Download Print this page

Immergas ARES 150 TEC ERP Manual page 35

Hide thumbs Also See for ARES 150 TEC ERP:

Advertisement

3.13 AZ ÉGŐ BESZABÁLYOZÁSA
3.13 BURNER ADJUSTMENT
3.13 REGULAÇÃO DO QUEIMADOR
3.13 REGULACJA PALNIKA
3.13 NASTAVENIE HORÁKA
3.13 REGLAREA ARZĂTORULUI
3.13 REGULACIJA GORILNIKA
3.13 REGULACIÓN DEL QUEMADOR
3.13 BRÜLÖR AYARI
3.13 NASTAVENÍ HOŘÁKU
3.13 РЕГУЛИРАНЕ НА ГОРЕЛКАТА
3.13 РЕГУЛЮВАННЯ ПАЛЬНИКА
3.13 РЕГУЛЮВАННЯ ПАЛЬНИКА
Tüm kazanlar fabrikada önceden kalibrasyonu yapılmış
Todas las calderas salen de fábrica ya calibradas y pro-
Vsi kotli so tovarniško umerjeni in preizkušeni, po potrebi
Všetky kotly opúšťajú továreň už kalibrované a testované.
Toate cazanele ies din fabrică deja calibrate şi probate.
Todas as caldeiras saem da fábrica já calibradas e testadas,
Wszystkie kotły wychodzą z fabryki już skalibrowane
Minden kazán már beszabályozva és kipróbálva hagyja el
All boilers are factory calibrated and tested. If necessary,
Všechny kotle jsou z výroby již seřízené a testované. Po-
Всі випущені з заводу котли вже відкалібровані та
Всі випущені з заводу котли вже відкалібровані та
Всички котли излизат от фабриката регулирани и
i przetestowane, gdyby wystąpiła taka konieczność,
pa znova umerite plinske ventile (MODUL 1, MODUL
випробувані, у разі необхідності проведіть повторне
badas, en caso de que sea necesario volver a calibrar las
a gyárat, de ha szükséges, szabályozza be ismét a gázsze-
kud je to nutné, proveďte opětovnou kalibraci plynových
caso seja necessário realizar a recalibração das válvulas de
контролно изпитани. В случай на необходимост
випробувані, у разі необхідності проведіть повторне
Dacă este nevoie, recalibrați vanele de gaz (MODUL 1,
Ak je to nutné, vykonajte opätovnú kalibráciu plynových
recalibrate the gas valves (MODULE1, MODULE 2, etc.)
ve test edilmiş olarak çıkarlar, gerekli olması durumunda
калібрування газових клапанів (МОДУЛЬ 1, МОДУЛЬ
válvulas (MÓDULO 1, MÓDULO 2 .....etc)
gaz vanalarının yeniden kalibrasyonunu gerçekleştirin
przeprowadzić ponowną kalibrację zaworów gazowych
MODUL 2.......etc)
тарирайте повторно газовите вентили (МОДУЛ 1,
ventilů (MODUL 1, MODUL 2 atd.)
lepeket (1. MODUL, 2. MODUL stb.)
ventilov (MODUL 1, MODUL 2 atď.)
gás (MÓDULO 1, MÓDULO 2.......etc)
калібрування газових клапанів (МОДУЛЬ 1, МОДУЛЬ
2, itd.).
2.......тощо).
2.......тощо).
(MODÜL 1, MODÜL 2.......vs)
(MODUŁ 1, MODUŁ 2.......itd.).
МОДУЛ 2.......и т.н.)
