Download Print this page
Thuasne Epi-med 35087 Instructions For Use Manual

Thuasne Epi-med 35087 Instructions For Use Manual

Epicondylitis clasp

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 5

Quick Links

Epi-med
de Gebrauchsanweisung - Epicondylitis-Spange
en Instructions for use - Epicondylitis clasp
fr
Consignes d'utilisation - Bracelet anti-épicondylite
it
Istruzioni per l'uso - Pressore per epicondilite
es Instrucciones de utilización - Pulsera para epicondilitis
pt Instruções de uso - Braçadeira para epicondilite
nl
Gebruiksaanwijzing - Epicondylitis brace
da Brugsanvisning - Epicondylitis-bandage
sv Bruksanvisning - Epikondylitarmbågsstöd
fi
Käyttöohje - Tenniskyynärpäätuki
el
Οδηγίες χρήσης - Περιαγκώνιο επικονδυλίτιδος
cs Návod k použití - Epikondylární páska
pl
Sposób użytkowania - Orteza epikondylopatii
et Kasutusjuhend - Põndapealisepõletiku pannal
lv
Lietošanas instrukcija - Epikondilīta ortoze
lt
Naudojimo instrukcija - Įtvaras nuo epikondilito
sk Návod na použitie - Epikondylická páska
sl
Navodila za uporabo - Epikondilitis zaponka
hu Használati utasítás - Epicondylitis ortézis
ro Instrucțiuni de utilizare - Orteză epicondilită
bg Инструкция за употреба - Епикондиларна лента
hr Upute za uporabu - Steznik za teniski lakat
(35087)
®

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Epi-med 35087 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Thuasne Epi-med 35087

  • Page 1 Epi-med (35087) ® de Gebrauchsanweisung - Epicondylitis-Spange en Instructions for use - Epicondylitis clasp Consignes d’utilisation - Bracelet anti-épicondylite Istruzioni per l’uso - Pressore per epicondilite es Instrucciones de utilización - Pulsera para epicondilitis pt Instruções de uso - Braçadeira para epicondilite Gebruiksaanwijzing - Epicondylitis brace da Brugsanvisning - Epicondylitis-bandage sv Bruksanvisning - Epikondylitarmbågsstöd...
  • Page 2 Unterarmumfang · Forearm circumference · Tour de l’avant-bras 22 - 23 cm 81/2 - 9" 24 - 25 cm 91/4 - 93/4" 26 - 27 cm 101/4 - 101/2" 28 - 30 cm 11 - 113/4" 31  -  34 cm 121/4 - 131/2" Circonferenza avambraccio · Contorno del antebrazo · Períme- tro do antebraço · Omvang onderarm · Underarmsomkreds · Underarmsomkrets ·...
  • Page 3 Epi-med (35087) ® Epicondylitis-Spange Zweckbestimmung: Die Epi-med ist eine Epicondylitis-Spange mit Silikonpelot- ® ten. Die Orthese ist ausschließlich zur Versorgung am Ellen- bogen einzusetzen. Sie erfordert die individuelle Anpassung an den Patienten durch Fachpersonal. Wirkungsweise: Die Epicondylitis-Spange Epi-med komprimiert die Unterarm- ®...
  • Page 4 aufgetretenen schwerwiegenden Vorfälle sind dem Hersteller und der zuständigen Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/oder der Patient niedergelassen ist, zu melden. Anlegeanleitung: Die Epi-med Spange wird mit der offenen Seite von außen ® nach innen an den Unterarm angelegt, wobei die größere Pe- lotte auf der Oberseite des Unterarms ruhen und etwas medi- al, d.h.
  • Page 5 Epi-med (35087) ® Epicondylitis clasp Purpose: Epi-med is an Epicondylitis clasp with silicone pads. The ® orthosis may only be used for elbow treatment. This product requires qualified and individual adaptation to the patient by specialist staff. How it works: The Epi-med epicondylitis clasp compresses the forearm ®...
  • Page 6 Member State in which the user and/or patient are/is domi- ciled. Directions for applying: Position the opened clasp from the outside onto the ou- ter forearm so that the larger of the two pads rests on the upper side of the forearm and is turned slightly towards the body.
