Table of Contents
  • Technische Daten
  • Mögliche Gefährdungen
  • Hinweise zum Sicheren Betrieb
  • Betrieb
  • Einstellen der Temperatur
  • Wartung
  • Gewährleistung
  • Domaine D'utilisation
  • Caractéristiques Techniques
  • Eléments de L'appareil
  • Consignes de Sécurité
  • Mise en Service
  • Réglage de la Température
  • Garantie
  • Campo DI Impiego
  • Dati Tecnici
  • Elementi Dell'apparecchio
  • Istruzioni DI Sicurezza
  • Messa in Servizio
  • Regolazione Della Temperatura
  • Manutenzione
  • Garanzia
  • Ámbito de Aplicación
  • Datos Técnicos
  • Elementos del Equipo
  • Indicaciones de Seguridad
  • Indicaciones para un Funcionamiento Seguro
  • Puesta en Marcha
  • Ajuste de la Temperatura
  • Mantenimiento
  • Technische Gegevens
  • In Gebruik Nemen
  • Instellen Van de Temperatuur
  • Aanwijzingen Voor Gebruik
  • Общая Информация
  • Меры Безопасности
  • Техническое Обслуживание
  • Informacje Ogólne
  • Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Nastawienie Temperatury
  • Usuwanie Odpadów
  • Oblast Použití
  • Technická Data
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Uvedení Do Provozu
  • Nastavení Teploty
  • Declaration of Conformity

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

Betriebsanleitung
Instruction handbook
Mode d'emploi
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de servicio
HB 350
H104600XP (Ausgabe 02-2014)
Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации
Instrukcja obsługi
Návod k obsluze

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Buhnen HB 350

  • Page 1 Betriebsanleitung Gebruiksaanwijzing Instruction handbook Руководство по эксплуатации Mode d‘emploi Instrukcja obsługi Istruzioni per l‘uso Návod k obsluze Instrucciones de servicio HB 350 H104600XP (Ausgabe 02-2014)
  • Page 2 HB 350 Deutsch ........................3 English .........................9 Français ........................15 Italiano ........................21 Español........................27 Nederlands ........................33 Русский язык ............................39 Polski .........................47 česky..........................53...
  • Page 3: Technische Daten

    Allgemeines Allgemeines Bitte lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig und vollständig vor der ersten Inbetriebnahme der Klebepistole HB 350. Beachten Sie besonders die Sicherheitshinweise in Kapitel 2. Diese Betriebsanleitung muß für jeden Anwender stets griffbereit sein. Alle in dieser Betriebsanleitung genannten Positionsnummern (z.B. „Düse (1)“) beziehen sich auf die Abbildung auf Seite 2.
  • Page 4: Mögliche Gefährdungen

    Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise Mögliche Gefährdungen Verbrennungsgefahr! Düse (1) und geschmolzener Schmelzklebstoff können über 230 °C heiss sein. Tragen Sie Wärmeschutzhandschuhe, wenn eine Berührung unvermeidlich ist. Geruchsbelästigung! Schmelzklebstoffe geben Dämpfe ab, die geruchsbelästigend wirken können. Sorgen Sie deshalb für ausreichende Lüftung. Bei unsachgemässer Verarbeitung können vereinzelt Reizungen der Schleimhäute auftreten.
  • Page 5: Betrieb

    Betrieb Betrieb Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise in Kapitel 2. Achtung! Beachten Sie die folgenden Hinweise, um Verletzungsgefahren und Schäden am Gerät zu vermeiden: 1. Legen Sie das betriebswarme Gerät niemals auf der Seite liegend ab. Dabei kann unkontrolliert Klebstoff austreten. Verbrennungsgefahr! 2.
  • Page 6 Betrieb Einstellen der Austragsmenge Führen Sie zur Einstellung der Austragsmenge (pro Auslösung) folgende Schritte durch: 1. Lösen Sie die Kontermutter (8a). 2. Stellen Sie die Einstellschraube (8) so ein, daß die gewünschte Klebstoffmenge pro Auslösung aufgetragen wird: • Drehen im Uhrzeigersinn verringert die Austragsmenge •...
  • Page 7: Wartung

    Wartung Pausen/Arbeitsende Schalten Sie das Gerät am Netzschalter (5) aus, wenn Sie voraussichtlich länger als 20…25 Minuten keinen Klebstoff benötigen. Der Klebstoff kann im Gerät verbleiben und später wieder aufgeschmolzen werden. Austausch der Düse Verbrennungsgefahr! Tragen Sie bei den nachfolgend beschriebenen Arbeitsschritten in jedem Fall Wärmeschutzhandschuhe! Für spezielle Aufgaben ist eine Vielzahl von Sonderdüsen lieferbar.
  • Page 8: Gewährleistung

