Buhnen HB 225 Translation Of The Original Operating Instructions

Table of Contents
  • Betrieb
  • Wartung
  • Gewährleistung
  • Consignes de Sécurité
  • Entretien
  • Garantie
  • Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Informacje Ogólne
  • Указания По Безопасности
  • Общая Информация
  • Техническое Обслуживание
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Garanzia
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Všeobecné Informace
  • Biztonsági Tudnivalók
  • Declaration of Conformity

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

Original-Betriebsanleitung
Translation of the Original Operating
Instructions
Traduction du mode d'emploi original
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
obsługi
Перевод первоисточника руководства
по эксплуатации
HB 225
HB225XM (Ausgabe 08-2021)
HB225XM_210727.indd 1
Traduzione delle istruzioni per l'uso
originali
Vertaling van de originele gebruiksaan-
wijzing
Překlad originálního provozního návodu
Eredeti használati útmutató fordítása
04.08.21 08:41

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Buhnen HB 225

  • Page 1 Translation of the Original Operating originali Instructions Vertaling van de originele gebruiksaan- Traduction du mode d’emploi original wijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji Překlad originálního provozního návodu obsługi Eredeti használati útmutató fordítása Перевод первоисточника руководства по эксплуатации HB 225 HB225XM (Ausgabe 08-2021) HB225XM_210727.indd 1 04.08.21 08:41...
  • Page 2 Konformitätserklärung HB 225 Deutsch ........................3 English ........................11 Français ........................19 Polski .........................27 Русский язык ......................35 Italiano ........................44 Nederlands ........................52 česky..........................60 Magyar ........................68 HB225XM_210727.indd 2 04.08.21 08:41...
  • Page 3 Sicherheitshinweise Original-Bedienungsanleitung Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedie- nungsanleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Heißklebepisto- Zu diesem Dokument Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren. •...
  • Page 4 Sicherheitshinweise Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel- len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus. Benut- zen Sie die Heißklebepistole nicht im feuchten Zu- stand und nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
  • Page 5 Sicherheitshinweise Die Reinigung und Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Tragen Sie die Heißklebepistole nicht am Kabel. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
  • Page 6 Sicherheitshinweise Reparaturen nur vom Elektrofachmann Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä- gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste- hen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei- den.
  • Page 7 Diese Betriebsanleitung muss für jeden Anwender stets griffbereit sein. Alle in dieser Betriebsanleitung genannten Positionsnummern (z.B. „Düse (1)“) beziehen sich auf die Abbildung auf Seite 2. Einsatzbereich Die Klebepistole HB 225 dient der Verarbeitung von Schmelzklebstoffen in Stickform (bestimmungsgemässe Verwendung). Jede andere Verwendung ist unzulässig. Technische Daten...
  • Page 8: Betrieb

    Betrieb Achtung! Beachten Sie die folgenden Hinweise, um Verletzungsge- fahren und Schäden am Gerät zu vermeiden: 1. Legen Sie das betriebswarme Gerät niemals auf der Seite liegend ab. Dabei kann unkontrolliert Füllmaterial austreten. Verbrennungsgefahr! 2. Klebstoffreste in der Schmelzkammer dürfen niemals gewaltsam (z.B.
  • Page 9 Betrieb Warten Sie die Aufheizzeit von 6 - 8 Minuten ab, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Netzkabel Das Netzkabel lässt sich am Gerät trennen. Damit kann nach der Aufheiz- phase für mehrere Minuten kabellos gearbeitet werden. Nach dem erneuten Verbinden mit dem Netzkabel 3 - 4 Minuten warten, bis die Klebepistole wieder die richtige Temperatur erreicht hat.
  • Page 10: Wartung

    Wartung Wartung Das Gerät ist mit Ausnahme der Düse wartungsfrei. Die Düse sollte bei Be- darf (z.B. bei stärkerem Nachtropfen) ausgetauscht werden. Reparatur Reparaturen dürfen ausschließlich durch Elektro-Fachkräfte durchgeführt werden. Anschließend hat eine Sicherheitsprüfung zu erfolgen. Zubehör Zum Betrieb der Schmelzklebepistole sind verschiedene Düsen erhältlich. Informieren Sie sich bitte bei Ihrem Händler oder Fachberater.
  • Page 11: Safety Instructions

