Buhnen HB 240 Translation Of The Original Operating Instructions

Table of Contents
  • Betrieb
  • Wartung
  • Gewährleistung
  • Consignes de Sécurité
  • Entretien
  • Garantie
  • Gestion des Déchets
  • Indicaciones de Seguridad
  • Mantenimiento
  • Wskazówki Bezpieczeństwa
  • Informacje Ogólne
  • Wyposażenie Dodatkowe
  • Указания По Безопасности
  • Общая Информация
  • Техническое Обслуживание
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Funzionamento
  • Manutenzione
  • Garanzia
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Všeobecné Informace
  • Biztonsági Tudnivalók
  • Declaration of Conformity
  • Conformity Declaration

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14
Original-Betriebsanleitung
Translation of the Original Operating
Instructions
Traduction du mode d'emploi original
Traducción de las instrucciones de
servicio originales
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
obsługi
HB 240/250
HB250XM (Ausgabe 01-2018)
HB250XM_SW_171216.indd 1
Перевод первоисточника руководства
по эксплуатации
Traduzione delle istruzioni per l'uso
originali
Vertaling van de originele gebruiksaan-
wijzing
Překlad originálního provozního návodu
Eredeti használati útmutató fordítása
08.01.18 13:34

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Buhnen HB 240

  • Page 1 Traduction du mode d’emploi original originali Traducción de las instrucciones de Vertaling van de originele gebruiksaan- servicio originales wijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji Překlad originálního provozního návodu obsługi Eredeti használati útmutató fordítása HB 240/250 HB250XM (Ausgabe 01-2018) HB250XM_SW_171216.indd 1 08.01.18 13:34...
  • Page 2 Declaration of Conformity HB240/250 Deutsch ........................3 English ........................14 Français ........................24 Español........................35 Polski .........................46 Русский язык ......................57 Italiano ........................68 Nederlands ........................79 česky..........................90 Magyar ........................99 HB 250 HB 240 HB250XM_SW_171216.indd 2 08.01.18 13:34...
  • Page 3 Sicherheitshinweise Original-Bedienungsanleitung Bitte machen Sie sich vor Gebrauch mit dieser Bedie- nungsanleitung vertraut. Denn nur eine sachgerechte Handhabung gewährleistet einen langen, zuverlässigen und störungsfreien Betrieb. Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Heißklebepisto- Zu diesem Dokument Bitte sorgfältig lesen und aufbewahren. •...
  • Page 4 Sicherheitshinweise Das Gerät nicht unbeaufsichtigt betreiben. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel- len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Umge- bung.
  • Page 5 Sicherheitshinweise Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Überlasten Sie Ihre Werkzeuge nicht. Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie es nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
  • Page 6 Sicherheitshinweise Reparaturen nur vom Elektrofachmann Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä- gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste- hen. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermei- den.
  • Page 7 Sicherheitshinweise Hinweise zum sicheren Betrieb Halten Sie zum Schutz vor Funktionsstörungen und Fehl- bedienungen stets die folgenden Hinweise genau ein: • Das aufgeheizte Gerät muß auf dem Standbügel (2) abgestellt werden. Es darf nicht auf die Seite gelegt werden. • Betätigen Sie den Abzug (3) niemals gewaltsam. •...
  • Page 8 Abbildung auf Seite 2. Einsatzbereich Die Klebepistole HB240/250 dient der Verarbeitung von Schmelzklebstoffen in Kerzenform (bestimmungsgemäße Verwendung). Jede andere Verwendung ist unzulässig. Technische Daten Bezeichnung HB 240 HB 250 Lieferumfang Klebepistole, Ersatzdüse, Betriebsanleitung Abmessungen [mm] 260 x 215 x 85 Gewicht [g] Betriebsspannung [V AC] 220…230, 50/60 Hz...
  • Page 9: Betrieb

    (z.B. mit einer Zange) gelöst werden. Inbetriebnahme 4.1.1 HB 240 1. Stecken Sie den Netzstecker (4) in eine Schutzkontakt-Steckdose. 2. Schalten Sie das Gerät am Ein/Aus-Schalter (5) ein. 3. Die rote LED blinkt bis die Arbeitstemperatur erreicht ist und geht dann in ein Dauerlicht über.
  • Page 10 Betrieb Temperatureinstellungen 4.2.1 Einstellung von Regelparametern in der ersten Bedienungsebene Stellen Sie die Temperatur nicht höher als die Verarbeitungstemperatur des Schmelzklebstoffes ein, um eine thermische Schädigung und Spritzen des Schmelzklebstoffes zu vermeiden! Die Temperatur ist werkseitig auf 190 °C eingestellt. 1.
  • Page 11 Betrieb P19 Tastenverriegelung Die Tastenverriegelung ermöglicht die Sperrung der Bedientasten. Im ge- sperrten Zustand ist die Veränderung des Sollwertes über die Tasten nicht möglich. Beim Versuch, den Sollwert trotz Tastenverriegelung zu verstellen, wird das Schlüsselsymbol im Display rechts unten angezeigt: °C A21 Verhalten bei Netz Ein Aus Sicherheitsgründen ist dieser Parameter auf 0 gestellt, d.h.
  • Page 12: Wartung

