Download Print this page

Immergas ARES 150 TEC ERP Manual page 20

Hide thumbs Also See for ARES 150 TEC ERP:

Advertisement

Instrukcje dla instalatora
Instrucţiuni pentru instalator
Navodila za inštalaterja
Pokyny pro instalatéra
Инструкции за монтажника
Instrucciones para el instalador
Pokyny pre inštalatéra
Montaj personeli için talimatlar
Інструкції для монтажника
Інструкції для монтажника
Instruções para o instalador
Instructions for the installer
Utasítások a kivitelezőnek
3.6
3.6
3.6
3.6
3.6
3.6
3.6
3.6
3.6
3.6
3.6
3.6
3.6
RACORDARE CONDUCTĂ DE
СВЪРЗВАНЕ НА ДИМОХОДА
CONEXIÓN DEL CONDUCTO DE
PŘIPOJENÍ VEDENÍ KOUŘOVODU
AZ ÉGÉSTERMÉK ELVEZETŐ CSŐ
PRIPOJENIE VEDENIA DYMOVODU
PRIKLJUČEK ZA VOD ZA IZPUST
CONEXÃO DA CONDUTA DE
ПІД'ЄДНАННЯ КАНАЛУ ВИПУСКУ
ПІД'ЄДНАННЯ КАНАЛУ ВИПУСКУ
PRZYŁĄCZANIE KANAŁU WYLOTU
DUMAN TAHLİYESİ KANALI
FLUE EXHAUST PIPE CONNECTION
BEKÖTÉSE
DESCARGA DE FUMOS
ДИМОВИХ ГАЗІВ
ДИМОВИХ ГАЗІВ
BAĞLANTISI
DESCARGA DE HUMOS
DIMNIH PLINOV
EVACUARE A GAZELOR DE ARDERE
SPALIN
За свързване на тръбата за отвеждане дим, трябва да се спазват съответните
Pro připojení kouřovodu se musí respektovat místní a národní předpisy.
The flue exhaust pipe must comply with local and national regulations.
Pre pripojenie dymovodu sa musia rešpektovať miestne a národné
predpisy.
местни и национални нормативи.
Az égéstermék elvezető cső bekötésekor tartsa be a hatályos helyi és
Para a conexão da conduta de descarga de fumos, as
Pri priklopu cevovoda za izločanje dimnih plinov je treba upoštevati
Para la conexión del conducto de descarga de humos deben respetarse
Atık gaz tahliye borusunun bağlantısında ulusal ve yerel düzenlemelere
При під'єднанні до трубопроводу відведення диму необхідно до-
При під'єднанні до трубопроводу відведення диму необхідно до-
Realizując
Respectaţi normele locale şi naţionale în vigoare în privinţa racordării
podłączenie przewodu odprowadzającego dymy należy
las normativas locales y nacionales
zastosować się do obowiązujących przepisów krajowych i lokalnych.
nemzeti szintű előírásokat.
normas locais e nacionais devem ser observadas
тримуватися місцевих і загальнонаціональних норм.
lonalne in nacionalne predpise.
conductei de evacuare a gazelor arse.
тримуватися місцевих і загальнонаціональних норм.
uyulmalıdır.
B23P
ATENCIÓN
POZOR
ATENȚIE
ATENÇÃO
UWAGA
FIGYELEM
ATTENTION
POZOR
УВАГА
УВАГА
ВНИМАНИЕ
POZOR
DİKKAT
Для такого типу з'єднання у приміщенні мають
Для такого типу з'єднання у приміщенні мають
Para este tipo de conexão, o local segue
Pentru acest tip de legătură, încăperea trebuie să respec-
Para este tipo de conexión el local cumple con
W przypadku tego typu połączenia, pomieszczenie
U tohto typu pripojenia platí, že pre miestnosť platia
For this type of connection, the room follows
Az ilyen bekötés esetében a helyiségre ugyanazok
U tohoto typu připojení platí, že pro místnost platí
При този вид свързване помещението трябва да
Za to vrsto povezave prostor upošteva iste normative
Bu türde bağlantı için mekan doğal çekişli kazanlar için
бути дотримані ті ж правила встановлення, як і
podlega tym samym przepisom instalacyjnym jak dla
as mesmas normas de instalação para as
te aceleaşi cerințe cu privire la instalare, ca şi centralele
rovnaké predpisy, ako pre inštaláciu kotlov s prirodze-
the same installation regulations for boilers
отговаря на същите монтажни правила като тези
stejné předpisy, jako pro instalaci kotlů s přirozeným
бути дотримані ті ж правила встановлення, як і для
az előírások vannak érvényben, mint légtérterheléses
las mismas normativas que se cumplen para la
za namestitev, kot veljajo za kotle z naravnim vlekom
aynı kurulum standartlarını izler
kazánok esetében.