    Safety Instructions Translation of the Original Operating Instructions Please familiarise yourself with these operating instruc- tions before use. Only proper handling guarantees long, reliable and trou- ble-free operation. We hope you enjoy your hot glue gun. About this document Please read and store carefully. •...
  • Page 12 Safety instructions Take environmental influences into considerati- Do not expose the device to rain. Do not use the glue gun when it is moist or in a damp or wet environment. Protect yourself from electric shock. During work avoid physical contact with earthed parts, such as pipes, radiators, ovens or refrigera- tors.
  • Page 13 Safety Instructions mance range. Do not carry the glue gun by its cord. Do not pull the cord to disconnect the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Be aware of toxic gases and ignition hazard. Toxic gases can develop when processing plastics, paints and similar materials.
  • Page 14 Safety instructions Danger of burns! The nozzle (1) and melted adhesive can reach tempe- ratures over 200 °C. Always wear thermal-protective gloves when working with the device. Annoying odour! Glue sticks emit vapours that can have an annoying odorous effect. Therefore, ensure adequate ventila- tion.
  • Page 15 All item numbers (e. g. “Nozzle (1)”) given in these operating instructions refer to the figure on page 2. Operative range The glue gun HB 225 is used for the processing of hot-melt adhesives in stick form (intended use). Any other use is not permitted.
  • Page 16: Operation

    Operation Attention! Observe the following instructions to prevent the risk of injuries and damage to the device: 1. Never lay down the device on its side in its hot operative state. This could cause the filling material to leak un- checked.
  • Page 17 Operation Power cord The power cord can be disconntect from the unit. This enables you to work wireless for several minutes after heat-up. After re-connecting with the power cord again, please wait for 3 to 4 minutes, until the glue gun has reached the correkt temperature.
  • Page 18: Maintenance

    Maintenance Maintenance The device is maintenance free, except for the nozzle. The nozzle should be replaced as necessary (e. g. in case of heavy dripping). Repairs Repairs may only be carried out by qualified electricians. A safety check must be carried out subsequently. Accessories Various nozzles are available for operating the glue gun.
  • Page 19: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Traduction du mode d’emploi original Avant toute utilisation, veuillez vous familiariser avec ce mode d‘emploi. Car seul un maniement adéquat garantit un fonctionne- ment durable, fiable et exempt de défaillances. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser votre pistolet à...
  • Page 20 Consignes de sécurité Ne mettez pas l‘appareil en marche sans surveil- lance. Les enfants doivent être tenus sous surveillance pour les empêcher de jouer avec l‘appareil. Tenez compte des influences de l‘environnement. N‘exposez pas les outils électriques à la pluie. N‘utilisez pas les outils électriques quand ils sont humides et pas dans un environnement humide ou mouillé.
  • Page 21 Consignes de sécurité à condition que toutes ces personnes soient surveil- lées ou aient été instruites en vue d‘une utilisation en toute sécurité de l’appareil et comprennent les dan- gers résultant de son utilisation. Il est interdit aux enfants de procéder au nettoyage ni à...
  • Page 22 Consignes de sécurité Les réparations doivent uniquement être faites par un électricien professionnel Cet outil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité pertinentes. Les réparations doivent unique- ment être faites par un électricien professionnel, si- non l‘exploitant s‘expose à des accidents. Lorsque le câble de raccordement de cet appareil au secteur est endommagé, il doit être remplacé...
  • Page 23 Tous les numéros de poste mentionnés dans ce mode d’emploi (par ex. buse (1) ») correspondent à l’illustration de la page 2. Domaine d’application La micro-tête d’applicatrice HB 225 sert au traitement de colles thermofu- sibles sous forme de bougies (utilisation conforme). Toute autre utilisation est interdite.
  • Page 24 Fonctionnement Attention ! Respectez les consignes suivantes pour éviter les risques de blessures et les dégâts sur l’appareil : 1. Ne déposez jamais sur le côté un appareil qui a chauffé pendant la marche. Du matériau de remplissage peut s’en écouler de manière incontrôlée. Danger de brû- lures ! 2.
  • Page 25 Fonctionnement Un voyant à LED (8) à côté du bouton rotatif (7) renseigne ce faisant sur l’état de l’appareil : - LED allumée en bleu = L’appareil chauffe - Allumée en vert = L’appareil est prêt à fonctionner Attendez encore 6 à 8 minutes avant de commencer. Cordon d’alimentation Il est possible de débrancher le cordon d’alimentation au niveau de l’appareil.
  • Page 26: Entretien