    Reparatur Bild 4/1: Entleeren des Wasserabscheiders Reparatur Reparaturen dürfen ausschließlich durch Elektro-Fachkräfte durchgeführt werden. Nutzen Sie zu Ihrer Sicherheit unseren zeit- und kostengünstigen Austausch- Service. Zubehör Zum Betrieb der Schmelzklebepistole ist eine Vielzahl von Schmelzdüsen erhältlich. Informieren Sie sich bei Ihrem Händler oder Fachberater. Gewährleistung Das Gerät wurde nach dem neuesten Stand der Technik entwickelt und hergestellt.
  • Page 9: Scope Of Application

    This operating manual must be available to every user. All position numbers stated in this operating manual (e.g. “nozzle (1)”) apply to the figure on page 2. Scope of application The HB 350 is intended for use with hot-melt adhesive in candle form (correct intended use). Any other usage is unauthorized. Specifications...
  • Page 10: Safety Information

    Safety information Safety information Possible hazards Burn hazard! The nozzle (1) and melted hot-melt adhesive can reach temperatures of over 230 °C. Always wear heat protecting gloves if contact is unavoidable. Irritating smells! Hot-melt adhesives give off vapors which can have irritating smells. Ensure that there is sufficient ventilation.
  • Page 11: Initial Operation

    Operation Operation Please always pay attention to the safety information in chapter 2. Attention! Observe the following instructions to prevent the risk of injuries and damage to the device: 1. Never lay down the device on its side in its hot operative state. This could cause the unchecked leakage of adhesive.
  • Page 12: Operating Information

    Operation Setting the discharge amount To set the discharge amount (per release), carry out the following steps: 1. Loosen the locknut (8a). 2. Set the adjusting screw (8) so that the desired adhesive amount is applied per release: • Turning in a clockwise direction will reduce the discharge amount •...
  • Page 13: Maintenance

    Maintenance Breaks/end of work Turn the device off at the power switch (5) if you do not require any adhesive for longer than 20 or 25 minutes. The adhesive can remain in the device and be remelted later on. Changing the nozzle Burn hazard! When carrying out the working steps described below, you must wear heat-protective gloves!
  • Page 14: Warranty

    Repair Repair Repairs may only be carried out by trained electricians. For your own safety, we recommend that you use our rapid and inexpensive replacement service. Accessories A wide range of melting nozzles is available to operate the hot-melt adhesive pistol.
  • Page 15: Domaine D'utilisation

    Généralités Veuillez lire attentivement et entièrement ce mode d’emploi avant de mettre en service le pistolet à colle HB 350. Veillez en particulier aux consignes de sécurité mentionnées dans le chapitre 2. Ce mode d’emploi doit être toujours accessible pour chaque utilisateur.
  • Page 16: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Consignes de sécurité Dangers possibles Danger de brûlure! La buse (1) et la colle thermofusible fondue peuvent atteindre une température supérieure à 230 °C. Portez des gants calorifuges si un contact est inévitable. Odeurs désagréables! Les colles thermofusibles dégagent des vapeurs qui peuvent avoir une odeur désagréable.
  • Page 17: Mise En Service

    Utilisation Utilisation Respectez toujours les consignes de sécurité mentionnées dans le chapitre 2. Attention ! Afin d‘éviter tout risque de blessure ou d‘endommagement de l‘appareil, respectez les indications suivantes : 1. ne placez jamais sur le côté l‘appareil encore chaud. La colle pourrait s‘échapper de manière incontrôlée. Danger de brûlures ! 2. Les résidus de colle restés dans la chambre de fusion ne doivent pas être éliminés par quelque procédé...
  • Page 18 Utilisation Réglage du niveau d‘extraction Pour régler la vitesse d‘échappement, effectuez les opérations suivantes : 1. Dévissez le contre-écrou (8a). 2. Réglez la vis de réglage (8) afin d‘appliquer la quantité de colle désirée par déclenchement : • Pour réduire la quantité extraite, tourner la vis de réglage dans le sens horaire. •...
  • Page 19 Maintenance Pauses/fin de travail Mettez l’appareil hors circuit sur l’interrupteur secteur (5) si vous n’avez probablement pas besoin de colle pendant plus de 20…25 minutes. La colle peut rester dans l’appareil et être de nouveau fondue plus tard. Changement de buse Danger de brûlure! Pour les étapes de travaux suivants, portez en tout cas des gants calorifuges!
  • Page 20: Garantie

    Réparation Réparation Les réparations ne doivent être effectuées que par des électriciens. Pour votre sécurité, profitez de notre service de remplacement qui vous épargnera du temps et de l’argent. Accessoires Un grand nombre de buses de fusion sont disponibles pour l’utilisation des pistolets à colle thermofusible. Informez-vous auprès de votre concessionnaire ou conseiller-spécialiste.
  • Page 21: Campo Di Impiego