    Wartung Pausen/Arbeitsende Schalten Sie das Gerät am Ein-/Aus-Schalter (5) aus, wenn Sie voraussicht- lich länger als 20…25 Minuten keinen Schmelzklebstoff benötigen. Der Schmelzklebstoff kann im Gerät verbleiben und bei erneutem Gebrauch wieder aufgeschmolzen werden. Düse austauschen Für Sonderarbeiten sind Sonderdüsen erhältlich. Zum Düsenaustausch muß...
  • Page 13 Entsorgung Entsorgung Führen Sie Gerät, Verpackung und Zubehör einer umweltgerechten Wie- derverwertung (gemäß der Richtlinie 2012/19/EU des Europäischen Parla- mentes und des Rates vom 04. Juli 2012) zu. Beachten Sie dabei auch die in Ihrem Land gültigen Gesetze und Richtlinien. HB250XM_SW_171216.indd 13 08.01.18 13:34...
  • Page 14: Safety Instructions

    Safety instructions Translation of the Original Operating Instructions Please familiarise yourself with these operating instruc- tions before use. Only proper handling guarantees long, reliable and trou- ble-free operation. We hope you enjoy your hot glue gun. About this document Please read and store carefully. •...
  • Page 15 Safety Instructions Take environmental influences into considerati- Do not expose power tools to rain. Do not use power tools when they are moist or in a damp or wet envi- ronment. Protect yourself from electric shock. Avoid physical contact with earthed parts, such as pipes, radiators, ovens or refrigerators.
  • Page 16 Safety instructions mance range. Do not carry the tool by its cord and do not pull the cord to disconnect the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Be aware of toxic gases and ignition hazard. Toxic gases can develop when processing plastics, paints and similar materials.
  • Page 17 Safety Instructions Danger of burns! The nozzle (1) and melted adhesive can reach tempe- ratures over 200 °C. Always wear thermal-protective gloves when working with the device. Annoying odour! Repair sticks emit vapours that can have an annoying odorous effect. Therefore, ensure adequate ventila- tion.
  • Page 18: Technical Data

    The glue gun HB240/250 is used for the processing of hot-melt adhesives in candle form (intended use). Any other use is not permitted. Technical data Designation HB 240 HB 250 Scope of delivery Glue gun, spare nozzle, operating instructions Dimensions [mm]...
  • Page 19: Operation

    (e.g. with tongs). Initial operation 4.1.1 HB 240 1. Plug the mains plug (4) into a protective earth conductor outlet. 2. Switch on the device at the on/off switch (5). 3. The red LED flashes until the working temperature has been reached and then changes to a continuous light.
  • Page 20 Operation Temperature settings 4.2.1 Setting of control parameters in the first operating level Do not set the temperature higher than the processing temperature of the hot melt adhesive to avoid thermal damage and spraying of the hot melt adhe- sive! The temperature is set to 190°C at the factory.
  • Page 21 Operation P19 Key lock The key lock allows the operating keys to be locked. The target value cannot be changed with the keys in the locked state. If an attempt is made to adjust the target value despite a key lock, the key symbol is shown in the lower right-hand corner of the display: °C A21 Behaviour at mains power On...
  • Page 22: Maintenance