- Vegye le a fedelet, és vezesse be a CO2 érzékelőt az égési levegő/
- Odstranite čep in vstavite sondo za analizo CO2 v vtičnico za dimne
- Quite el tapón e introduzca la sonda de análisis del CO2 en la toma
- Remove the cap and insert the CO2 analysis probe into the flue gas
- Зніміть кришку та встроміть датчик аналізу CO2 у випускний
- Odstráňte uzáver a vložte sondu na analýzu CO2 do otvoru spalín
- Зніміть кришку та встроміть датчик аналізу CO2 у випускний
- Отстранете капачката и вмъкнете сондата за анализ на CO2 в
- Odstraňte uzávěr a vložte sondu na analýzu CO2 do otvoru spalin
- Retirar a tampa e inserir a sonda de análise de CO2 na tomada de
- Scoateți capacul şi introduceți sonda de analiză a nivelului de CO2
- Tıpayı çıkartın ve emiş/tahliye terminalin duman tapasına CO2
- Usunąć zatyczkę i w otwór spalin końcówki zasysanie/spust włożyć
égéstermék végelem égéstermék vizsgálónyílásába (lásd a 3.12.2
výstupu sání/výfuku, viz kap. 3.12.2.
отвір повітрозабирача/каналу випуску, див. розділ 3.12.2.
analiz sensörünü yerleştirin, bakınız böl. 3.12.2.
výstupu nasávania/odvodu, viz ods. 3.12.2.
în priza pentru gaze de ardere de pe elementul terminal de admisie/
sondę do analizy CO2, patrz rozdz. 3.12.2.
pline na terminali za zajem/odvod, glejte pogl. 3.12.2.
ревизионния отвор на дефлектора на димоотводния комплект,
de humos del terminal de aspiración o de descarga, ver cap. 3.12.2.
отвір повітрозабирача/каналу випуску, див. розділ 3.12.2.
fumos do terminal de aspiração/descarga, ver cap. 3.12.2
output of the intake/exhaust terminal, see chap. 3.12.2.
bekezdést).
evacuare, vezi cap. 3.12.2.
виж глава 3.12.2.
1) A maximális teljesítmény beállítása:
1) Регулювання на максимальну потужність:
1) Регулювання на максимальну потужність:
1) Reglarea puterii maxime:
1) Regulação à potência máxima:
1) Adjustment at maximum power:
1) Nastavení na maximální výkon:
1) Regulación a la potencia máxima:
1) Регулиране на максималната мощност:
1) Nastavitev na najvišjo moč:
1) Maksimum güçte ayar:
1) Nastavenie na maximálny výkon:
1) Regulacja przy mocy maksymalnej:
- Kapcsolja a kazánt „beszabályozási" módban MAXIMÁLIS TELJE-
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МАКСИМАЛЬ-
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МАКСИМАЛЬ-
SÍTMÉNYRE (lásd a 3.12.1 bekezdést)
- Kotel nastavite na način „umerjanje" na MAKSIMALNO MOČ
- Поставете котела в режим „регулиране" на МАКСИМАЛНА
- MAKSİMUM GÜÇTE "kalibrasyon" modunda kazanı çalıştırın
- Start the boiler in "calibration" mode at MAXIMUM POWER (see
- Provozujte kotel v režimu „kalibrace" MAXIMÁLNÍHO VÝKONU
- Włączyć kocioł w trybie „kalibracja" na MAKSYMALNEJ MOCY
- Acionar a caldeira no modo "calibração" à MÁXIMA POTÊNCIA
- Accionar la caldera en modo "calibrado" a la MÁXIMA POTENCIA
- Prevádzkujte kotol v režime „kalibrácie" MAXIMÁLNEHO VÝKO-
- Acționați centrala pe regimul "calibrare" la PUTERE MAXIMĂ (vezi
НУ ПОТУЖНІСТЬ (див. 3.12.1)
НУ ПОТУЖНІСТЬ (див. 3.12.1)
- Miután az égő begyulladt, ellenőrizze, hogy a „MAXIMÁLIS" teljesít-
(viz 3.12.1)
(bakınız 3.12.1)
(ver 3.12.1)
NU (viz ods. 3.12.1)
3.12.1)
(ver 3.12.1)
МОЩНОСТ (виж 3.12.1)
(glejte 3.12.1)
3.12.1)
(patrz 3.12.1).