  • Page 7 Epi-med (35087) ® Bracelet anti-épicondylite Usage prévu: Epi-med est un bracelet anti-épicondylite avec des pelotes ® en silicone. Cette orthèse ne doit être utilisée que sur le coude. Ce produit nécessite un ajustement individuel au patient par du personnel spécialisé. Mode opératoire: Le bracelet anti-épicondylite Epi-med comprime les...
  • Page 8 membre dans lequel l’utilisateur et/ou le patient réside. Mise en place: Insérez le bracelet Epi-med par le côté extérieur de ® l’avant-bras de façon que la grande pelote soit sur la par- tie supérieure de l’avant-bras. Fermez le bracelet Epi- au moyen de la sangle.
  • Page 9 Epi-med (35087) ® Pressore per epicondilite Scopo specifico: Epi-med è un pressore per epicondilite con pelotte in ® silicone. Il tutore deve essere impiegato esclusivamente per il gomito. Questo dispositivo può essere adattato al paziente da parte di personale specializzato. Come agisce: Il pressore per epicondilite Epi-med comprime la muscola-...
  • Page 10 cati al produttore e alle autorità competenti dello stato mem- bro, in cui l’utilizzatore e/o il paziente è domiciliato. Applicazione: Il pressore Epi-med deve essere appoggiato con il lato ® aperto all‘avambraccio, dall‘esterno verso l‘interno; la pe- lotta più grande deve essere posizionata sulla parte superiore dell‘avambraccio, spostata in posizione leggermente mediale, cioè...
  • Page 11 Epi-med (35087) ® Pulsera para epicondilitis Finalidad: Epi-med es un brazalete para epicondilitis con cámaras de ® silicona. Esta órtesis solo se debe usar para el tratamiento del codo. Este producto requiere un ajuste cualificado e individu- al al paciente a cargo de personal especializado. Modo de acción: La pulsera para epicondilitis Epi-med comprime la...
  • Page 12 can en relación con el producto se deben notificar al fabrican- te y a las autoridades competentes del Estado miembro en el que resida el usuario y/o paciente. Colocación de la pulsera: La pulsera Epi-med se coloca en el antebrazo con el ®...
  • Page 13 Epi-med (35087) ® Braçadeira para epicondilite Finalidade: Epi-med é um suporte para epicondilite com almofadas de ® silicone. A órtese destina-se a ser utilizada exclusivamente no tratamento ao cotovelo. Este produto requer uma adaptação ao paciente, qualificada e individual, por pessoal especializado. Modo de acção: A braçadeira para epicondilite Epi-med comprime os mús-...
  • Page 14 duto devem ser comunicados ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro no qual o utilizador e/ou o paciente se encontre estabelecido. Instruções de colocação: A braçadeira Epi-med é colocada com o lado aberto de fora ® para dentro no antebraço, devendo a almofada maior ficar pousada na parte superior do antebraço e ligeiramente me- dial, ou seja, devendo ficar colocada na direcção do corpo.
  • Page 15 Epi-med (35087) ® Epicondylitis brace Gebruiksdoel: De Epi-med is een epicondylitis brace met siliconen pelotten. ® De orthese is uitsluitend bedoeld voor de verzorging van de el- leboog. Dit product vereist de gekwalificeerde en individuele aanpassing aan de patiënt door vak personeel. Werking: De Epi-med epicondylitis brace comprimeert de muscula-...
  • Page 16 antwoordelijke instantie van de lidstaat waarin de gebruiker gevestigd en/of de patiënt woonachtig. Handleiding voor het aanbrengen: De Epi-med brace wordt met de open kant van buiten naar ® binnen aan de onderarm aangelegd, waarbij het grootste kussentje op de bovenzijde van de onderarm rust en lichtjes mediaal, dat wil zeggen, verschoven in de richting van het lichaam, moet zitten.
  • Page 17 Epi-med (35087) ® Epicondylitis-bandage Formål: Epi-med er en epicondylitis-bandage med silikonepe- ® lotter. Ortesen må kun anvendes til pleje af albuen. Det- te produkt skal tilpasses kvalificeret og individuelt til patienten af uddannet personale. Funktionsmåde: Epicondylitis-bandagen Epi-med komprimerer underarms- ® muskulaturen under albuen og tilvejebringer derved en me- kanisk trækaflastning af senehæfterne på...
  • Page 18 Påføringsvejledning: Epi-med -bandagen påføres med den åbne side fra yder- ® siden til indersiden af underarmen, hvorved den store pe- lotte hviler på oversiden af underarmen og skal forskydes en smule medialt, dvs. ind mod kroppen. Epi-med -band- ® agen lukkes nu med det elastiske bælte. Herved fastgøres bæltet stramt, men uden at spænde, med burrebåndssys- temet.