    Maintenance Breaks/end of work Switch off the device at the on/off switch (5) if you do not expect to need hot melt adhesive for more than 20 - 25 minutes. The hot melt adhesive can remain in the unit and be melted again when reused.
  • Page 23 Disposal Disposal Take the device, packaging, and accessories to an environmentally friendly recycling centre (in accordance with Directive 2012/19/EU of the European Parliament and the Council of July 4, 2012). Also comply with the laws and directives applicable in your country. HB250XM_SW_171216.indd 23 08.01.18 13:34...
  • Page 24: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Traduction du mode d’emploi original Avant toute utilisation, veuillez vous familiariser avec ce mode d‘emploi. Car seul un maniement adéquat garantit un fonctionne- ment durable, fiable et exempt de défaillances. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser votre pistolet à...
  • Page 25 Consignes de sécurité Ne mettez pas l‘appareil en marche sans surveil- lance. Les enfants doivent être tenus sous surveillance pour les empêcher de jouer avec l‘appareil. Tenez compte des influences de l‘environnement. N‘exposez pas les outils électriques à la pluie. N‘utilisez pas les outils électriques quand ils sont humides et pas dans un environnement humide ou mouillé.
  • Page 26 Consignes de sécurité à condition que toutes ces personnes soient surveil- lées ou aient été instruites en vue d‘une utilisation en toute sécurité de l’appareil et comprennent les dan- gers résultant de son utilisation. Il est interdit aux enfants de procéder au nettoyage ni à...
  • Page 27 Consignes de sécurité Les réparations doivent uniquement être faites par un électricien professionnel Cet outil électrique est conforme aux prescriptions de sécurité pertinentes. Les réparations doivent unique- ment être faites par un électricien professionnel, si- non l‘exploitant s‘expose à des accidents. Lorsque le câble de raccordement de cet appareil au secteur est endommagé, il doit être remplacé...
  • Page 28 Consignes de sécurité Consignes pour une exploitation sûre Suivez constamment les consignes suivantes afin d’éviter des dysfonctionnements et des manipulations erronées : • L’appareil préchauffé doit être déposé sur le support inclinable (2) ou la platine de support. Il ne doit pas être posé...
  • Page 29 Domaine d’application La micro-tête d’applicatrice HB240/250 sert au traitement de colles thermofu- sibles sous forme de bougies (utilisation conforme). Toute autre utilisation est interdite. Caractéristiques techniques Désignation HB 240 HB 250 Composition Micro-tête d'applicatrice, buse de rechange, mode d’emploi Dimensions [mm]...
  • Page 30 être détachées de force (par ex. avec une pince). Mise en service 4.1.1 HB 240 1. Raccordez la prise (4) à une prise de courant à contact de protection. 2. Allumez l’appareil par l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (5). 3. La DEL clignote jusqu’à ce que la température de travail soit atteinte et passe ensuite en éclairage permanent.
  • Page 31 Fonctionnement Réglages de la température 4.2.1 Réglage des paramètres de réglage au premier niveau de commande Ne réglez pas la température plus haut que la température de traitement de la colle fusible, afin d’éviter des dégâts thermiques et des éclaboussures de la colle fusible.
  • Page 32 Fonctionnement P19 Verrouillage des touches Le verrouillage des touches permet de bloquer les touches de commande. A l’état verrouillé, il est impossible de modifier la valeur de consigne par les touches. Si l’on tente de modifier malgré tout la valeur de consigne, le sym- bole de la clef est affiché...
  • Page 33: Entretien

    Entretien Pauses/ fin du travail Éteignez l’appareil par l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (5) lorsque vous prévoyez que vous n’avez pas besoin de colle fusible pendant plus de 20 à 25 minutes. La colle fusible peut rester dans l’appareil et être refondue pour une nouvelle utilisation.
  • Page 34: Gestion Des Déchets

    Gestion des déchets Gestion des déchets Recyclez l’appareil, l’emballage et les accessoires conformément aux pres- criptions pour la protection de l’environnement (selon les directives 2012/19/ EU du parlement et du conseil européen du 04 juillet 2012). Respectez également dans ce contexte les lois et directives valables dans votre pays.
  • Page 35: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad Traducción de las instrucciones de servicio originales Por favor, familiarícese con este manual de instrucciones antes del uso. Solo un manejo apropiado garantiza una vida útil larga, fiable y sin averías. Esperamos que disfrute de su pistola de pegamento cali- ente.
  • Page 36 Indicaciones de seguridad No utilizar el aparato sin supervisión. Conviene supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. Tenga en cuenta los factores ambientales. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No utilice las herramientas eléctricas si están húme- das ni en un entorno húmedo o mojado.
  • Page 37 Indicaciones de seguridad La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben ser realizados por niños sin supervisión. No sobrecargue sus herramientas. Trabajará mejor y con mayor seguridad en el rango de potencia indicado. No sujete la herramienta por el cable y no lo utilice para extraer el enchufe de la toma de corriente.
  • Page 38 Indicaciones de seguridad Reparaciones solamente por electricistas cualifi- cados Esta herramienta eléctrica cumple la normativa de seguridad aplicable. Las reparaciones deben ser efectuadas únicamente por un electricista cualifica- do; de lo contrario, pueden producirse accidentes para el usuario. En caso de que el cable de alimen- tación de este aparato esté...
  • Page 39 Indicaciones de seguridad Indicaciones para un funcionamiento seguro Para evitar averías de funcionamiento y manipulaciones erróneas, respete siempre las indicaciones siguientes: • El aparato caliente debe depositarse sobre el estribo de apoyo (2). No debe colocarse de lado. • No accione nunca el gatillo (3) de modo violento. •...
  • Page 40 La pistola de pegar HB240/250 sirve para el trabajo de adhesivos termoplás- ticos en forma de vela (uso previsto). No es admisible ninguna otra aplicación. Datos técnicos Denominación HB 240 HB 250 Volumen de suministro Pistola de pegar, tobera de recambio, instruccio- nes de servicio...
  • Page 41 (p. ej., con unas tenazas). Puesta en marcha 4.1.1 HB 240 1. Enchufe la clavija de red (4) en una toma de corriente con contacto de puesta a tierra. 2. Conecte el aparato con el interruptor de encendido/apagado (5).
  • Page 42 Funcionamiento Ajuste de la temperatura 4.2.1 Configuración de los parámetros de regulación en el primer nivel de operación ¡Ajuste la temperatura sin que supere la temperatura de procesamiento del adhesivo termoplástico para evitar daños térmicos y salpicaduras del adhesi- vo termoplástico! En estado de entrega, la temperatura está...
  • Page 43 Funcionamiento P19 Bloqueo de teclado El bloqueo de teclado permite bloquear las teclas de control. En estado bloqueado, no es posible modificar el valor teórico mediante las teclas. Si se intenta ajustar el valor teórico pese al bloqueo de teclado, aparece el símbo- lo de la llave en la parte inferior derecha de la pantalla: °C A21 Comportamiento en Conectado...
  • Page 44: Mantenimiento