- Після того, як пальник увімкнений, перевірте, що значення CO2
- Після того, як пальник увімкнений, перевірте, що значення CO2
ményen a CO2 tartalom megfelel-e a „FÚVÓKÁK - NYOMÁSOK"
- След запалване на горелката проверете дали стойността на CO2 при
- Jakmile je hořák zapnut, zkontrolujte, zda hodnota CO2 „MAX."
- Once the burner is on, check that the CO2 value at "MAXIMUM"
- Gdy palnik jest włączony, sprawdzić, czy wartość CO2 na mocy
- Quando o queimador estiver aceso, controlar se o valor CO2 na
- După ce arzătorul s-a aprins, verificați dacă valoarea CO2 la puterea
- Len čo je horák zapnutý, skontrolujte, či hodnota CO2 „MAX."
- Ko je gorilnik prižgan, preverite, ali vrednost CO2 na „MAKSIMAL-
- Cuando el quemador está encendido controlar que el valor de CO2
- Brülör açık olduğunda "MAKSİMUM" güçte CO2 değerinin "NO-
при потужності "MAXIMUM" відповідає значенню, зазначеному
при потужності "MAXIMUM" відповідає значенню, зазначеному
táblázatban szereplő értéknek.
"MAXIMĂ" corespunde cu valoarea indicată în tabelul "DUZE -
NI" moči ustreza tisti, ki je navedena v tabeli „ŠOBE-TLAKI".
výkonu zodpovedá hodnote uvedenej v tabuľke „DÝZY - TLAKY".
výkonu odpovídá hodnotě uvedené v tabulce „TRYSKY - TLAKY".
ZUL - BASINÇ" tabelasında belirtilene karşılık geldiğini kontrol
„МАКСИМАЛНА" мощност отговаря на показаната в таблица „ДЮЗИ
power corresponds with what is indicated in the "NOZZLES - PRES-
„MAKSYMALNEJ" odpowiada wartości wskazanej w tabeli „DYSZE
potência "MÁXIMA" corresponde ao indicado na tabela "BICOS -
a la "MÁXIMA" potencia corresponda al indicado en la tabla "IN-
в таблиці "ФОРСУНКИ - ТИСК".
в таблиці "ФОРСУНКИ - ТИСК".
- Szükség esetén az „S'' szabályozó csavar segítségével módosítsa az
- Po potrebi popravite vrednost, tako da regulacijski vijak „S" obračate
- Eventuálne opravte hodnotu otáčaním nastavovacej skrutky „S"
- Případně opravte hodnotu otáčením seřizovacího šroubu „S" ve
SURES" table.
edin.
PRESIUNI".
- CIŚNIENIE".
- НАЛЯГАНИЯ".
YECTORES - PRESIONES".
PRESSÕES".