tahem
with natural draught
ným ťahom
за котлите с естествена тяга
instalación de calderas con tiro natural
cu tiraj natural
котлів натуральної тяги
для котлів натуральної тяги
kotłów z naturalnym ciągiem.
caldeiras de tiragem natural
Свързване към димоотвод за отвеждане на продуктите на
Conexión a un conducto de evacuación de los productos de la
Підключення до повітропроводу для відведення продуктів
Conexão a uma conduta de evacuação dos produtos de combustão
Pri pripojení k vedeniu pre evakuáciu produktov spaľovania von
Підключення до повітропроводу для відведення продуктів
Mekanın dışına doğru yakma ürünleri boşaltma kanalına bağlantı
Racordarea la o conductă de evacuare a produselor rezultate în urma
Povezava na odvodni vod za produkte zgorevanja ven iz prostora,
Při připojení ke kouřovodu, který odvádí spaliny ven z místnosti
Przyłączenie do kanału do odprowadzania spalin na zewnątrz
Connection to a combustion product evacuation pipe outside the
A kazán csatlakoztatása egy az égéstermékeket a helyiségen kívülre
горенето извън помещението, горивният въздух се изтегля
combustión hacia el exterior del local, el aire comburente es
z miestnosti je spaľovací vzduch vedený priamo do prostredia, v
горіння назовні, повітря для горіння подається безпосередньо
para o exterior do local, o ar de combustão é extraído diretamente
горіння назовні, повітря для горіння подається безпосередньо
yakma havası doğrudan teçhizatın kurulduğu ortamda çekilir.
arderii spre exteriorul încăperii, aerul pentru întreținerea arderii
zrak za gorenje se zajema neposredno v okolju, kjer je aparat na-
je spalovací vzduch veden přímo do prostoru, ve kterém je kotel
pomieszczenia, powietrze do spalania jest zasysane bezpośrednio z
room, the combustion air is taken directly from the room where
vezető csőre, az égési levegő beszívása közvetlenül abból a helyiségből
sacado directamente del ambiente donde está
директно от помещението, в което е монтиран уредът.
ktorom je prístroj inštalovaný.
в приміщення, де встановлено пристрій.
в приміщення, де встановлено пристрій.
do ambiente onde o aparelho está instalado.
este preluat direct din mediul ambiant în care este instalat
instalován.
meščen.
the device is installed.
történik, ahová a kazán fel van szerelve.
pomieszczenia, w którym urządzenie jest zainstalowane.
instalado el equipo.