    Mantenimiento de la temperatura de procesamiento. Pausas/fin del trabajo Apague el aparato con el interruptor de encendido/apagado (5) cuando previsiblemente no vaya a necesitar adhesivo termoplástico durante más de 20-25 minutos. El adhesivo termoplástico puede permanecer en el aparato y fundirse de nuevo con un uso posterior.
  • Page 45 Garantía Garantía El aparato se ha desarrollado y fabricado según el último estado de la téc- nica. Al comprador original le ofrecemos una garantía por funcionamiento, material y elaboración de acuerdo con las normas legales. Queda excluido el desgaste normal. La garantía se extingue en caso de que se constate un manejo inadecua- do, aplicación de violencia, reparación por terceros o montaje de piezas de repuesto distintas a las originales.
  • Page 46: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Wskazówki bezpieczeństwa Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Przed użyciem należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. Ponieważ tylko prawidłowe posługiwanie się jest gwarancją długiej, niezawodnej i bezusterkowej eksploa- tacji. Życzymy wiele satysfakcji z korzystania z pistoletu do klejenia na gorąco. Informacje na temat niniejszego dokumentu Zapoznać...
  • Page 47 Wskazówki bezpieczeństwa Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Należy nadzorować dzieci, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem. Uwzględnić wpływ warunków otoczenia. Nie wystawiać elektronarzędzi na działanie desz- czu. Nie korzystać z wilgotnych elektronarzędzi i nie używać ich w wilgotnym i mokrym otoczeniu. Stosować...
  • Page 48 Wskazówki bezpieczeństwa w zakresie bezpiecznego korzystania z urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Czyszczenie i konserwacja przewidziana dla użytkownika nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru. Nie przeciążać narzędzi. Pracują one lepiej i bezpieczniej w podanym zak- resie wydajności. Nie nosić urządzenia za kabel i nie używać...
  • Page 49 Wskazówki bezpieczeństwa Naprawy tylko przez wykwalifikowanego elektry- Niniejsze elektronarzędzie jest zgodne z odnośnymi przepisami bezpieczeństwa. Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalifikowanego elektryka; w przeciwnym razie nie można wykluczyć ryzyka wypadków z udziałem użytkownika. Jeśli przewód sieciowy tego urządzenia zostanie uszkod- zony, musi on zostać...
  • Page 50 Wskazówki bezpieczeństwa Zasady bezpiecznej eksploatacji Aby zapewnić ochronę przed nieprawidłowym funkcjono- waniem i niewłaściwą obsługą, należy zawsze przestrze- gać następujących wskazówek: • Nagrzane urządzenie należy odłożyć na podstawkę (2). Nie wolno odkładać go na bok. • Nigdy nie naciskać spustu (3) przy użyciu siły. •...
  • Page 51: Informacje Ogólne

    Zakres zastosowania Pistolet klejowy HB240/250 służy do stosowania klejów topliwych w postaci świec (zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem). Każde inne zastosowanie jest niedozwolone. Dane techniczne Nazwa HB 240 HB 250 Zakres dostawy Pistolet klejowy, dysza wymienna, instrukcja obsługi Wymiary [mm] 260 x 215 x 85 Masa [g] Napięcie robocze [V AC]...
  • Page 52 (np. za pomocą szczy- piec). Uruchomienie 4.1.1 HB 240 1. Włożyć wtyczkę (4) do gniazda ze stykiem ochronnym. 2. Włączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika (5). 3. Czerwone światło LED będzie migać do czasu osiągnięcia temperatury roboczej i przejdzie następnie do trybu światła ciągłego.
  • Page 53 Praca Ustawienia temperatury 4.2.1 Ustawienie parametrów regulacyjnych na pierwszym poziomie obsługi Nie należy ustawiać temperatury na wyższym poziomie niż temperatura za- stosowania kleju topliwego, aby uniknąć uszkodzenia termicznego i tryskania kleju topliwego! Temperatura jest ustawiona fabrycznie na poziomie 190°C. 1. Wcisnąć przycisk Set (10). 2.
  • Page 54 Praca Blokada przycisków P19 Blokada przycisków umożliwia blokadę przycisków obsługi. W stanie zablo- kowanym nie jest możliwa zmiana wartości zadanej za pomocą przycisków. W razie próby zmiany wartości zadanej mimo blokady przycisków w prawym dolnym rogu wyświetlacza pojawi się symbol klucza: °C A21 Zachowanie podczas włączenia do sieci Z powodów bezpieczeństwa ten parametr ustawiono na wartość...
  • Page 55: Wyposażenie Dodatkowe