    Entretien 3. Dévissez la buse (1) et n’actionnez jamais l’aspiration en même temps. Ce faisant, la buse doit pointer légèrement vers le haut afin que la colle fusible ne puisse pas couler hors de la chambre de fusion. 4. Vissez solidement la buse de remplacement en place. 5.
  • Page 27: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Wskazówki bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Przed użyciem należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Ponieważ tylko prawidłowe posługiwanie się jest gwarancją długiej, niezawodnej i bezusterkowej eksploa- tacji. Życzymy wiele satysfakcji z korzystania z pistoletu do klejenia na gorąco. Informacje na temat niniejszego dokumentu Zapoznać...
  • Page 28 Wskazówki bezpieczeństwa Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Należy nadzorować dzieci, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. Uwzględnić wpływ warunków otoczenia. Nie wystawiać elektronarzędzi na działanie desz- czu. Nie korzystać z wilgotnych elektronarzędzi i nie używać ich w wilgotnym i mokrym otoczeniu. Stosować...
  • Page 29 Wskazówki bezpieczeństwa w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Czyszczenie i konserwacja przewidziana dla użytkownika nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru. Nie przeciążać narzędzi. Pracują one lepiej i bezpieczniej w podanym zak- resie wydajności. Nie nosić urządzenia za kabel i nie używać...
  • Page 30 Wskazówki bezpieczeństwa Naprawy tylko przez wykwalifikowanego elektry- Niniejsze elektronarzędzie jest zgodne z odnośnymi przepisami bezpieczeństwa. Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka; w przeciwnym razie nie można wykluczyć ryzyka wypadków z udziałem użytkownika. Jeśli przewód sieciowy tego urządzenia zostanie uszkod- zony, musi on zostać...
  • Page 31: Informacje Ogólne

    Wszystkie wymienione w niniejszej instrukcji obsługi numery pozycji (np. „Dy- sza (1)”) odnoszą się do rysunku na stronie 2. Zakres zastosowania Pistolet klejowy HB 225 służy do stosowania klejów topliwych w postaci świec (zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem). Każde inne zastosowanie jest niedozwolone.
  • Page 32 Praca Uwaga! Aby uniknąć ryzyka zranienia oraz uszkodzenia urządze- nia, należy przestrzegać następujących wskazówek: 1. Gorącego urządzenia nie należy nigdy odkładać na bok w pozycji leżącej. Istnieje przy tym ryzyko niekontrolo- wanego wycieku materiału wypełniającego. Niebezpie- czeństwo poparzenia! 2. Nigdy nie wolno usuwać resztek kleju w komorze topli- wej przy użyciu siły (np.
  • Page 33 Praca Kabel sieciowy Kabel sieciowy można odłączyć przy urządzeniu. Dzięki temu po fazie na- grzewania można przez kilka minut pracować bezprzewodowo. Po ponow- nym podłączeniu kabla sieciowego odczekać 3...4 minuty, aż pistolet do klejenia ponownie osiągnie właściwą temperaturę. Ustawienie temperatury Temperaturę...
  • Page 34 Konserwacja Konserwacja Z wyjątkiem dyszy urządzenie nie wymaga konserwacji. W razie potrzeby (np. w przypadku silniejszego cieknięcia) należy wymienić dyszę. Naprawy Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez specjalistów w dziedzi- nie elektryki. Następnie należy przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa. Wyposażenie dodatkowe Do eksploatacji pistoletu na klej topliwy dostępne są różne dysze. Proszę zasięgnąć...
  • Page 35: Указания По Безопасности