COLUMNA DE AGUA DISPONIBLE EN LA BASE DE LA CHIMENEA
DOSTĘPNA WYSOKOŚĆ CIŚNIENIA U PODSTAWY KOMINA
ALTURA MANOMÉTRICA DISPONÍVEL NA BASE DA CHAMINÉ
A KÉMÉNYCSATLAKOZÁSNÁL RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ EMELŐMAGASSÁG
SARCINĂ HIDRAULICĂ DISPONIBILĂ LA BAZA COŞULUI
BACA TABANINDA MEVCUT KALDIRMA YÜKSEKLİĞİ
RAZPOLOŽLJIVI TLAK NA SPODNJEM DELU KAMINA
РАЗПОЛАГАЕМ НАПОР В НАЧАЛОТО НА КОМИНА
HEAD AVAILABLE AT THE BASE OF THE CHIMNEY
DOSTUPNÝ VÝTLAK V SPODNEJ ČASTI KOMÍNA
ТИСК, ДОСЯЖНИЙ НА БАЗІ ДИМОХОДУ
ТИСК, ДОСЯЖНИЙ НА БАЗІ ДИМОХОДУ
DOSTUPNÝ PŘETLAK NA PATĚ KOMÍNA
S (Димоотвеждане) A (Приток на въздух)
S (Відведення) A (Всмоктування)
S (Відведення) A (Всмоктування)
S (Égéstermék) A (Égési levegő)
S (Descarga) A (Aspiración)
S (Descarga) A (Aspiração)
S (Tahliye) A (Aspirasyon)
S (Evacuare) A (Admisie)
S (Výfuk) A (Odsávanie)
S (Spust) A (Zasysanie)
S (Exhaust) A (Intake)
S (Izpust) A (Zajem)
S (Výfuk) A (Sání)
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Kanalların maksimum izin verilen uzunluğu baca tabanında mevcut
La longitud máxima permitida de los conductos depende de la
Maximální povolená délka kouřovodu je určena výtlakem (Dp),
Maximálna povolená dĺžka vedenia je určená výtlakom (Dp), ktorý
Lungimea maximă permisă a conductelor este dată de sarcina
O comprimento máximo permitido das condutas é determinado
Maksymalna dozwolona długość kanałów jest określana przez
Az égéstermék elvezető csövekre megengedett legnagyobb hosszúságot a
The maximum permitted length of the pipes is determined by the
Maksimalna dovoljena dolžina cevi je odvisna od tlaka (Dp) na
Максималната разрешена дължина на димоотводите се
Максимально припустима довжина каналів залежить від тиску
Максимально припустима довжина каналів залежить від тиску
(Dp), досяжного на базі димоходу.
kaldırma yüksekliği ile (Dp) belirlenir.
columna de agua (Dp) disponible en la base de la chimenea.
je k dispozícii v spodnej časti komína.
hidraulică (Dp) disponibilă la baza coşului.
pela altura manométrica (Dp) disponível na base da chaminé.
różnice ciśnień (Dp) dostępną u podstawy komina.
kémény csatlakozásnál rendelkezésre álló emelőmagasság (Dp) határozza meg.
head (Dp) available at the base of the chimney.
který je k dispozici na patě komína.
определя от разполагаемия (Dp) напор в началото на комина.
(Dp), досяжного на базі димоходу.
spodnjem delu kamina.
ВНИМАНИЕ:
УВАГА:
УВАГА:
FIGYELEM:
POZOR:
ATENȚIE:
ATENÇÃO:
POZOR:
UWAGA:
ATTENTION:
POZOR:
ATENCIÓN:
DİKKAT:
при вид свързване B23P
для типу з'єднання B23P
для типу з'єднання B23P
a B23P típusú bekötés esetében a helyiségre
pre typ pripojenia B23P
pentru acest tip de legătură B23P
para o tipo de conexão B23P, o local segue as
za vrsto povezave B23P prostor
w przypadku połączenia B23P
for the B23P type of connection, the
pro typ připojení B23P
para el tipo de conexión B23P el local cumple con
B23P türünde bağlantı için
помещението трябва да отговаря на същите
у приміщенні мають бути дотримані ті
у приміщенні мають бути дотримані ті
ugyanazok az előírások vannak érvényben, mint
pre miestnosť platia rovnaké predpisy, ako pre
încăperea trebuie să respecte aceleaşi cerințe cu
mesmas normas de instalação para as caldeiras de
pomieszczenie podlega tym samym przepisom
upošteva iste normative za namestitev, kot veljajo za
prostor splňuje stejné instalační normy
room follows the same installation regulations for
las mismas normativas que se cumplen para la
mekan doğal çekişli kazanlar için aynı kurulum
ж правила встановлення, як і для котлів
ж правила встановлення, як і для котлів
монтажни правила като тези за котлите с
inštaláciu kotlov s prirodzeným ťahom.
légtérterheléses kazánok esetében.
privire la instalare, ca şi centralele cu tiraj natural.
tiragem natural.
instalacyjnym jak dla kotłów z naturalnym ciągiem.
kotle z naravnim vlekom.
které platí pro kotle s přirozeným tahem.
boilers with natural draught.
instalación de calderas con tiro natural.
standartlarını izler.