    Tutti i numeri di posizione (ad es. „Ugello (1)“) menzionati nelle presenti istruzioni per l‘uso si riferiscono alla figura a pagina 2. Campo di impiego La pistola per colla a caldo HB 350 serve per lavorazione di adesivi a caldo a forma di cartuccia (impiego conforme alle disposizioni). Qualsiasi altro utilizzo non è consentito.
  • Page 22: Istruzioni Di Sicurezza

    Istruzioni di sicurezza Istruzioni di sicurezza Possibili pericoli Pericolo di ustioni! L‘ugello (1) e l‘adesivo fuso possono raggiungere temperature superiori ai 230 °C. Indossare guanti termoisolanti quando un contatto è inevitabile. Disturbi olfattivi! Gli adesivi a caldo emanano vapori che possono causare disturbi olfattivi. È pertanto necessario assicurare una sufficiente aerazione.
  • Page 23: Messa In Servizio

    Esercizio Esercizio Osservare sempre le istruzioni di sicurezza riportati nel capitolo 2. Attenzione! Rispettare le seguenti indicazioni al fine di evitare il rischio di lesioni e di danni all‘apparecchio: 1. Mai posare l‘apparecchio caldo di lato poiché ciò potrebbe provocare la fuoriuscita incontrollata di adesivo. Pericolo di ustioni! 2. I residui di adesivo nella camera di fusione non devono mai essere rimossi agendo con forza (ad es.
  • Page 24 Esercizio Regolazione della quantità di scarico Per la regolazione della quantità di scarico (per attivazione), eseguire i seguenti passi: 1. Allentare il controdado (8a). 2. Regolare la vite di regolazione (8) in modo da far sì che ad ogni attivazione venga applicata la quantità di adesivo desiderata. •...
  • Page 25: Manutenzione

    Manutenzione Pause/termine del lavoro Disinserire l‘apparecchio tramite l‘interruttore di rete (5) se si prevede di non aver bisogno di adesivo per un lasso di tempo superiore ai 20…25 minuti. L‘adesivo può rimanere nell‘apparecchio ed essere fuso nuovamente in un secondo momento. Sostituzione dell‘ugello Pericolo di ustioni! Nelle fasi di lavoro descritte in seguito, indossare in ogni caso guanti...
  • Page 26: Garanzia

    Riparazione Riparazione Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da elettricisti specializzati. Per la propria sicurezza, sfruttare il nostro servizio di ricambio tempestivo ed economico. Accessori Per l‘esercizio della pistola per colla a caldo sono disponibili una grande quantità di ugelli caldi. Informarsi presso il proprio rivenditore o consulente specializzato.
  • Page 27: Ámbito De Aplicación

    Generalidades Rogamos lea atenta e íntegramente estas instrucciones de servicio antes de la primera puesta en marcha de la pistola de pegar HB 350. Preste especial atención a las indicaciones de seguridad del capítulo 2. Estas instrucciones de servicio deben permanecer siempre accesibles a todos los usuarios.
  • Page 28: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Indicaciones de seguridad Peligros potenciales ¡Peligro de quemaduras! La tobera (1) y el adhesivo termoplástico fundido pueden superar los 230 °C. Lleve guantes termoprotectores cuando el contacto resulte inevitable. ¡Molestias por malos olores! Los adhesivos termoplásticos emiten vapores que pueden resultar molestos desde el punto de vista olfativo. Por tal motivo, debe ocuparse de que la ventilación sea suficiente. En caso de manipulación inadecuada pueden presentarse ocasionalmente irritaciones de las mucosas.
  • Page 29: Puesta En Marcha

    Funcionamiento Funcionamiento Preste siempre especial atención a las indicaciones de seguridad del capítulo 2. ¡Atención! Tenga en cuenta las siguientes indicaciones para evitar el peligro de lesiones físicas y los daños en el aparato: 1. No depositar nunca el aparato de lado cuando se encuentra caliente por funcionamiento, puede salir adhesivo de forma incontrolada.
  • Page 30 Funcionamiento Ajuste de la cantidad de descarga Para el ajuste de la limitación de carrera realice los siguientes pasos: 1. Afloje la contratuerca (8a). 2. Ajuste el tornillo de ajuste (8) de modo que se aplique la cantidad de adhesivo deseada por disparo: •...
  • Page 31: Mantenimiento