- За необхідності відкоригуйте значення, повернувши гвинт "S"
- За необхідності відкоригуйте значення, повернувши гвинт "S"
értéket. Az érték csökkentéséhez fordítsa el az ÓRAMUTATÓ JÁ-
- If necessary, correct the value by turning adjusting screw "S"
- Ewentualnie skorygować wartość, kręcąc śrubą regulacyjną „S'' w
- Dacă este cazul, corectați valoarea rotind şurubul de reglare "S" în
- Si es necesario corrija el valor girando el tornillo de regulación "S"
- Değeri azaltmak için "S'' ayar vidasını SAAT YÖNÜNDE, artırmak
- corrigir o valor rodando o parafuso de regulação ''S'' no sentido
- Ако е необходимо, коригирайте стойността, като завъртите болта за
SMĚRU hodinových ručiček pro její snížení, PROTI SMĚRU hodi-
V SMERE hodinových ručičiek pre jej zníženie, PROTI SMERU
v SMERI URNEGA KAZALCA, če jo želite zmanjšati in v NASPRO-
ЗА ГОДИННИКОВОЮ СТРІЛКОЮ, щоб зменшити, ПРОТИ
ЗА ГОДИННИКОВОЮ СТРІЛКОЮ, щоб зменшити, ПРОТИ
RÁSÁVAL MEGEGYEZŐ irányba, az érték növeléséhez forgassa el a
регулиране „S" по посока на движение на ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА
kierunku ZGODNYM Z RUCHEM WSKAZÓWEK ZEGARA, aby
HORÁRIO para diminuí-lo ou no sentido ANTI-HORÁRIO para
SENSUL ACELOR DE CEASORNIC pentru a o reduce, şi ÎN SENS
hodinových ručičiek pre jej zvýšenie (pozrite tabuľku DÝZY - PRIE-
nových ručiček pro její zvýšení (viz tabulka TRYSKY - PRŮTOKY
içinse SAAT YÖNÜNÜN TERSİNDE çevirerek değeri düzeltin
en sentido HORARIO para disminuirlo, en sentido ANTIHORARIO
TNI SMERI URNEGA KAZALCA, če jo želite povečati (glejte tabelo
CLOCKWISE to decrease it and ANTICLOCKWISE to increase it
ГОДИННИКОВОЇ СТРІЛКИ, щоб збільшити (див. таблицю
ГОДИННИКОВОЇ СТРІЛКИ, щоб збільшити (див. таблицю
csavart az ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL ELLENTÉTES irányba (lásd
(see the NOZZLES-FLOW RATES-PRESSURES table).
(NOZUL DEBİ-BASINÇ tablosuna bakın).
para aumentarlo (ver tabla INYECTORES CAUDALES DE LAS
TOKY - TLAKY).
ŠOBE - PRETOKI - TLAKI).
aumentá-lo (ver a tabela BICOS-CAUDAIS-PRESSÕES).
INVERS ACELOR DE CEASORNIC pentru a o mări (consultați
- TLAKY).
ją zmniejszyć, w KIERUNKU PRZECIWNYM, aby ją zwiększyć
за намаляване и ОБРАТНО НА ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА за
"ФОРСУНКИ - ШВИДКІСТЬ ПОТОКІВ - ТИСК).
"ФОРСУНКИ - ШВИДКІСТЬ ПОТОКІВ - ТИСК).
a „FÚVÓKÁK-TÉRFOGATÁRAMOK-NYOMÁSOK" táblázatot).
tabelul DUZE-DEBITE-PRESIUNI).
PRESIONES).
увеличаване (виж таблица ДЮЗИ-ДЕБИТИ-НАЛЯГАНИЯ).
(patrz tabela DYSZE- NATĘŻENIA PRZEPŁYWU-CIŚNIENIA).
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
(S)
SZABÁLYOZÓCSAVAR
MAXIMUM POWER
PARAFUSO DE REGULAÇÃO
ŚRUBA REGULACYJNA
REGULAČNÁ SKRUTKA
ŞURUB DE REGLARE
REGULACIJSKI VIJAK
TORNILLO DE REGULACIÓN
AYAR VİDASI
SEŘIZOVACÍ ŠROUB
БОЛТОВЕ ЗА РЕГУЛИРАНЕ
РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ
РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ
ADJUSTING SCREW
MAXIMÁLIS TELJESÍTMÉNY
MOC MAKSYMALNA
POTÊNCIA MÁXIMA
PUTERE MAXIMĂ
MAXIMÁLNY VÝKON
NAJVIŠJE MOČI
POTENCIA MÁXIMA
MAKSİMUM GÜÇ
МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ
MAXIMÁLNÍ VÝKON
МАКСИМАЛНА МОЩНОСТ
МАКСИМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ
Montaj personeli için talimatlar
Instrucciones para el instalador
Instrucţiuni pentru instalator
Instructions for the installer
Instruções para o instalador
Utasítások a kivitelezőnek
Instrukcje dla instalatora
Navodila za inštalaterja
Инструкции за монтажника
Інструкції для монтажника
Інструкції для монтажника
Pokyny pre inštalatéra
Pokyny pro instalatéra
Aşağıda verilen talimatların tamamı sadece yetkili
Toate instrucţiunile prezentate în continuare se adre-
Všetky nižšie uvedené pokyny sú pre výhradné použitie
Todas las instrucciones que siguen sirven solo para el
Wszystkie, przedstawione poniżej objaśnienia są skie-
Всі наведені далі інструкції призначені виключно для
Todas as instruções abaixo são para uso exclusivo do
All of the instructions below are provided for the
Az alábbiakban szereplő utasítások kizárólag az
Всички инструкции, които следват са предназначени
Veškeré níže uvedené pokyny jsou pro výhradné použití
Всі наведені далі інструкції призначені виключно для
Vsa nadaljnja navodila so namenjena izključno pristoj-
uso exclusivo del personal encargado de la asistencia
персоналу з авторизованих сервісних центрів.