естествена тяга.
натуральної тяги.
натуральної тяги.
La caldera está homologada para las configuraciones de descarga
Centrala este omologată pentru configurațiile de conducte de evacuare
A kazán a következő égéstermék elvezési konfigurációra rendelkezik
Котелът притежава типово одобрение за посочените по-долу
Kocioł jest zatwierdzony do konfiguracji spustu wskazanych poniżej:
A caldeira está homologada para as seguintes configurações de descarga:
Kotel je schválen pro následující konfiguraci odvodu spalin:
Kotel je homologiran za spodaj navedene konfiguracije odvoda:
Kazan aşağıda belirtilen tahliye konfigürasyonları için onaylıdır:
Котел схвалено для виведення димових газів наступної конфігурації:
Котел схвалено для виведення димових газів наступної конфігурації:
The boiler is approved for the draining settings described below:
Kotol je schválený pre nasledujúcu konfiguráciu odvodu spalín:
indicadas a continuación:
típusjóváhagyással:
indicate mai jos:
конфигурации за димоотвеждане:
C63
ВНИМАНИЕ
POZOR
ATENCIÓN
UWAGA
FIGYELEM
ATENȚIE
ATENÇÃO
POZOR
DİKKAT
УВАГА
УВАГА
POZOR
ATTENTION
Pre konfiguráciu C63 je treba objednať si voliteľnú
При конфигурация C63 е необходимо да поръчате
C63 konfigürasyonu için uygulama talimatlarının be-
Для конфігурації C63 слід замовити додатковий
Para a configuração C63 é necessário encomendar o kit
Pentru configurarea C63 este necesară comandarea kit-
W przypadku konfiguracji C63 należy zamówić
A C63-as konfiguráció csak akkor valósítható meg, ha
Pro konfiguraci C63 je třeba objednat volitelnou sou-
Для конфігурації C63 слід замовити додатковий
Para la configuración C63 es necesario solicitar el kit
Za konfiguracijo C63 je treba naročiti opcijski komplet
To configure the C63 you need to order the optional air
súpravu odsávania vzduchu, v ktorej sú uvedené pokyny
opcjonalny zestaw zasysania powietrza, który zawiera
ului opțional de admisie a aerului, în care sunt cuprinse
megrendeli az opcionális égési levegő bevezető készletet (a
pravu odsávání vzduchu, v níž jsou uvedeny pokyny
опционален комплект за приток на въздух, в който
opcional de aspiración de aire, en el que se incluyen las
opcional de aspiração do ar, no qual estão apresentadas
набір для всмоктування повітря, який містить
lirtildiği hava aspirasyon opsiyonel kiti sipariş etmek
набір для всмоктування повітря, який містить
za zajem zraka, kjer so navedena navodila za namestitev.
intake kit which includes instructions on application.
pre aplikáciu.
instrucțiunile de aplicare.
as instruções de aplicação.
instrukcje dotyczące zastosowania.
beszereléshez szükséges utasításokat a készlethez mellékeljük).
pro aplikaci.
са поставени инструкциите за монтирането му.
gereklidir.
інструкції із застосування.
інструкції із застосування.
instrucciones para su aplicación.
Ayrı yanma ürünlerinin boşaltılması ve yanma hava aspirasyonu
Отделни въздухопроводи за приток на горивен въздух и за изхвърляне на
Канали для всмоктування повітря для спалювання і роздільного
Ločeni vodi za zajem zraka za gorenje in odvod produktov zgorevanja.