    Mantenimiento Pausas/Finales de trabajo Desconecte el aparato en el interruptor de red (5) cuando previsiblemente no vaya a necesitar adhesivo durante un período superior a los 20 - 25 minutos. El adhesivo puede permanecer en el aparato y fundirse de nuevo más tarde. Sustitución de la tobera ¡Peligro de quemaduras! ¡Durante las fases de trabajo descritas a continuación deben llevarse siempre guantes de protección térmica! Para tareas especiales existen a disposición una buen número de toberas opcionales.
  • Page 32 Reparación Reparación Las reparaciones deben realizarse exclusivamente por parte de personal técnico electrónico. Utilice para su seguridad nuestro servicio de sustitución rápido y económico. Accesorios Para el funcionamiento de la pistola de adhesivo termoplástico se dispone de un amplio número de toberas de fusión. Infórmese en su distribuidor o comercio especializado. Garantía El equipo ha sido desarrollado y fabricado según el último estado de la técnica.
  • Page 33: Technische Gegevens

    Algemeen Algemeen Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door alvorens het lijmpistool HB 350 voor de eerste maal in gebruik te nemen. Schenk in het bijzonder aandacht aan de veiligheidsaanwijzingen in hoofdstuk 2. Deze gebruiksaanwijzing moet altijd voor iedere gebruiker beschikbaar zijn.
  • Page 34 Veiligheidsaanwijzingen Veiligheidsaanwijzingen Mogelijke gevaren Verbrandingsgevaar! Mondstuk (1) en gesmolten lijm kunnen tot meer dan 230 °C verhit zijn. Draag hittebestendige handschoenen als aanraking onvermijdelijk is. Stankoverlast! Smeltlijm produceert dampen die stankoverlast kunnen veroorzaken. Zorg daarom voor voldoende ontluchting. Bij onjuist gebruik kan incidenteel irritatie van de slijmvliezen optreden. Bezoek in dat geval direct een arts! Aanwijzingen voor veilig gebruik Neem ter voorkoming van functiestoringen en onjuiste bediening steeds de...
  • Page 35: In Gebruik Nemen

    Gebruik Gebruik Schenk voortdurend aandacht aan de veiligheidsaanwijzingen in hoofdstuk 2. Let op! Neem de volgende aanwijzingen in acht om gevaar op letsel en schade aan het apparaat te vermijden: 1. Leg het apparaat, als het in gebruik en warm is, nooit op zijn kant weg.
  • Page 36: Aanwijzingen Voor Gebruik

    Gebruik Instellen van de uitvoerkwantiteit Zo stelt u de slagbegrenzing in: 1. Draai de contramoer (8a) los. 2. Stel de instelschroef (8) zo in dat per toepassing de gewenste hoeveelheid lijm wordt opgebracht. • Met de klok mee draaien verlaagt de uitvoerkwantiteit •...
  • Page 37 Onderhoud Mondstuk vervangen Verbrandingsgevaar! Draag bij de volgende beschreven handelingen in ieder geval hittebestendige handschoenen! Voor speciale toepassingen zijn diverse extra mondstukken leverbaar. Zo vervangt u het mondstuk: 1. Warm het apparaat op. 2. Verwijder de netstekker uit het stopcontact. 3.
  • Page 38 Reparatie Reparatie Reparaties dienen te worden uitgevoerd door de elektronicavakman. Maak gebruik van onze veilige tijds- en kostenbesparende omruilservice. Toebehoren Voor het gebruik van dit smeltlijmpistool zijn diverse smeltmondstukken leverbaar. Informeer bij uw dealer of adviseur. Garantie Dit apparaat is volgens de nieuwste technieken vervaardigd. Wij verlenen aan de originele koper volgens de wettelijke voorschriften garantie op de functies, het materiaal en de afwerking van het apparaat.
  • Page 39: Общая Информация

    Все номера позиций, упоминаемые в настоящем руководстве по эксплуатации, (напр. «сопло (1)»), относятся к рисунку на странице 2. Область применения Пистолет HB 350 для клея служит для работы с термоплавкими клеями в форме штифтов (применение по назначению). Любое другое применение не допустимо.
  • Page 40 Общая информация Элементы аппарата Сопло для расплава Регулировочный винт – дозировка клея Регулировочный винт ограничитель хода Контргайка винта для дозировки клея Контргайка ограничителя хода (2) Изоляционная втулка Опорная скоба Отвертка (входит в объем поставки) Курок Винт регулировки температуры Двухпозиционный выключатель Регулировка...
  • Page 41: Меры Безопасности