    Konserwacja Przerwy/Koniec pracy Jeśli klej topliwy nie będzie prawdopodobnie potrzebny przez dłużej niż 20...25 minut, wyłączyć urządzenie za pomocą włącznika/wyłącznika (5). Klej topliwy może pozostać w urządzeniu i zostać ponownie stopiony pod- czas kolejnego użycia. Wymiana dyszy Dostępne są specjalne dysze do prac nadzwyczajnych. W celu przeprowadzenia wymiany dyszy, urządzenie musi być...
  • Page 56 Utylizacja Utylizacja Urządzenie, opakowanie i wyposażenie dodatkowe należy przekazać do punktu ekologicznego recyklingu (w myśl dyrektywy 2012/19/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 04 lipiec 2012 r.). Należy przy tym przestrzegać obowiązujących w danym kraju ustaw i wytycz- nych. HB250XM_SW_171216.indd 56 08.01.18 13:34...
  • Page 57: Указания По Безопасности

    Указания по безопасности Перевод первоисточника руководства по эксплуатации Перед использованием обязательно ознакомьтесь с данным руководством по эксплуатации. Только надлежащее обращение гарантирует длительную надежную и безаварийную работу. Желаем вам приятной работы с термоклеевым пистолетом. О документе Внимательно прочтите и сохраните. • Охраняется авторским правом. Перепечатка, даже частичная, возможна...
  • Page 58 Указания по безопасности устройство на наличие возможных повреждений (сетевого кабеля, корпуса и т. д.). При обнаружении повреждений не используйте устройство. Не оставляйте работающее устройство без присмотра. Не разрешайте детям играть с устройством. Учитывайте воздействие окружающей среды. Не оставляйте электроинструменты под дождем. Не...
  • Page 59 Указания по безопасности Данное устройство может использоваться детьми от 8 лет, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не обладающими достаточным опытом и знаниями, если они находятся под присмотром или прошли инструктаж по безопасному применению устройства и понимают исходящую от него опасность.
  • Page 60 Указания по безопасности рекомендованные изготовителем инструмента. Использование монтажных инструментов или комплектующих, отличных от рекомендованных в руководстве по эксплуатации или в каталоге, может создать опасность травмирования. Ремонтные работы должны проводиться только электриком Данный электроинструмент соответствует требуемым правилам техники безопасности. Ремонтные работы должны проводиться только электриками, иначе...
  • Page 61 Указания по безопасности Неприятный запах! Ремонтные стержни выделяют пары, которые мо- гут отрицательно воздействовать на органы обоня- ния. Поэтому следует позаботиться о надлежащей вентиляции. При неквалифицированном обращении в отдель- ных местах может возникать раздражение слизи- стых оболочек. В этом случае незамедлительно обратитесь...
  • Page 62: Общая Информация

    Область применения Клеевой пистолет HB240/250 используется для обработки термоплавких клеев в стержнях (использование по назначению). Иное применение недопустимо. Технические характеристики Наименование HB 240 HB 250 Объем поставки Клеевой пистолет, запасное сопло, руковод- ство по эксплуатации Габаритные размеры (мм) 260 x 215 x 85 Масса...
  • Page 63 го клея с применением силы (например, с помощью клещей). Ввод в эксплуатацию 4.1.1 HB 240 1. Вставьте вилку (4) в розетку с заземлением. 2. Включите устройство двухпозиционным выключателем (5). 3. Красный светодиодный индикатор будет мигать до достижения рабо- чей температуры, после чего он начнет светиться непрерывно.
  • Page 64 Эксплуатация Температурные настройки 4.2.1 Настройка регулируемых параметров на первом уровне управления Во избежание термического повреждения и разбрызгивания термоплав- кого клея задавайте температуру, которая не превышает температуру нанесения термоплавкого клея! Заводская настройка температуры составляет 190 °C. 1. Нажмите кнопку настройки (10). 2.
  • Page 65 Эксплуатация Параметр Описание принципа Диапазон регу- Стандартное действия лирования значение Уменьшение заданно- 0...100 °C 0 °C го значения Время ожидания до 0...999 мин 999 мин уменьшения значения Счетчик часов работы, разряд единиц Счетчик часов работы, разряд тысяч Блокировка клави- 0: не заблокиро- атуры...
  • Page 66 Эксплуатация Настройки устройства С помощью ограничителя рабочего хода (6) настраивается переднее конечное положение курка. Таким образом пользователь может • задать удобную настройку курка или • настроить точную дозировку заполняющего материала на один рабо- чий ход. Для настройки ограничителя рабочего хода выполните следующие действия.
  • Page 67: Техническое Обслуживание