Oddzielne przewody zasysania powietrza spalania i odprowadzania
Conducte de admisie aer pentru întreținerea arderii şi evacuarea pro-
Separate ducts for combustion air intake and evacuation of combus-
Szétválasztott égési levegő-égéstermék csövek. (Kereskedelmi forga-
Conductos de aspiración del aire comburente y de evacuación de los
Oddělené vedení odsávání spalovacího vzduchu a odvodu produktů
Канали для всмоктування повітря для спалювання і роздільного
Oddelené vedenia odsávania spaľovacieho vzduchu a odvodu
Condutas de aspiração do ar comburente e evacuação dos produtos
duselor rezultate în urma combustiei separate. (Accesorii comerciale)
spalování. (Komerční příslušenství)
productos de la combustión, separados. (Accesorios comerciales)
(Komercialna dodatna oprema)
продуктите от горенето. (Аксесоари, които се закупуват от търговската мрежа)
lomban kapható tartozékok)
відведення продуктів горіння. (можна замовити додатково)
tion products. (Commercial accessories)
kanalları. (Ticari aksesuarlar)
produktów spalania. (Akcesoria handlowe).
відведення продуктів горіння. (можна замовити додатково)
produktov spaľovania. (Komerčné príslušenstvo)
da combustão separados. (Acessórios comerciais)
aparatul.
A (Приток на въздух)
A (Всмоктування)
A (Всмоктування)
A (Égési levegő)
A (Aspirasyon)
A (Aspiración)
A (Odsávanie)
A (Aspiração)
A (Zasysanie)
A (Admisie)
A (Intake)
A (Zajem)
A (Sání)
-
20
COLUMNA DE AGUA DISPONIBLE EN LA BASE DE LA CHIMENEA
DOSTĘPNA WYSOKOŚĆ CIŚNIENIA U PODSTAWY KOMINA
A KÉMÉNYCSATLAKOZÁSNÁL RENDELKEZÉSRE ÁLLÓ EMELŐMAGASSÁG
SARCINĂ HIDRAULICĂ DISPONIBILĂ LA BAZA COŞULUI
ALTURA MANOMÉTRICA DISPONÍVEL NA BASE DA CHAMINÉ
BACA TABANINDA MEVCUT KALDIRMA YÜKSEKLİĞİ
RAZPOLOŽLJIVI TLAK NA SPODNJEM DELU KAMINA
РАЗПОЛАГАЕМ НАПОР В НАЧАЛОТО НА КОМИНА
HEAD AVAILABLE AT THE BASE OF THE CHIMNEY
DOSTUPNÝ VÝTLAK V SPODNEJ ČASTI KOMÍNA
ТИСК, ДОСЯЖНИЙ НА БАЗІ ДИМОХОДУ
ТИСК, ДОСЯЖНИЙ НА БАЗІ ДИМОХОДУ
DOSTUPNÝ PŘETLAK NA PATĚ KOMÍNA
S (Димоотвеждане) A (Приток на въздух)
S (Відведення) A (Всмоктування)
S (Відведення) A (Всмоктування)
S (Égéstermék) A (Égési levegő)
S (Descarga) A (Aspiración)
S (Descarga) A (Aspiração)
S (Tahliye) A (Aspirasyon)
S (Evacuare) A (Admisie)
S (Výfuk) A (Odsávanie)
S (Spust) A (Zasysanie)
S (Exhaust) A (Intake)
S (Izpust) A (Zajem)
S (Výfuk) A (Sání)
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Dp = 100 Pa -
Maksymalna dozwolona długość kanałów jest określana przez różni-
Kanalların maksimum izin verilen uzunluğu baca tabanında mevcut
Максимально припустима довжина каналів залежить від тиску
Максимально припустима довжина каналів залежить від тиску
Az égéstermék elvezető csövekre megengedett legnagyobb hosszúságot a ké-
Maximálna povolená dĺžka vedenia je určená výtlakom (Dp), ktorý
The maximum permitted length of the pipes is determined by the
Lungimea maximă permisă a conductelor este dată de sarcina hi-
O comprimento máximo permitido das condutas é determinado
Maximální povolená délka kouřovodu je určena výtlakem (Dp),
Maksimalna dovoljena dolžina cevi je odvisna od tlaka (Dp) na
La longitud máxima permitida de los conductos depende de la
Максималната разрешена дължина на димоотводите се
mény csatlakozásnál rendelkezésre álló emelőmagasság (Dp) határozza meg
определя от разполагаемия (Dp) напор в началото на комина
pela altura manométrica (Dp) disponível na base da chaminé
columna de agua (Dp) disponible en la base de la chimenea
head (Dp) available at the base of the chimney
ce ciśnień (Dp) dostępną u podstawy komina.
draulică (Dp) disponibilă la baza coşului
kaldırma yüksekliği ile (Dp) belirlenir
je k dispozícii v spodnej časti komína
(Dp), досяжного на базі димоходу.