    Меры безопасности Меры безопасности Возможные опасности Опасность ожога! Сопло (1) и расплавленный термоплавкий клей могут иметь температуру свыше 230 °C. Если контакт неизбежен, носите теплозащитные перчатки. Воздействие запаха! Клеи-расплавы выделяют пары, которые могут обладать вредно действующим запахом. Поэтому позаботьтесь о достаточной вентиляции. При...
  • Page 42 Эксплуатация Эксплуатация Всегда соблюдайте меры безопасности, изложенные в главе 2. Внимание! Для предотвращения опасности получения травм и повреждений аппарата необходимо выполнять нижеприведенные указания: 1. Ни при каких обстоятельствах не укладывать на боковую сторону аппарат, нагретый до рабочей температуры. При этом клей может бесконтрольно выступать наружу. Опасность ожогов! 2.
  • Page 43 Эксплуатация Настройка температуры Настроить температуру на требуемое значение регулировочным винтом (11), 230° используя совместно поставляемую отвертку (10). 180° 140° В состоянии поставки аппарат предварительно установлен на температуру 180…190 °C. После использования отвертку можно хранить в держателе в правой части опорной скобы...
  • Page 44 Эксплуатация Указания по применению Чтобы обеспечить стабильно высокое качество клеевых соединений, просим соблюдать следующие указания и рекомендации: • Склеиваемые поверхности должны иметь комнатную температуру и не содержать пыли, жира и влаги. Остатки восков, антиадгезионных масел, пластификаторов или пропиток на поверхности обрабатываемых деталей могут сразу или позже вызвать ослабление...
  • Page 45: Техническое Обслуживание

    Техническое обслуживание Техническое обслуживание Для обеспечения постоянной безотказной и надежной эксплуатации необходимо соблюдать установленные интервалы между циклами технического обслуживания. Ежедневно: Проверять водоотделитель контрольно-измерительного узла и при необходимости опорожнять посредством нажатия спускного крана (см. рисунок 4/1) Проверять на герметичность, отсутствие повреждений, наличие всех деталей...
  • Page 46 Гарантия Гарантия Аппарат был разработан и произведен в соответствии с новейшим уровнем техники. Мы предоставляем первичному покупателю гарантию на исправность, материал и применение в соответствии с действующим законодательством. Исключение составляет нормальный износ. Гарантия аннулируется, если будет зафиксировано ненадлежащее обращение, применение силы, ремонт третьими лицами и установка запчастей производства других...
  • Page 47: Informacje Ogólne

    2. Niniejsza instrukcja obsługi musi być stale pod ręką dla każdego użytkownika pistoletu. Wszystkie numery pozycji podane w niniejszej instrukcji (na przykład „dysza (1)”) odnoszą się do rysunku na stronie 2. Zakres zastosowania Pistolet do klejenia na gorąco HB 350 służy do przerobu wkładów kleju w postaci świecy klejowej (zastosowanie zgodne z przeznaczeniem). Każde inne zastosowanie jest niedozwolone. Dane techniczne Oznaczenie HB 350 Zakres dostawy pistolet do klejenia na gorąco HB 350, śrubokręt, Jednostka konserwacyjna, instrukcja obsługi, dysza zamienna Wymiary [mm] 330 x 90 x 250 Ciężar [g] Napięcie robocze [V AC] 220…240, 50 Hz Pobór mocy [W] Klasa izolacji...
  • Page 48: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Możliwe zagrożenia Niebezpieczeństwo oparzenia! Dysza (1) i stopiony klej mogą osiągać temperaturę powyżej 230 °C. Należy koniecznie założyć rękawice ochronne chroniące przed wysoką temperaturą, jeżeli niezbędny jest bezpośredni kontakt z dyszą lub klejem. Wydzielanie zapachu przykrego dla powonienia! Kleje topliwe wydzielają opary, które mogą oddziaływać w przykry sposób na powonienie. Dlatego też proszę zadbać o wystarczające wietrzenie. W przypadku niewłaściwego przerobu kleju mogą wystąpić sporadycznie podrażnienia błon śluzowych. W takim przypadku należy natychmiast zwrócić się do lekarza! Wskazówki dotyczące bezpiecznej eksploatacji Aby uchronić się od zakłóceń w funkcjonowaniu i przed nieprawidłową obsługą proszę zawsze dokładnie przestrzegać następujących wskazówek: • Z obszaru dyszy (1) należy usunąć przedmioty łatwopalne lub wrażliwe na ciepło. • Rozgrzane urządzenie należy odkładać na uchwyt-podstawkę (3). Nie wolno go odkładać na bok. • Proszę nigdy nie naciskać spustu (4) przy użyciu siły. • Urządzenie należy chronić przed wilgocią (ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym). • Proszę przestrzegać instrukcji dotyczącej przerobu kleju topliwego (ochrona przed błędami przy przerobie kleju).
  • Page 49: Nastawienie Temperatury