    Указания по безопасности Перевод первоисточника руководства по эксплуатации Перед использованием обязательно ознакомьтесь с данным руководством по эксплуатации. Только надлежащее обращение гарантирует длительную надежную и безаварийную работу. Желаем вам приятной работы с термоклеевым пистолетом. О документе Внимательно прочтите и сохраните. • Охраняется авторским правом. Перепечатка, даже частичная, возможна...
  • Page 36 Указания по безопасности устройство на наличие возможных повреждений (сетевого кабеля, корпуса и т. д.). При обнаружении повреждений не используйте устройство. Не оставляйте работающее устройство без присмотра. Не разрешайте детям играть с устройством. Учитывайте воздействие окружающей среды. Не оставляйте электроинструменты под дождем. Не...
  • Page 37 Указания по безопасности Данное устройство может использоваться детьми от 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не обладающими достаточным опытом и знаниями, если они находятся под присмотром или прошли инструктаж по безопасному применению устройства и понимают исходящую от него опасность.
  • Page 38 Указания по безопасности рекомендованные изготовителем инструмента. Использование монтажных инструментов или комплектующих, отличных от рекомендованных в руководстве по эксплуатации или в каталоге, может создать опасность травмирования. Ремонтные работы должны проводиться только электриком Данный электроинструмент соответствует требуемым правилам техники безопасности. Ремонтные работы должны проводиться только электриками, иначе...
  • Page 39 Указания по безопасности Неприятный запах! Ремонтные стержни выделяют пары, которые мо- гут отрицательно воздействовать на органы обоня- ния. Поэтому следует позаботиться о надлежащей вентиляции. При неквалифицированном обращении в отдель- ных местах может возникать раздражение слизи- стых оболочек. В этом случае незамедлительно обратитесь...
  • Page 40: Общая Информация

    Общая информация Все используемые в данном руководстве номера позиций (например, сопло (1)) относятся к рисунку на странице 2. Область применения Клеевой пистолет HB 225 используется для обработки термоплавких клеев в стержнях (использование по назначению). Иное применение недопустимо. Технические характеристики Наименование...
  • Page 41 Эксплуатация Внимание! Во избежание получения травмы и повреждения устройства необходимо соблюдать следующие меры предосторожности. 1. Никогда не кладите на бок устройство, прогретое до рабочей температуры. В этом случае возможно не- контролируемое вытекание заполняющего материа- ла. Опасность получения ожогов! 2. Не удаляйте остатки клея из плавильной камеры с применением...
  • Page 42 Эксплуатация При этом светодиодный индикатор (8) рядом с поворотной кнопкой (7) показывает состояние устройства: - синий индикатор = устройство нагревается - зеленый индикатор = устройство готово к работе Подождите еще 6–8 минуты, затем можно начинать работу. Сетевой кабель Сетевой кабель можно отсоединить от устройства. Благодаря этой функции...
  • Page 43: Техническое Обслуживание

    Техническое обслуживание 1. Крепко держите устройство руками в термозащитных перчатках. 2. Снимите Изоляция форсунки (2). 3. Отвинтите сопло (1) и ни в коем случае не нажимайте на курок. При этом сопло должно быть направлено немного вверх, чтобы термоклей не вытекал из плавильной камеры. 4.
  • Page 44: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza Traduzione delle istruzioni per l’uso originali Prima dell‘impiego si prega di prendere confidenza con queste istruzione per l‘uso. Giacché solo un uso conforme assicura a lungo un funzi- onamento, affidabile e privo di disturbi. Auguriamo molta soddisfazione con la pistola ad incollag- gio termico.
  • Page 45 Avvertenze di sicurezza I bambini andrebbero sorvegliati affinché non giochi- no con l‘apparecchio. Tener conto degli influssi dell‘ambiente circo- stante. Utensili elettrici non vanno esposti alla pioggia. Non impiegare tali utensili quando sono umidi e in ambi- ente umido o bagnato. Cautelarsi da scosse elettriche.
  • Page 46 Avvertenze di sicurezza Senza la dovuta sorveglianza la pulizia e la manuten- zione non possono essere eseguite da bambini. Gli utensili non vanno sollecitati eccessivamente. Si lavora meglio e con più sicurezza entro il campo di applicazione indicato. Non trasportare l‘utensile te- nendolo per il cavo e non usarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
  • Page 47 Avvertenze di sicurezza Riparazioni solo da parte di elettricisti specializ- zati Questo utensile elettrico è conforme alle disposizioni di sicurezza pertinenti. Le riparazioni devono essere eseguite solo da un elettricista specializzato, in caso contrario possono verificarsi incidenti. Se il cavo di collegamento alla rete è...
  • Page 48 Tutti i numeri di posizione riportati in queste istruzioni per l’uso (ad es. “Ugel- lo (1)”) si riferiscono alla figura a pagina 2. Campo di impiego La pistola d’incollaggio HB 225 è destinata al trattamento di di colle a caldo in forma di candela (uso conforme). Ogni altro impiego non è consentito.
  • Page 49: Funzionamento