(Dp), досяжного на базі димоходу.
který je k dispozici na patě komína
spodnjem delu kamina
UWAGA:
ATENÇÃO:
ATENȚIE:
POZOR:
POZOR:
ATENCIÓN:
УВАГА:
УВАГА:
FIGYELEM:
UPOZORNĚNÍ:
ВНИМАНИЕ:
DİKKAT:
ATTENTION:
Kouřovod musí být v souladu s platnými právními
Димар має відповідати чинним нормам.
Димар має відповідати чинним нормам.
Dimniška cev mora biti skladna z veljavnimi nor-
La salida de humos debe cumplir con las normas
Димоходът трябва да отговаря на валидните
Conductă de evacuare a gazelor de ardere trebuie
A conduta de fumos deve ser conforme com as
Kanał spalinowy musi być zgodny z obowiązującymi
Az érvényben lévő szabványoknak megfelelő füst-
Dymovod musí byť v súlade s platnými predpismi
Baca borusu geçerli standartlara uygun olmalıdır.
The flue must comply with the standards in force
mami.
стандарти
předpisy
csövet kell használni
przepisami.
normas em vigor
să fie conform prevederilor normelor în vigoare.
vigentes
3.6.1 CONEXIÓN DEL COLECTOR
3.6.1 CONEXÃO DO COLECTOR
3.6.1 СВЪРЗВАНЕ КОЛЕКТОР ОТВЕЖДАНЕ
3.6.1 MONTÁŽ KOLEKTORA NA ODVOD
3.6.1 RACORDAREA COLECTORULUI DE
3.6.1 ATIK GAZ TAHLİYE AĞZI BAĞLANTISI
3.6.1 PRIKLOP ZBIRALNIKA ZA ODVOD
3.6.1 AZ ÉGÉSTERMÉK GYŰJTŐCSŐ
3.6.1 ПІД'ЄДНАННЯ ДО ДИМОВОГО
3.6.1 FLUE EXHAUST MANIFOLD
3.6.1 ПІД'ЄДНАННЯ ДО ДИМОВОГО
3.6.1 MONTÁŽ KOLEKTORU NA ODVOD
3.6.1 PODŁĄCZENIE KOLEKTORA
DESCARGA DE HUMOS
DESCARGA DE FUMOS
SPALIN
ДИМ
CONNECTION
ODPROWADZANIA DYMÓW
BEKÖTÉSE
SPALÍN
EVACUARE A GAZELOR ARSE
КОЛЕКТОРУ
DIMNIH PLINOV
КОЛЕКТОРУ
Para fijar el colector de descarga de humos use las tuercas
За фиксиране на димния колектор използвайте
Pro upevnění kolektoru na odvod spalin použijte matice
Utilizar as porcas e anilhas presentes no saco para fixar
To secure the flue exhaust manifold use the nuts and
Az égéstermék gyűjtőcső rögzítéséhez használja a zacs-
Do mocowania kolektora wylotu spalin należy użyć na-
Pentru fixarea captatorului de evacuare a gazelor de
Za pritrditev zbiralnika za odvod dimnih plinov upora-
Duman tahliye ağzını bağlamak için ambalajın içindeki
Pre upevnenie kolektora na odvod spalín použite matice
Для закріплення колектора випуску диму використовуйте
Для закріплення колектора випуску диму використовуйте
y arandelas que hay dentro de la bolsita.
o coletor de descarga de fumos.
somun ve rondelaları kullanın.
bite matice in podložke, ki jih najdete v vrečki.
a kruhové podložky obsažené v sáčku.
гайките и шайбите, поставени в пликчето.
гайки та шайби, що містяться в пакетику.
гайки та шайби, що містяться в пакетику.
kóban található csavarokat és alátéteket.
washers contained in the bag.
krętek i podkładek znajdujących się w woreczku.
ardere folosiți piulițe şi rondele aflate în pungă.
a kruhové podložky obsiahnuté v sáčku.