    Eksploatacja Eksploatacja Proszę zawsze przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa podanych w rozdziale 2. Uwaga! Proszę przestrzegać następujących wskazówek, aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała i uszkodzeń urządzenia: 1. Nigdy nie wolno odkładać rozgrzanego do stanu eksploatacyjnego urządzenia na bok w pozycji leżącej. Może przy tym w niekontrolowany sposób wyciekać klej. Niebezpieczeństwo oparzenia! 2. Nigdy nie wolno usuwać resztek kleju z komory klejowej siłą (na przykład skrobakiem lub śrubokrętem). Przy tym może zostać uszkodzona wykładzina wewnętrzna komory klejowej. 3. „Zamarzniętych” świec klejowych nigdy nie wolno usuwać na siłę (na przykład obcęgami). Uruchomienie 1. Połączyć wąż sprężonego powietrza jednostki konserwacyjnej z przyłączem sprężonego powietrza (7). 2. Połączyć przyłącze sprężonego powietrza (13) ze sprzęgłem zasilania sprężonym powietrzem. 3. Nastawić pokrętło (12) tak, żeby na wskaźniku (14) było wskazywane żądane ciśnienie robocze (5…7 barów). Pokrętło jest wyposażone w blokadę w celu zabezpieczenia przed niezamierzonym przestawieniem: • podciągnąć pokrętło do góry w celu odblokowania • nacisnąć pokrętło w dół w celu zablokowania 4. Wetknąć wtyk sieciowy do sieciowego gniazda wtykowego wyposażonego w zestyk ochronny. 5. Włączyć urządzenie przełącznikiem włącz./wyłącz (5). Zapala się czerwona lampka sygnalizacyjna przełącznika włącz./wyłącz. (5). Urządzenie rozgrzewa się natychmiast.
  • Page 50 Eksploatacja Nastawienie dozowanej ilości kleju W celu nastawienia dozowanej ilości kleju (przypadającej na spust) należy wykonać następujące kroki: 1. Poluzować przeciwnakrętkę (8a). 2. Nastawić śrubę nastawczą (8) tak, żeby za każdym spustem była dozowana żądana ilość kleju: • Pokręcenie śruby nastawczej w kierunku ruchu wskazówek zegara powoduje zmniejszenie dozowanej ilości kleju • Pokręcenie śruby nastawczej w kierunku przeciwnym do ruchu wska zówek zegara powoduje zwiększenie dozowanej ilości kleju 3. Dokręcić przeciwnakrętkę (8a), aby ustalić nastawę. Nastawianie prędkości na wylocie W celu nastawienia prędkości dozowania należy wykonać następujące kroki: 1. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (2a). 2. Nastawić śrubę nastawczą (2) tak, żeby klej był dozowany z żądaną prędkością: • Pokręcenie śruby nastawczej w kierunku ruchu wskazówek zegara powoduje zmniejszenie prędkości dozowania kleju • Pokręcenie śruby nastawczej w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara powoduje zwiększenie prędkości dozowania 3. Dokręcić mocno nakrętkę zabezpieczającą (2a), aby ustalić nastawę. Wskazówki dotyczące przerobu kleju Proszę zwrócić uwagę na następujące sugestie i wskazówki, aby stale uzyskiwać nienaganne połączenia klejone.
  • Page 51 Konserwacja Przerwy/zakończenie pracy Proszę wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika sieciowego (5), jeżeli przewidujecie Państwo, że nie będziecie potrzebowali kleju przez czas dłuższy niż 20…25 minut. Klej może pozostać w urządzeniu i zostać potem ponownie stopiony. Wymiana dyszy Niebezpieczeństwo oparzenia! W trakcie opisanych poniżej kroków roboczych proszę w każdym wypadku nosić rękawice ochronne chroniące przed wysoką temperaturą! Do zadań specjalnych mogą być dostarczone liczne dysze specjalne. W celu wymiany dyszy proszę wykonać następujące kroki robocze: 1. Rozgrzać urządzenie. 2. Wyłączyć urządzenie z sieci wyciągając wtyk sieciowy z wtykowego gniazda sieciowego. 3. Odkręcić dyszę (1). Proszę przy tym w żadnym wypadku nie naciskać spustu, aby zapobiec niekontrolowanemu wyciekowi kleju. 4. Proszę ręcznie mocno wkręcić dyszę wymienną. Urządzenie może zostać następnie włączone natychmiast znowu do eks- ploatacji. Konserwacja Przestrzegać wymienionych przedziałów czasu między konserwacjami, aby na stałe zagwarantować bezbłędną i bezpieczną eksploatację: Codziennie: Skontrolować wodooddzielacz jednostki konserwacyjnej, ewentualnie opróżnić go przez naciśnięcie zaworu spustowego (zobacz rysunek 4/1). Skontrolować urządzenie pod względem szczelności, uszkodzeń, obecności wszystkich części i mocnego osadzenia wszystkich przewodów. Rysunek 4/1: Opróżnianie wodooddzielacza...
  • Page 52: Usuwanie Odpadów