  • Page 19 Epi-med (35087) ® Epikondylitarmbågsstöd Användning: Epi-med är ett epikondylitband med silikonpelotter. Ortosen ® får endast användas som hjälp för armbågen. Den här pro- dukten kräver en kvalificerad och individuell anpassning till patienten via fackpersonal. Funktion: Epikondylitarmbågsstödet Epi-med komprimerar under- ® armsmuskulaturen under armbågen och genererar på...
  • Page 20 Påtagning: Epi-med armbågsstödet läggs med den öppna sidan ® utifrån och inåt på underarmen och den större pelotten ska då vila på ovansidan av underarmen och vara något medialt placerad, d.v.s. något förskjuten mot kroppen. Epi-med stödet stängs nu med det elastiska bandet. ®...
  • Page 21 Epi-med (35087) ® Tenniskyynärpäätuki Käyttötarkoitus: Epi-med on silikonitukityynyllä varustettu tenniskyynärpää- ® tukiside. Tukiside on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan kyynärnivelen hoitamiseen. Asiantuntijan on sovitettava tuo- te yksillölisesti kullekin potilaalle. Toiminta: Epi-med -tenniskyynärpäätuki puristaa käsivarren lihaksia ® kyynärpään alapuolelta ja keventää siten mekaanisesti jäntei- den kiinnityskohtiin epikondyliitissa (sivunastassa) kohdistu- vaa vetorasitusta ja vähentää...
  • Page 22 ja käyttäjän ja/tai potilaan asuinmaan toimivaltaiselle virano- maiselle. Käyttöohje: Aseta Epi-med -tuki avoin puoli kyynärvarren ulkosivulle niin, ® että suurempi tyyny on kyynärvarren yläosaa vasten ja hie- man vartaloa kohti kiertyneenä. Sulje sitten Epi-med -tuki ® joustavalla kiinnityshihnalla. Kiristä hihna tukevasti, mutta ei kireälle tarrapintaan.
  • Page 23 Epi-med (35087) ® Περιαγκώνιο επικονδυλίτιδος Χρήση για την οποία προορίζεται: Το Epi-med είναι ένα περιαγκώνιο επικονδυλίτιτδας με ® πελότες σιλικόνης. Το περιαγκώνιο προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στον αγκώνα. Το προϊόν αυτό πρέπει να εφαρμόζεται ατομικά στον ασθενή από εξειδικευμένο προσωπικό. Τρόπος...
  • Page 24 ασθενή. Όλα τα σοβαρά περιστατικά που προκύπτουν όσον αφορά το προϊόν πρέπει να δηλώνονται στον κατασκευαστή και στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους, στο οποίο διαμένει ο χρήστης ή/και ο ασθενής. Οδηγίες εφαρμογής: Το περιαγκώνιο Epi-med τοποθετείται στο άνω τμήμα του ®...
  • Page 25 Epi-med (35087) ® Epikondylární páska Účel použití: Epi-med epicondilická páska se silikonovými pelotami. ® Ortéza je určena výhradně k aplikaci na loket. Před zahájením použití tohoto výrobku je doporučeno kvalifikované a indivi- duální přizpůsobení pacientovi prostřednictvím odborného personálu. Princip účinku: Epi-med Epikondylární...
  • Page 26 výrobci a příslušným úřadům členského státu, v kterém uživa- tel anebo pacient žije. Návod na přiložení: Páska Epi-med se přikládá tak, aby po jejím přiložení byl ® pevný oblouk pásky umístěn na vnější části předloktí a pás- ka směřovala otevřenou stranou na vnitřní část předloktí, přičemž...
  • Page 27 Epi-med (35087) ® Orteza epikondylopatii Przeznaczenie: Epi-med to stabilizator nadkłykcia z poduszkami silikonowy- ® mi. Ortezę należy stosować wyłącznie na łokciu. Produkt wy- maga kwalifikowanego i indywidualnego dopasowania do pacjenta przez personel specjalistyczny. Sposób działania: Orteza Epi-med przeciwko epikondylopatii (zapalenie nad- ®...