персоналу з авторизованих сервісних центрів.
personálu autorizované servisní služby.
personálu autorizovanej servisnej služby.
sează exclusiv tehnicianului responsabil cu operaţiile
pessoal da assistência autorizada.
rowane wyłącznie do pracowników uprawnionych i
Immergas szerviz szakembereinek szólnak.
exclusive use of authorised assistance personnel.
nemu osebju za pooblaščene posege.
единствено за служебният персонал на оторизиран сервиз.
servis görevlilerinin kullanımı içindir.
upoważnionych do obsługi technicznej.
autorizada.
de asistenţă autorizată.
2) A minimális teljesítmény beállítása:
2) Регулювання на мінімальну потужність:
2) Регулювання на мінімальну потужність:
2) Reglarea puterii minime:
2) Minimum güçte ayar:
2) Regulación a la potencia mínima:
2) Регулиране на минимална мощност:
2) Nastavení na minimální výkon:
2) Adjustment at minimum power:
2) Regulacja przy mocy minimalnej:
2) Regulação à potência mínima:
2) Nastavenie na minimálny výkon:
2) Nastavitev na najnižjo moč:
- Kapcsolja a kazánt „beszabályozási" módban MINIMÁLIS TELJE-
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МІНІМАЛЬНУ
- Налаштуйте котел у режимі "калібрування" на МІНІМАЛЬНУ
SÍTMÉNYRE (lásd a 3.12.1. bekezdést)
- Włączyć kocioł w trybie „kalibracja" na MINIMALNEJ MOCY
- Acționați centrala pe regimul "calibrare" la PUTERE MINIMĂ (vezi
- Поставете котела в режим на „регулиране" при МИНИМАЛНА
- Acionar a caldeira no modo "calibração" à MÍNIMA POTÊNCIA
- Kotel nastavite na način „umerjanje" na MINIMALNO MOČ (glejte
- Prevádzkujte kotol v režime „kalibrácie" MINIMÁLNEHO VÝKO-
- Accionar la caldera en modo "calibrado" a la MÍNIMA POTENCIA
- MİNİMUM GÜÇTE "kalibrasyon" modunda kazanı çalıştırın (ba-
- Start the boiler in "calibration" mode at MINIMUM POWER (see
- Provozujte kotel v režimu „kalibrace" MINIMÁLNÍHO VÝKONU
ПОТУЖНІСТЬ (див. 3.12.1).
ПОТУЖНІСТЬ (див. 3.12.1).
- Miután az égő begyulladt, ellenőrizze, hogy a „MINIMÁLIS" teljesít-
kınız 3.12.1)
(veri 3.12.1)
(ver 3.12.1)
3.12.1)
(patrz 3.12.1).
3.12.1)
(viz 3.12.1)
МОЩНОСТ (виж 3.12.1)
3.12.1)
NU (pozrite 3.12.1)
- Коли увімкнеться пальник, перевірте, чи значення CO2 при
- Коли увімкнеться пальник, перевірте, чи значення CO2 при
ményen a CO2 tartalom megfelel-e a „FÚVÓKÁK - NYOMÁSOK"
- După ce arzătorul s-a aprins, verificați dacă valoarea CO2 la puterea
- Len čo je horák zapnutý, skontrolujte, či hodnota CO2 „MIN."