    Naprawa Naprawa Naprawy mogą wykonywać wyłącznie fachowcy-elektrycy. Dla własnego bezpieczeństwa wykorzystujcie Państwo nasz korzystny pod względem czasu i kosztów serwis zajmujący się wymianą dysz. Osprzęt Do eksploatacji pistoletu do klejenia na gorąco można otrzymać liczne dysze dozujące stopiony klej. Proszę poinformować się w tym zakresie u dilera lub wyspecjalizowanego doradcy. Gwarancja Urządzenie zostało zaprojektowane i wykonane według najnowszego stanu techniki. Pierwszemu nabywcy urządzenia udzielamy gwarancji na funkcjonowanie, materiał i obróbkę zgodnie z przepisami ustawowymi. Z gwarancji wyjęte jest normalne zużycie. Gwarancja wygasa w przypadku stwierdzenia niewłaściwego użytkowania, użycia siły, naprawy wykonanej przez strony trzecie lub wbudowania innych niż oryginalne części zamiennych. Gwarancja obejmuje naprawę lub wymianę według naszego uznania. Gwarancja wykraczająca poza nasz zakres dostawy jest wykluczona, ponieważ nie mamy żadnego wpływu na właściwe zastosowanie urządzenia. Proszę zwrócić uwagę na nasze warunki handlowe! Usuwanie odpadów Proszę przekazać urządzenie, opakowanie i osprzęt do zgodnego z ochroną środowiska naturalnego przetwórstwa odpadów (zgodnie z wytyczną 2002/96/EG Parlamentu Europejskiego i Rady Europejskiej z 27. stycznia 2003). Proszę przy tym również przestrzegać ustaw i wytycznych obowiązujących w Państwa kraju.
  • Page 53: Oblast Použití

    Všeobecně Všeobecně Před uvedením lepící pistole HB 350 do provozu, si laskavě podrobně prostudujte návod k obsluze. Zvláště pak „Bezpečnostní pokyny“ v kapitole 2. Tento návod k obsluze musí být dostupný každému uživateli pistole HB 350. Všechna v tomto návodu uvedená poziční čísla (např. „Tryska (1)“) se vztahují k obrázku na straně 2. Oblast použití Lepící pistole HB 350 je určena ke zpracování tavných lepidel v tyčinkách. Každé jiné použití pistole je nepřípustné. Technická data Označení HB 350 Obsah balení Lepící pistole, ŝroubovák, údržbová jednotka, návod k obsluze, náhradní tryska Rozměry [mm] 330 x 90 x 250 Váha [g] Provozní napětí [V AC] 220…240, 50 Hz Příkon [W] Izolační třída Třída 1 Ochranná třída IP20 Provozní tlak [bar] 5…7 Spotřeba vzduchu [l/h]:...
  • Page 54: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Bezpečnostní pokyny Možná nebezpečí Nebezpečí popálení! Tryska (1) a roztavené lepidlo mohou mít až 230 °C vysokou teplotu. Používejte ochranné rukavice při dotyku se horkými součástkami. Vznik výparů! Při aplikaci tavných lepidel vznikají páry, které mohou způsobit zápach. Dbejte proto dostatečného větrání. Při nesprávném zpracování mohou páry způsobit podráždění sliznice. V tomto případě vyhledejte ihned lékaře! Pokyny pro bezpečný provoz Dodržujte přesně následující pokyny - zamezíte nesprávné obsluze pistole a poruše funkcí pistole: • Odstraňte z blízkosti trysky (1) všechny hořlavé a tepelně citlivé materiály. • Rozehřátou pistoli odkládejte pouze na pomocný stojánek (3). Pistole ne- smí být nikdy pokládána na stranu. • Nikdy nestláčejte posuv (4) násilím. • Chraňte pistoli před vlhkostí a vodou. (Nebezpečí úrazu el. proudem). • Dbejte technických dat a pokynů uvedených v dokumentaci tavného lepidla (Ochrana před chybami při zpracovaní). • Pracujete-li v poloze s tryskou vzhůru, vždy myslete na možné ukápnutí lepidla. Vyhnete se popálení osob nebo pracovních objektů. • Při každém zásahu na zařízení vždy odpojte pistoli z el. sítě. • Pistole muže být zapojena pouze do zásuvek s ochranným vedením. • K případnému zapojení prodlužovacího kabelu musí být použito kabelu s ochranným vedením. Přezkoušejte před použitím neporušenost a správnou funkci prodlužovacího kabelu.
  • Page 55: Uvedení Do Provozu