    Funzionamento Attenzione! Fare attenzione alle seguenti avvertenze al fine di evitare pericoli di lesioni e danni all'apparecchio: 1. Non appoggiare mai l'apparecchio ancora caldo per il funzionamento sul lato in orizzontale. Potrebbe fuoriu- scire in modo incontrollato del materiale di riempimento. Pericolo di ustione! 2.
  • Page 50 Funzionamento Cavo di rete Il cavo di rete può essere staccato dal dispositivo. In questo modo è possibile lavorare per diversi minuti senza cavo dopo la fase di riscaldamento. Dopo la riconnessione con il cavo di rete, attendere 3-4 minuti finché la pistola incollatrice ha nuovamente raggiunto la temperatura corretta.
  • Page 51: Manutenzione

    Manutenzione Manutenzione Ad eccezione dell’ugello l’apparecchio è privo di manutenzione. Quando necessario l’ugello va sostituito (ad es. in caso di forte perdita di gocce). Riparazione Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da elettrotecnici. Di seguito va eseguita una verifica della sicurezza. Accessori Per l’impiego della pistola di applicazione della colla sono disponibili diversi ugelli.
  • Page 52 Veiligheidsvoorschriften Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Maak u voor het gebruik van dit apparaat vertrouwd met deze bedieningshandleiding. Want alleen een vakkundige omgang garandeert een lange, betrouwbare en storingsvrije werking. Wij wensen u veel plezier met uw hotmelt pistool. Over deze handleiding Zorgvuldig lezen en bewaren.
  • Page 53 Veiligheidsvoorschriften U moet erop letten dat kinderen niet met het ap- paraat spelen. Houd rekening met de omgevingsinvloeden. Stel het elektrisch apparaat niet bloot aan regen. Ge- bruik elektrische apparaten niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte omgeving. Bescherm u tegen elektrische schokken.
  • Page 54 Veiligheidsvoorschriften Uw apparaten niet overbelasten. U werkt beter en veiliger in het aangegeven vermo- gensbereik. Draag het apparaat niet aan het snoer en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stop- contact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
  • Page 55 Veiligheidsvoorschriften de fabrikant of een ander gekwalificeerd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen. Bewaar deze veiligheidsinstructies bij het ap- paraat zorgvuldig. Gevaar van verbranding! Temperatuur van sproeier en hot melt lijm kan oplo- pen tot meer dan 200 °C. Draag altijd hittebestendige handschoenen als u met het apparaat werkt.
  • Page 56 Alle in deze gebruikshandleiding genoemde positienummers (bijv. “Sproeier (1)”) hebben betrekking op de afbeelding op pag 2. Mogelijke toepassingen De lijmpistool HB 225 dient voor de verwerking van hot melt lijmen in kaars- vorm (conform gebruik). Ieder ander gebruik is niet toegestaan.
  • Page 57 Werking Let op! Volg de volgende aanwijzing op om gevaar voor lichamelijk letsel en schade aan het apparaat te voorkomen: 1. leg het warme apparaat nooit op de zijkant neer. Daarbij kan vulmateriaal ongecontroleerd uittreden. Gevaar van verbranding! 2. Lijmresten in de hot melt kamer mogen nooit met ge- weld (bijv.
  • Page 58 Werking Netsnoer U kunt het netsnoer loskoppelen van het apparaat, zodat u na de opwarm- fase nog enkele minuten draadloos kunt werken. Nadat u het netsnoer opni- euw hebt aangesloten, wacht u 3-4 minuten tot het lijmpistool weer de juiste temperatuur heeft bereikt.
  • Page 59 Onderhoud Onderhoud Het apparaat is onderhoudsvrij met uitzondering van de sproeier. De sproeier moet zo nodig (bijv. bij krachtig nadruppelen) worden vervangen. Reparatie Reparaties mogen uitsluitend door elektriciens worden uitgevoerd. Aanslui- tend moet een veiligheidstest worden uitgevoerd. Toebehoren Bij de hot melt pistool zijn verschillende sproeiers verkrijgbaar. Informeer bij uw leverancier of vakman.
  • Page 60: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu Před použitím se prosím seznamte s tímto návodem k obsluze. Neboť pouze správná manipulace zajišťuje dlouhý, spolehlivý a bezporuchový provoz. Přejeme Vám, aby se Vám s tavnou lepicí pistolí dobře pracovalo. K tomuto dokumentu Pečlivě...
  • Page 61 Bezpečnostní pokyny Zvažte vlivy prostředí. Nevystavujte elektrické nástroje dešti. Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém stavu, ani ve vlhkém a mokrém prostředí. Chraňte se před zasažením elektrickým proudem. Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými částmi, jako jsou potrubí, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Dokud je přístroj v provozu, nenechávejte jej bez dozoru.
  • Page 62 Bezpečnostní pokyny Nepřetěžujte své nástroje. Lépe a bezpečněji pracují v uvedeném rozsahu vý- konu. Nenoste nástroj za kabel a nepoužívejte jej k vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Dávejte pozor na toxické plyny a nebezpečí vzní- cení.
  • Page 63 Bezpečnostní pokyny Uchovávejte tyto bezpečnostní pokyny na dobrém místě u přístroje. Nebezpečí popálení! Teplota trysky (1) a roztaveného lepidla může přesa- hovat 200 °C. Při práci se zařízením používejte vždy rukavice s tepelnou izolací. Nepříjemný zápach! Opravné tyčinky uvolňují výpary, které mohou nepří- jemně...
  • Page 64: Všeobecné Informace