    Техническое обслуживание Техническое обслуживание За исключением сопла, устройство не нуждается в техническом об- служивании. При необходимости (например, при сильном подтекании) замените сопло. Ремонт Ремонтные работы должны производиться только квалифицированными электриками. После ремонта необходимо провести проверку безопас- ности. Для вашей безопасности пользуйтесь нашей быстрой и экономичной службой...
  • Page 68: Avvertenze Di Sicurezza

    Avvertenze di sicurezza Traduzione delle istruzioni per l’uso originali Prima dell‘impiego si prega di prendere confidenza con queste istruzione per l‘uso. Giacché solo un uso conforme assicura a lungo un funzi- onamento, affidabile e privo di disturbi. Auguriamo molta soddisfazione con la pistola ad incollag- gio termico.
  • Page 69 Avvertenze di sicurezza I bambini andrebbero sorvegliati affinché non giochi- no con l‘apparecchio. Tener conto degli influssi dell‘ambiente circo- stante. Utensili elettrici non vanno esposti alla pioggia. Non impiegare tali utensili quando sono umidi e in ambi- ente umido o bagnato. Cautelarsi da scosse elettriche.
  • Page 70 Avvertenze di sicurezza Senza la dovuta sorveglianza la pulizia e la manuten- zione non possono essere eseguite da bambini. Gli utensili non vanno sollecitati eccessivamente. Si lavora meglio e con più sicurezza entro il campo di applicazione indicato. Non trasportare l‘utensile te- nendolo per il cavo e non usarlo per estrarre la spina dalla presa di corrente.
  • Page 71 Avvertenze di sicurezza Riparazioni solo da parte di elettricisti specializ- zati Questo utensile elettrico è conforme alle disposizioni di sicurezza pertinenti. Le riparazioni devono essere eseguite solo da un elettricista specializzato, in caso contrario possono verificarsi incidenti. Se il cavo di collegamento alla rete è...
  • Page 72 Avvertenze di sicurezza Avvertenze per il funzionamento sicuro Per prevenire malfunzionamenti o difetti è assolutamente necessario rispettare sempre le seguenti avvertenze: • L’apparecchio caldo deve essere posizionato sulla staf- fa di sostegno (2). Non deve essere appoggiato lateral- mente. • Non azionare mai con forza lo scatto (3). •...
  • Page 73 La pistola d’incollaggio HB240/250 è destinata al trattamento di di colle a caldo in forma di candela (uso conforme). Ogni altro impiego non è consentito. Dati tecnici Definizione HB 240 HB 250 Fornitura Pistola d'incollaggio, ugello di riserva, istruzioni per l'uso...
  • Page 74: Funzionamento

    (ad es. con una pinza). Messa in funzione 4.1.1 HB 240 1. Inserire la spina di rete (4) in una presa a contatto di protezione. 2. Accendere l’apparecchio con l’interruttore on/off (5). 3. Il LED rosso lampeggia fino al raggiungimento della temperatura di lavoro dopodiché...
  • Page 75 Funzionamento Regolazioni della temperatura 4.2.1 Impostazione di parametri di regolazione nel primo livello di impiego Non impostare la temperatura al di sopra di quella di lavorazione della colla a caldo al fine di evitare un danno termico e una spruzzatura della colla stessa! La temperatura è...
  • Page 76 Funzionamento P19 Blocco tastiera Il blocco tastiera consente il bloccaggio dei tasti di impiego. Nello stato sud- detto non è possibile la modifica mediante i tasti del valore nominale. Se si tenta di modificare il valore nominale nonostante il blocco tastiera sul display a destra in basso è...
  • Page 77: Manutenzione

    Manutenzione • Nel prelievo lento e in continuo non scendere al di sotto della temperatura di lavorazione. Pause/fine del lavoro Spegnere l’apparecchio con l’interruttore on/off (5) nel caso che si preveda di non aver bisogno di colla per più di 20…25 minuti. La colla a caldo può...
  • Page 78: Garanzia