- Ko je gorilnik prižgan, preverite, ali vrednost CO2 na „MINIMAL-
- Cuando el quemador está encendido controlar que el valor de CO2
- Jakmile je hořák zapnut, zkontrolujte, zda hodnota CO2 „MIN."
- Brülör açık olduğunda "MİNİMUM" güçte CO2 değerinin "NOZUL
- Once the burner is on, check that the CO2 value at "MINIMUM"
- Quando o queimador estiver ligado, controlar se o valor CO2 na
- Gdy palnik jest włączony, sprawdzić, czy wartość CO2 na mocy
- След запалване на горелката проверете дали стойността на CO2 при
"МІНІМАЛЬНІЙ" потужності відповідає значенню, вказаному
"МІНІМАЛЬНІЙ" потужності відповідає значенню, вказаному
táblázatban szereplő értéknek.
NI" moči ustreza tisti, ki je navedena v tabeli „ŠOBE-TLAKI".
„МИНИМАЛНА" мощност отговаря на посочената в таблица „ДЮЗИ
výkonu odpovídá hodnotě uvedené v tabulce „TRYSKY - TLAKY".
power corresponds with what is indicated in the "NOZZLES - PRES-
- BASINÇ" tabelasında belirtilene karşılık geldiğini kontrol edin.
výkonu zodpovedá hodnote uvedenej v tabuľke „DÝZY - TLAKY".
"MINIMĂ" corespunde cu valoarea indicată în tabelul "DUZE -
„MINIMALNEJ" odpowiada wartości wskazanej w tabeli „DYSZE
a la "MÍNIMA" potencia corresponda al indicado en la tabla "IN-
potência "MÍNIMA" corresponde ao indicado na tabela "BICOS -
у таблиці "ФОРСУНКИ - ТИСК".
у таблиці "ФОРСУНКИ - ТИСК".
- Szükség esetén az „R" csavar elfordításával módosítsa az értéket (a
- Pokud je to nutné, upravte hodnotu otáčením šroubu „R" (imbu-
- Ak je to nutné, upravte hodnotu otáčaním skrutky „R" (imbusovým
- Gerekiyorsa "R" vidasını çevirerek (2,5 mm bir alyan anahtarı ile)
- Po potrebi vrednost popravite tako, da obračate (s pomočjo ključa
SURES" table.
- НАЛЯГАНИЯ".
- CIŚNIENIE".
PRESIUNI".
PRESSÕES".
YECTORES - PRESIONES".
- За необхідності відкоригуйте значення, повернувши гвинт "R"
- За необхідності відкоригуйте значення, повернувши гвинт "R"
csavar elfordítása 2,5 mm-es imbuszkulccsal lehetséges): az érték
- Corrigir eventualmente o valor rodando o parafuso "R"; (com uma
- Eventualmente corregir el valor girando el tornillo "R"; (con una
inbus 2,5 mm) vijak „R" v SMERI URNEGA KAZALCA za poveča-
- Eventual corectați valoarea, rotind (cu o cheie tip imbus de 2,5 mm)
- Ако е необходимо, коригирайте стойността, като завъртите (с
- Ewentualnie skorygować wartość, kręcąc (kluczem imbusowym 2,5
- If necessary, correct the value by turning (using a 2.5 mm Allen
sovým klíčem 2,5 mm); zvyšte ji otočením VE SMĚRU hodinových
kľúčom 2,5 mm); zvýšte ju otočením V SMERE hodinových ručičiek,
değeri düzeltin; artırmak için SAAT yönünde, azaltmak için SAAT
(за допомогою шестигранного ключа 2,5 мм); ЗА ГОДИННИ-
(за допомогою шестигранного ключа 2,5 мм); ЗА ГОДИННИ-
növeléséhez fordítsa el a csavart az ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL
шестограмен ключ от 2,5 mm) болт „R"; ПО посока на движение на
mm) śrubą „R" w kierunku ZGODNYM Z RUCHEM WSKAZÓ-
key) screw "R"; CLOCKWISE increases it and ANTICLOCKWISE
alebo znížte otočením PROTI SMERU hodinových ručičiek (pozrite
şurubul "R"; rotiți în sensul ACELOR DE CEASORNIC, pentru a
nje, v NASPROTNI SMERI URNEGA KAZALCA pa za zmanjšanje
llave Allen de 2,5 mm) en sentido HORARIO para aumentar, en
YÖNÜNÜN tersinde (bkz. tabela NOZUL-KAPASİTE-BASINÇ).