  • Page 28 z  produktem należy zgłaszać producentowi i  właściwemu or- ganowi państwa członkowskiego, w którym mieszka użytkow- nik i/lub pacjent. Sposób użycia: Ortezę Epi-med zakłada się na przedramię otwartą stroną od ® wewnątrz na zewnątrz, przy czym większa wkładka powinna przylegać do górnej części przedramienia i powinna zostać umieszczona po środku.
  • Page 29 Epi-med (35087) ® Põndapealisepõletiku pannal Sihtotstarve: Epi-med on silikoonpelotiga epikondüliidi pannal. Ortoosi ® tuleb kasutada eranditult küünarnuki toetamiseks. Toode vajab erialapersonali poolset kvalifitseeritud ja individuaalset kohandamist patsiendile. Toimimisviis: Põndapealisepõletiku pannal Epi-med komprimeerib all- ® pool küünar-nukki käsivarre lihaskonda ja vähendab seetõttu põndapealisel (luueesmik) kõõluseotste mehaanilist tõm- bekoormust ning sirutus- ja painutuslihaskonna koormust.
  • Page 30 tada tootjat ja vastutavat liikmesriigi asutust, kus kasutaja ja/ või patsient elavad. Pealepanemisjuhend: Epi-med pannal pannakse avatud küljega väljastpoolt ® sissepoole käsivarre peale, kusjuures suurem pelott to- etub käsivarre ülaküljele ja peaks paiknema veidi medi- aalselt, st keha poole nihutatult. Epi-med pannal sule- ®...
  • Page 31 Epi-med (35087) ® Epikondilīta ortoze Paredzētais pielietojums: Epi-med ir epikondilīta ortoze ar silikona spilventiņiem. Or- ® toze ir izmantojama vienīgi elkoņa locītavas aprūpei. Lai šo izstrādājumu lietpratīgi un individuāli pielāgotu pacientam, ir nepieciešama kvalificēta personāla palīdzība. Darbības princips: Epikondilīta ortoze Epi-med saspiež...
  • Page 32 iestādēm, kurā dzīvo lietotājs un/vai pacients. Uzlikšanas pamācība: Epi-med ortozi ar vaļējo pusi uz leju apliek ap apakš- ® delmu, turklāt lielākajam spilventiņam jābalstās apakšdelma virspuses un jābūt nedaudz nobīdītam me- diāli, tas ir, uz ķermeņa pusi. Pēc tam Epi-med ortozes ®...
  • Page 33 Epi-med (35087) ® Įtvaras nuo epikondilito Tikslinė paskirtis: „Epi-med “ – tai epikondilito („golfo žaidėjo alkūnė“) įtvaras ® su silikonine minkšta pagalvėle. Įtvaras skirtas naudoti tik ant alkūnės. Šį gaminį pacientui individualiai turi pritaikyti kvalifi- kuoti darbuotojai. Poveikis: Įtvaras nuo epikondilito „Epi-med “...
  • Page 34 kurioje gyvena naudotojas ir (arba) pacientas, instituciją. Uždėjimas: Uždėkite „Epi-med “ įtvarą atviraja puse ant išorinės dilbio ® pusės, kad didžioji pagalvėlė būtų ant viršutinės dilbio da- lies ir šiek tiek pasukta link kūno. Po to užsekite „Epi-med “ ® įtvaro elastinį...
  • Page 35 Epi-med (35087) ® Epikondylická páska Účel použitia: Epi-med je epicondilická páska so silikónovými pelotami. ® Ortéza je určená výhradne pre ošetrovanie lakťa. Tento pro- dukt si vyžaduje kvalifikované a individuálne prispôsobenie pacientovi odborným personálom. Spôsob účinku: Epikondylická páska Epi-med komprimuje svaly predlaktia ®...
  • Page 36 Návod na použitie: Umiestnite otvorenú stranu Epi-med pásky na vonkajšiu ® stranu predlaktia tak, že väčšia pelota bude na hornej stra- ne predlaktia posunutá mierne smerom k telu. Epi-med ® pásku dotiahnite pomocou elastického popruhu. Popruh je upevnený na suchý zips pevne, ale nie tesne. Dotiahnite ho až...
  • Page 37 Epi-med (35087) ® Epikondilitis zaponka Namen uporabe: Epi-med je trak za epikondilitih (teniški komolec) s silikonsko ® oporno blazinico. Orteza se lahko uporablja izključno za os- krbo komolca. Ta izdelek zahteva kvalificirano in individualno prilagoditev za bolnika s strani strokovnega osebja. Način učinkovanja: Epikondilitis zaponka Epi-med stisne podlahtne mišice pod...