    Provoz Provoz Neopomeňte bezpečnostní pokyny uvedené v kapitole 2. Pozor! Dodržujte následující pokyny, předejdete možným zraněním a poškození přístroje: 1. Nikdy nepokládejte rozehřátou pistoli na bok. Tímto muže dojít k nekontrolovanému výtoku lepidla. Nebezpečí popálení! 2. Zbytky lepidla v tavné komoře nesmějí být nikdy odstraňovány násilím (např. šroubovákem). Tímto může dojít k poškození vnitřního obložení tavné komory. 3. „Zatuhnuté“ lepící tyčinky nesmějí být nikdy odstraňovány násilím (např. kleštěmi). Uvedení do provozu 1. Hadici se stlačeným vzduchem připojte k údržbové jednotce s přívodem stlačeného vzduchu (7). 2. Přívod stlačeného vzduchu (13) spojte se spojkou rozvodu stlačeného vzduchu. 3. Otočný knoflík (12) nastavte tak, aby ukazatel (14) zobrazoval požadovaný provozní tlak (5…7 bar). Otočný knoflík je vybaven zajištěním proti nežádoucímu otočení: • Otočný knoflík se odjistí vytažením • Otočný knoflík se zajistí stisknutím. 4. Připojte zástrčku do uzemněné zásuvky. 5. Zapněte pistoli spínačem ON/OFF (5). Červené kontrolní světlo spínače (5) se rozsvítí. Zařízení začíná ihned hřát. 6. Je-li v pistoli lepicí tyčinka, může dojít k ukápnutí lepidla, postavte proto lepící pistoli na odpovídající podložku. Nechte nahřívat zařízení 6…8 minut.
  • Page 56 Provoz Nastavení vypouštěného množství Při nastavení vypouštěného množství (na jeden cyklus) proveďte následující kroky: 1. Uvolněte pojistnou matici (8a). 2. Stavěcí šroub (8) nastavte tak, aby se v jednom pracovním cyklu vypustilo požadované množství lepidla. • Otočení ve směru hodinových ručiček snižuje vypouštěné množství. • Otočení proti směru hodinových ručiček zvyšuje vypouštěné množství. 3. Pevně utáhněte pojistnou matici (8a). Nastavení rychlosti vypouštění Při nastavení rychlosti vypouštění proveďte následující kroky: 1. Povolte pojistnou matici (2a). 2. Stavěcí šroub (2) nastavte tak, aby se lepidlo vypouštělo požadovanou rychlostí. • Otočením ve směru hodinových ručiček se snižuje rychlost vypouštění. • Otočením proti směru hodinových ručiček se zvyšuje rychlost vypouštění. 3. Dotáhněte pojistnou matici (2a) a zajistěte tak požadované nastavení. Provozní pokyny Dbejte, prosím, následujících tipů a pokynů, aby bylo dosaženo dokonalého lepícího spoje: • Lepené plochy by měly mít pokojovou teplotu a nesmí být znečištěné...
  • Page 57 Údržba Výměna trysky Nebezpečí popálení! Pro následně popsané pracovní kroky používejte v každém případě ochranné rukavice! Pro speciální práce nabízíme velké množství speciálních trysek. Při výměně trysek se řiďte následujícími: 1. Nahřejte zařízení. 2. Odpojte zařízení od sítě vytažením kabelu ze zásuvky. 3. Odšroubujte trysku (1). V žádném případě nepoužívejte spoušť aby nedošlo k nekontrolovatelnému výtoku lepidla. 4. Pevně zašroubujte novou trysku. Zařízení je ihned připraveno k provozu. Údržba Dodržujte stanovené intervaly údržby. Jedině tak je zaručen bezporuchový a bezpečný provoz. Denně: Kontrola odlučovače vody údržbové jednotky, případně vyprázdnit stisknutím vypouštěcího ventilu (viz obr. 4/1) Kontrola těsnosti, poškození, upevnění všech dílů a pevného usazení veškerých potrubí Obr. 4/1: Vyprázdnění odlučovače vody...
  • Page 58 Opravy Opravy Opravy mohou provádět pouze odborně vyškolené osoby pro práci s el. zařízením. Využijte pro Vaši bezpečnost náš výměnný servis. Příslušenství Pro provoz Vaší pistole je k dispozici mnoho různých trysek. Informujte se,prosím , u Vašeho prodejce. Záruka Tato pistole byla vyvinuta podle posledních poznatků techniky. Poskytujeme kupujícímu na funkci, materiál a zpracovaní záruku odpovídající zákonným předpisům. Záruka se nevztahuje na normální opotřebení.. Záruka zaniká, jestliže bylo zařízení neodborně opravováno, neodborně zacházeno apod. Prosím prostudujte naše všeobecné obchodní a dodací podmínky! Zpracování odpadu Zajistěte pro obal, zařízení a příslušenství odpovídající recyklaci (podle směrnice 2002/96/EG evropského parlamentu z 27. Ledna 2003). Respektujte vyhlášky a zákony platné pro Vaši zemi.
  • Page 59 Konformitätserklärung Februar 2014...
  • Page 60: Declaration Of Conformity

    Declaration of Conformity February 2014...
  • Page 61 BÜHNEN GmbH & Co. KG Hinterm Sielhof 25 28277 Bremen • Germany Tel.: +49 (0) 421 51 20 - 125 Fax: +49 (0) 421 51 20 - 260 kleben@buehnen.de www.buehnen.de...

Table of Contents