    Všechna čísla položek uvedená v tomto provozním návodu (např. „tryska (1)“) se vztahují na obrázek na straně 2. Oblast použití Pistole pro nanášení lepidla HB 225 se používá ke zpracování tavných lepi- del ve formě svíček (použití v souladu s určením). Jakékoliv jiné použití je nepřípustné.
  • Page 65 Provoz Pozor! Dbejte následujících pokynů, abyste zabránili nebezpečí zranění a poškození přístroje. 1. Nikdy nenechávejte zahřátý přístroj ležet na boku. Může nekontrolovaně unikat plnicí materiál. Nebezpečí popá- lení! 2. Zbytky lepidla v tavicí komoře nesmí být nikdy odstraně- ny násilím (například škrabkou nebo šroubovákem). Tím se může poškodit vnitřní...
  • Page 66 Provoz Síťový kabel Síťový kabel lze odpojit od přístroje. S tím lze po fázi ohřevu několik minut pracovat bez kabelového připojení. Po opětovném připojení pomocí síťového kabelu počkejte 3...4 minuty, než lepicí pistole znovu dosáhne správné teploty. Nastavení teploty Teplotu lze zvýšit otáčením otočného knoflíku (7) proti směru pohybu hodino- vých ručiček.
  • Page 67 Údržba Údržba Přístroj je s výjimkou trysky bezúdržbový. Tryska by měla být v případě po- třeby vyměněna (např. při silnějším dokapávání). Oprava Opravy smějí provádět výhradně kvalifikovaní elektrikáři! Poté musí následo- vat bezpečnostní kontrola. Příslušenství Pro provoz pistole pro nanášení tavného lepidla jsou k dispozici různé trysky. Informujte se u svého prodejce nebo konzultanta.
  • Page 68: Biztonsági Tudnivalók