  • Page 38 države članice, v kateri ima sedež uporabnik in/ali bolnik. Navodila za uporabo: Zaponko Epi-med z odprto stranjo položite od zunaj navz- ® noter na podlaket, pri čemer mora večja blazinica mirovati na zgornji strani podlakta in biti zamaknjena nekoliko proti sredini, t.j.
  • Page 39 Epi-med (35087) ® Epicondylitis ortézis Rendeltetés meghatározása: Az Epi-med egy epcondylitis pánt szilikon pelottákkal. Az ® ortézist kizárólag a könyökön szabad alkalmazni. A jelen termék megköveteli, hogy a kezelőszemélyzet szakszerűen és személyre szabottan illessze a pácienshez. Működési elv: Az Epi-med epicondylitis ortézis a könyök alatt összeszorít- ®...
  • Page 40 Felhelyezési útmutató: Az Epi-med ortézist a nyitott oldalával kívülről be- ® felé az alkarra kell helyezni, a nagyobb pelotta az alkar felső oldalára feküdjön rá középirányba, vagyis a test felé kicsit eltolva. Az Epi-med ortézist végül a rugal- ® mas pánttal kell lezárni. A pántot ehhez erősen, de nem túl szorosan kell a tépőzárral rögzíteni.
  • Page 41 Epi-med (35087) ® Orteză epicondilită Stabilirea scopului: Epi-med este o bandă pentru epicondilită cu pelote din sili- ® con. Orteza trebuie utilizată exclusiv pentru îngrijirea cotului. Acest produs necesită adaptarea calificată şi individuală la pacient efectuată de către personal specializat. Mod de acțiune: Orteza epicondilită...
  • Page 42 Instrucțiuni de aplicare: Orteza Epi-med se aplică cu latura deschisă din exterior ® spre interior pe antebraț, iar pelota mare trebuie așezată pe partea superioară a antebrațului, ușor median, adică spre corp. Orteza Epi-med va fi închisă acum cu centu- ®...
  • Page 43 Epi-med (35087) ® Епикондиларна лента Предназначение: Epi-med е епикондиларна лента с ортопедични подложки ® от силикон. Ортезата следва да се използва само за подпомагане на ставата на лакътя. Този продукт изисква квалифицирано и индивидуално адаптиране към пациента от страна на специализиран персонал. Начин...
  • Page 44 възникват във връзка с продукта, следва да се докладват на производителя и на компетентния орган на държавата членка, в която е установен ползвателят и/или пациентът. Инструкция за поставяне: Лентата Epi-med се поставя с отворената страна отвън ® навътре на предмишницата, при което по-голямата подложка...
  • Page 45 Epi-med (35087) ® Steznik za teniski lakat Predviđena namjena: Epi-med je steznik za teniski lakat sa silikonskim pelotama. ® Ortoza je namijenjena isključivo za primjenu na laktu. Zahtije- va individualnu prilagodbu pacijentu od strane kvalificiranog osoblja. Način djelovanja: Steznik za teniski lakat Epi-med komprimira mišiće pod- ®...
  • Page 46 Upute za postavljanje: Steznik Epi-med se postavlja s otvorenom stranom izvana ® prema unutarnjem dijelu podlaktice s većom pelotom koja leži na gornjoj strani podlaktice i malo medijalno, tj. treba biti pomaknut prema tijelu. Steznik Epi-med će sada biti zatvor- ®...
  • Page 47 TOWNSEND THUASNE USA · 4615 Shepard Street · Bakersfield, CA 93313 Tel.: +1 661 837 1795 · www.thuasneusa.com THUASNE SAS · 120 Rue Marius Aufan · CS 10032 · 92309 Levallois Perret Cedex Tel.: +33 (0) 477 814042 · www.thuasne.fr THUASNE ITALIA Srl.
  • Page 48 North Farm Road Tunbridge Wells TN2 3XF, United Kingdom THUASNE DEUTSCHLAND GmbH Im Steinkamp 12 · D-30938 Burgwedel Tel.: +49 5139 988-0 · Fax: +49 5139 988-177 kundenservice@thuasne.de · www.thuasne.de International: Tel.: +49 5139 988-204 Fax: +49 5139 988-178 · export@thuasne.de...