    Garanzia Garanzia L’apparecchio è stato sviluppato e realizzato secondo le tecniche più avanza- te. Al primo acquirente è offerta una garanzia sul funzionamento, il materiale ed il trattamento secondo le norme previste dalla legge. È esclusa la normale usura. La garanzia si estingue in caso di trattamenti impropri, scasso, riparazione ad opera di terzi ed il montaggio di pezzi di ricambio non originali.
  • Page 79 Veiligheidsvoorschriften Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Maak u voor het gebruik van dit apparaat vertrouwd met deze bedieningshandleiding. Want alleen een vakkundige omgang garandeert een lange, betrouwbare en storingsvrije werking. Wij wensen u veel plezier met uw hotmelt pistool. Over deze handleiding Zorgvuldig lezen en bewaren.
  • Page 80 Veiligheidsvoorschriften U moet erop letten dat kinderen niet met het ap- paraat spelen. Houd rekening met de omgevingsinvloeden. Stel het elektrisch apparaat niet bloot aan regen. Ge- bruik elektrische apparaten niet in vochtige toestand en niet in een vochtige of natte omgeving. Bescherm u tegen elektrische schokken.
  • Page 81 Veiligheidsvoorschriften Uw apparaten niet overbelasten. U werkt beter en veiliger in het aangegeven vermo- gensbereik. Draag het apparaat niet aan het snoer en gebruik het snoer niet om de stekker uit het stop- contact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe randen.
  • Page 82 Veiligheidsvoorschriften de fabrikant of een ander gekwalificeerd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen. Bewaar deze veiligheidsinstructies bij het ap- paraat zorgvuldig. Gevaar van verbranding! Temperatuur van sproeier en hot melt lijm kan oplo- pen tot meer dan 200 °C. Draag altijd hittebestendige handschoenen als u met het apparaat werkt.
  • Page 83 Veiligheidsvoorschriften Aanwijzingen voor veilig gebruik Houd u strikt aan volgende voorschriften om functiestorin- gen en foutieve bedieningen te voorkomen: • het verwarmde apparaat moet op de standbeugel (2) worden geplaatst. Het mag niet op de zijkant worden gelegd. • bedien de trekker (3) nooit met geweld. •...
  • Page 84 Mogelijke toepassingen De lijmpistool HB240/250 dient voor de verwerking van hot melt lijmen in kaarsvorm (conform gebruik). Ieder ander gebruik is niet toegestaan. Technische gegevens Omschrijving HB 240 HB 250 Leveringsomvang Lijmpistool, reservesproeier, gebruikshandleiding Afmetingen [mm] 260 x 215 x 85...
  • Page 85 (bijv. met een tang) worden losgetrokken. Inbedrijfstelling 4.1.1 HB 240 1. Steek de stekker (4) in een beschermd stopcontact. 2. Schakel het apparaat met de aan/uit-schakelaar (5) in. 3. De rode led knippert tot de bedrijfstemperatuur is bereikt en gaat dan conti- nu branden.
  • Page 86 Werking 1. Druk op de Set-knop (10). 2. Stel met de Omhoog- (8) of de Omlaag-knop (9) de gewenste bedrijfstem- peratuur in. Uitschakelen, ook voor langere tijd, verandert de ingestelde temperatuur- waarde niet. Omgevingsinvloeden (zoals inwerking van magneetvelden/ zendinstallaties) en schommelingen van het stroomnet kunnen afwijkingen van 1 - 2 °C geven.
  • Page 87 Werking P19 knoppenvergrendeling De knoppenvergrendeling zorgt ervoor dat de knoppen geblokkeerd wor- den. In geblokkeerde toestand is wijziging van de nominale waarde via de knoppen niet mogelijk. Bij een poging om de nominale waarde ondanks de knoppenvergrendeling toch te verstellen, wordt het sleutelsymbool in de display rechtsonder weergegeven: °C A21 Handelswijze bij Net Aan...
  • Page 88 Onderhoud Hechtingsaanwijzingen Neem de volgende tips en aanwijzingen in acht om steeds storingsvrije ma- teriaalverbindingen te verkrijgen: • de temperatuur van de te repareren vlakken moet gelijk zijn aan de om- gevingstemperatuur en zij moeten stof-, vet- en vochtvrij zijn. Resten van was, smeermiddelen, weekmakers of impregneringen op de werkstukken kunnen meteen of later tot loslaten van de hechting leiden.
  • Page 89 Toebehoren Toebehoren Bij de hot melt pistool zijn verschillende sproeiers verkrijgbaar. Informeer bij uw leverancier of vakman. Garantie Het apparaat is volgens de laatste stand van de techniek ontwikkeld en vervaardigd. Wij bieden de eerste koper een garantie op de werking, het ma- teriaal en de toepassing volgens de wettelijke voorschriften.
  • Page 90: Bezpečnostní Pokyny