La toma de humos debe estar situada en el primer
A tomada de fumos deve ser posicionada na primeira
Az égéstermék vizsgálónyílását az első egyenes csőszakaszon
The flue point must be positioned on the first straight
Výstupní potrubí na odvod spalin musí být umístěno na
Контакта за дима трябва да е в първата права отсечка на
Gniazdo rewizyjne spalin musi znajdować się w pierw-
Priza pentru gaze arse trebuie amplasată pe prima por-
Відбірник диму повинен розташовуватися на першій пря-
Відбірник диму повинен розташовуватися на першій пря-
Atık gaz çekişi, kazandan en fazla 1 m mesafedeki ilk
Dimniški priključek se mora nahajati v prvem ravnem
Výstupné potrubie na odvod spalín musí byť umiestnené na
tramo recto a 1 metro como máximo de la caldera.
1 метър от топлогенератора.
kell elhelyezni a kazántól legfeljebb 1 m-es távolságban.
szym prostym odcinku, do 1 metra od kotła.
secção reta dentro de 1 metro da caldeira.
ţiune dreaptă la maxim 1 metru de la centrală.
prvom priamočiarom úseku do vzdialenosti 1 m od kotla.
молінійній ділянці на відстані не більше 1 метру від котла.
молінійній ділянці на відстані не більше 1 метру від котла.
section, within 1 meter of the boiler.
odseku največ 1 meter od kotla.
prvním přímočarém úseku do vzdálenosti 1 m od kotle.
doğrusal bölümde olmalıdır.
Para realizar la toma de inspección de humos haga
Para realizar a tomada de inspeção de fumo, realizar um
Az égéstermék vizsgálónyílásának kialakításához fúrjon egy
Aby wykonać gniazdo rewizyjne należy wyciąć otwór Ø
Pentru a realiza priza pentru verificare, efectuaţi o gaură
Pre zaistenie inšpekcie odvodu spalín vyvŕtajte otvor Ø
Za izvedbo priključka za kontrolo dimnih plinov zavrtajte
Atık gaz kontrolü için numune almak amacıyla, atık gaz
Щоб здійснити відбірний патрубок для контролю диму, необ-
Щоб здійснити відбірний патрубок для контролю диму, необ-
To set up the flue inspection point, cut a Ø 21 mm hole
Pro zajištění inspekce odvodu spalin vyvrtejte otvor Ø
За извършване контакт за инспекция на дима, направете
un agujero de 21 mm de diámetro en el tubo de salida
orifício de Ø 21 mm no tubo de saída de fumos, e montar
отвор Ø 21 mm, на тръбата за изход дим, и монтирайте контакт
хідно зробити отвір Ø 21 мм на трубі для відведення диму і
хідно зробити отвір Ø 21 мм на трубі для відведення диму і
çıkış borusunda Ø 21 çaplı bir delik açıp aşağıda göste-
21 mm v dymovode a nainštalujte inšpekčnú zásuvku v
cu Ø 21 mm pe conducta de ieşire a gazelor arse şi montaţi
21 mm w rurze wylotowej spali i zamontować gniazdo
21 mm átmérőjű furatot az égéstermék elvezető csőbe, és az
in the flue exhaust pipe, and install the inspection point
21 mm v kouřovodu a nainstalujte inspekční zásuvku v
luknjo Ø 21 mm v cev za izločanje dimnih plinov in na-
de humos y monte la toma de inspección siguiendo la
за инспекция следвайки посочената последователност.
o tomada de inspeção, seguindo a sequência indicada.
following the sequence provided.
alábbi lépéseknek megfelelően szerelje fel a vizsgálónyílást.
rewizyjne wykonując czynności w podanej kolejności.
priza de inspecţie respectând secvenţa indicată.
popísanom poradí.
mestite kontrolni priključek po naslednjem vrstnem redu.
rilen şekilde numune alma çıkışını monte edin.
встановити відбірний патрубок згідно до вказаної процедури.
встановити відбірний патрубок згідно до вказаної процедури.
popsaném pořadí.
secuencia indicada.

Advertisement

loading