    Biztonsági tudnivalók Eredeti használati útmutató fordítása Kérjük, használat előtt olvassa el ezt a használati útmu- tatót. Csak a szakszerű használat szavatolja a termék hosszú idejű, megbízható és hibátlan működését. Sok örömet kívánunk Önnek a melegragasztó pisztoly használatához. Erről a dokumentumról Alaposan olvassa végig, és őrizze meg.
  • Page 69 Biztonsági tudnivalók A gyermekeket ne hagyja felügyelet nélkül: ne hagy- ja, hogy a készülékkel játszanak. Vegye figyelembe a környezeti hatásokat. Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek. Nedves állapotban vagy nedves, nyirkos környezetben ne használjon elektromos szerszámot. Védekezzen az áramütés ellen. Kerülje a földelt tárgyakkal, például a csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel vagy hűtőszekrényekkel való...
  • Page 70 Biztonsági tudnivalók Ne terhelje túl a szerszámokat. Jobban és biztonságosabban dolgoznak a megadott teljesítménytartományban. A szerszámot ne hagyja a vezetéken lógni, illetve ne a vezetéknél fogva húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból. Óvja a vezetéket a hőtől, olajtól és éles szegélyektől. Ügyeljen a mérgező...
  • Page 71 Biztonsági tudnivalók Javítást csak szakképesítéssel rendelkező villanyszerelő végezhet Ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Javítást csak villanyszerelő szakember végezhet, különben a használó balesetet szenvedhet. Ha megsérül a készülék hálózati csatla- kozóvezetéke, akkor a veszélyek elkerülése érdeké- ben a gyártó vagy a gyártó ügyfélszolgálata, illetve hasonló...
  • Page 72 Általános A jelen használati útmutatóban megnevezett összes pozíciószám (pl. „fúvóka (1)”) a 2. oldalon található ábrára vonatkozik. Alkalmazási terület A HB 225 ragasztópisztoly a gyertyaformájú olvadékragasztók megmunkálá- sára szolgál (rendeltetésszerű használat). Bármilyen ettől eltérő használat nem engedélyezett. Műszaki adatok Megnevezés HB 225 Szállítási terjedelem...
  • Page 73 Üzemeltetés Figyelem! Vegye figyelembe a következő tudnivalókat a készülék használata során fellépő sérülésveszélyek és károk elkerü- léséhez: 1. Az üzemmeleg készüléket soha ne helyezze oldalára. Ennek során a ragasztóanyag ellenőrizetlenül kifolyhat. Égésveszély! 2. Az olvasztókamrában levő ragasztóanyag-maradéko- kat soha ne távolítsa el erőt kifejtve (pl. kaparóval vagy csavarhúzóval).
  • Page 74 Üzemeltetés Hálózati kábel A hálózati kábel leválasztható a készülékről. Így a készülék a felhevítési fázist követően több percig vezeték nélkül használható. A hálózati kábel ismételt csatlakoztatását követően várjon 3-4 percig, míg a ragasztópisztoly ismét eléri a megfelelő hőmérsékletet. A hőmérséklet beállítása A hőmérséklet a forgókapcsoló...
  • Page 75 Karbantartás Karbantartás A készülék a fúvóka kivételével nem igényel karbantartást. A fúvókát szükség esetén (pl. erős csepegés esetén) ki kell cserélni. Javítás A javításokat kizárólag szakképzett villamossági szakemberek végezhetik. Végezetül biztonsági ellenőrzést kell végezni. Tartozékok A ragasztópisztoly használatához különböző fúvókák kaphatók. Érdeklődjön forgalmazójánál vagy szaktanácsadójánál.
  • Page 76 Konformitätserklärung HB225XM_210727.indd 76 04.08.21 08:42...
  • Page 77: Declaration Of Conformity

    Declaration of Conformity HB225XM_210727.indd 77 04.08.21 08:42...
  • Page 78 BÜHNEN GmbH & Co. KG Buehnen Polska Sp. z o.o. Hinterm Sielhof 25 ul. Kwidzyńska 4 28277 Bremen • Germany 51-416 Wrocław Tel.: +49 (0) 421 51 20 - 0 Polska Fax: +49 (0) 421 51 20 - 260 telefon: +48 (71) 39 91 930 fax: +48 (71) 39 91 940 info@buehnen.de e-mail: office@buehnen.pl...

This manual is also suitable for:

H108101

Table of Contents