ručiček, nebo snižte otočením PROTI SMĚRU hodinových ručiček
chave Allen de 2,5 mm) no sentido HORÁRIO para aumentar, no
КОВОЮ СТРІЛКОЮ, щоб збільшити, ПРОТИ ГОДИННИКО-
КОВОЮ СТРІЛКОЮ, щоб збільшити, ПРОТИ ГОДИННИКО-
MEGEGYEZŐ, míg a csökkentéséhez az ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁ-
sentido ANTI-HORÁRIO para diminuir (ver a tabela BICOS-CAU-
si tabuľku DÝZY - KAPACITY - TLAKY).
mări valoarea, sau în sens OPUS ACELOR DE CEASORNIC, pentru
(glejte tabelo ŠOBE-PRETOK-TLAK).
sentido ANTIHORARIO para disminuir (vea la tabla INYECTORES
WEK ZEGARA, aby ją zwiększyć, w KIERUNKU PRZECIWNYM,
(viz tabulka TRYSKY - KAPACITA - TLAKY).
decreases it (refer to the "NOZZLES - PRESSURES" table).
ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА, за да увеличите, и ОБРАТНО НА
ВОЇ СТРІЛКИ, щоб зменшити (див. таблицю ФОРСУНКИ-
ВОЇ СТРІЛКИ, щоб зменшити (див. таблицю ФОРСУНКИ-
VAL ELLENTÉTES irányba (lásd a FÚVÓKÁK - TÉRFOGATÁRA-
ЧАСОВНИКОВАТА СТРЕЛКА, за да намалите (вж. таблица ДЮЗИ-
aby ją zmniejszyć (patrz tabela DYSZE - CIŚNIENIE).
DAIS-PRESSÕES).
a o reduce (consultați tabelul DUZE-DEBITE-PRESIUNI).
CAUDALES-PRESIONES).
ПОДАЧА-ТИСК).
ПОДАЧА-ТИСК).
MOK - NYOMÁSOK táblázatot).
ДЕБИТИ-НАЛЯГАНИЯ).
35
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
(R)
SEŘIZOVACÍ ŠROUB
MINIMUM POWER
SZABÁLYOZÓCSAVAR
ŚRUBA REGULACYJNA
PARAFUSO DE REGULAÇÃO
REGULACIJSKI VIJAK
REGULAČNÁ SKRUTKA
TORNILLO DE REGULACIÓN
AYAR VİDASI
РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ
РЕГУЛЮВАЛЬНИЙ ГВИНТ
БОЛТОВЕ ЗА РЕГУЛИРАНЕ
ŞURUB DE REGLARE
MINIMÁLNÍ VÝKON
МИНИМАЛНА МОЩНОСТ
MINIMÁLIS TELJESÍTMÉNY
ADJUSTING SCREW
POTÊNCIA MÍNIMA
MOC MINIMALNA
MINIMÁLNY VÝKON
PUTERE MINIMĂ
NAJNIŽJE MOČI
POTENCIA MÍNIMA
MİNİMUM GÜÇ
МІНІМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ
МІНІМАЛЬНА ПОТУЖНІСТЬ

Advertisement

loading