    Bezpečnostní pokyny Překlad originálního provozního návodu Před použitím se prosím seznamte s tímto návodem k obsluze. Neboť pouze správná manipulace zajišťuje dlouhý, spolehlivý a bezporuchový provoz. Přejeme Vám, aby se Vám s tavnou lepicí pistolí dobře pracovalo. K tomuto dokumentu Pečlivě...
  • Page 91 Bezpečnostní pokyny Zvažte vlivy prostředí. Nevystavujte elektrické nástroje dešti. Nepoužívejte elektrické nástroje ve vlhkém stavu, ani ve vlhkém a mokrém prostředí. Chraňte se před zasažením elektrickým proudem. Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými částmi, jako jsou potrubí, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Dokud je přístroj v provozu, nenechávejte jej bez dozoru.
  • Page 92 Bezpečnostní pokyny Nepřetěžujte své nástroje. Lépe a bezpečněji pracují v uvedeném rozsahu vý- konu. Nenoste nástroj za kabel a nepoužívejte jej k vytahování zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Dávejte pozor na toxické plyny a nebezpečí vzní- cení.
  • Page 93 Bezpečnostní pokyny Uchovávejte tyto bezpečnostní pokyny na dobrém místě u přístroje. Nebezpečí popálení! Teplota trysky (1) a roztaveného lepidla může přesa- hovat 200 °C. Při práci se zařízením používejte vždy rukavice s tepelnou izolací. Nepříjemný zápach! Opravné tyčinky uvolňují výpary, které mohou nepří- jemně...
  • Page 94: Všeobecné Informace

    Pistole pro nanášení lepidla HB240/250 se používá ke zpracování tavných lepidel ve formě svíček (použití v souladu s určením). Jakékoliv jiné použití je nepřípustné. Technické údaje Označení HB 240 HB 250 Rozsah dodávky Pistole k nanášení lepidla, náhradní tryska, provozní návod Rozměry [mm]...
  • Page 95 (například pomocí kleští). Uvedení do provozu 4.1.1 HB 240 1. Zasuňte síťovou zástrčku (4) do zásuvky s ochranným kontaktem. 2. Zapněte přístroj vypínačem (5). 3. Červená LED dioda bliká až do dosažení pracovní teploty a poté přejde na trvalé...
  • Page 96 Provoz Nastavení teploty 4.2.1 Nastavení regulačních parametrů v první ovládací úrovni Nenastavujte teplotu vyšší, než je teplota zpracování tavného lepidla, aby nedošlo k tepelnému poškození a rozstřiku tavného lepidla! Teplota je od výrobce nastavena na 190 °C. 1. Stiskněte tlačítko Set (10). 2.
  • Page 97 Provoz P19 Zámek tlačítek Zámek tlačítek umožňuje blokování ovládacích tlačítek. V uzamčeném stavu nelze pomocí tlačítek provést změnu žádané hodnoty. Pokusíte-li se nastavit žádanou hodnotu navzdory zámku tlačítek, zobrazí se v pravém dolním rohu displeje symbol klíče: °C A21 Chování při zapnutí sítě Z bezpečnostních důvodů...
  • Page 98 Údržba Přerušení/ukončení práce Přístroj vypněte na vypínači (5), pokud nepředpokládáte nutnost použití tavného lepidla po dobu více než 20–25 minut. Tavné lepidlo může zůstat v přístroji a při opětovném použití být opět rozta- veno. Výměna trysky Pro speciální práce jsou k dispozici speciální trysky. K výměně...
  • Page 99: Biztonsági Tudnivalók

    Biztonsági tudnivalók Eredeti használati útmutató fordítása Kérjük, használat előtt olvassa el ezt a használati útmu- tatót. Csak a szakszerű használat szavatolja a termék hosszú idejű, megbízható és hibátlan működését. Sok örömet kívánunk Önnek a melegragasztó pisztoly használatához. Erről a dokumentumról Alaposan olvassa végig, és őrizze meg.
  • Page 100 Biztonsági tudnivalók A gyermekeket ne hagyja felügyelet nélkül: ne hagy- ja, hogy a készülékkel játszanak. Vegye figyelembe a környezeti hatásokat. Elektromos szerszámot ne tegyen ki esőnek. Nedves állapotban vagy nedves, nyirkos környezetben ne használjon elektromos szerszámot. Védekezzen az áramütés ellen. Kerülje a földelt tárgyakkal, például a csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel vagy hűtőszekrényekkel való...
  • Page 101 Biztonsági tudnivalók Ne terhelje túl a szerszámokat. Jobban és biztonságosabban dolgoznak a megadott teljesítménytartományban. A szerszámot ne hagyja a vezetéken lógni, illetve ne a vezetéknél fogva húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból. Óvja a vezetéket a hőtől, olajtól és éles szegélyektől. Ügyeljen a mérgező...
  • Page 102 Biztonsági tudnivalók Javítást csak szakképesítéssel rendelkező villanyszerelő végezhet Ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági előírásoknak. Javítást csak villanyszerelő szakember végezhet, különben a használó balesetet szenvedhet. Ha megsérül a készülék hálózati csatla- kozóvezetéke, akkor a veszélyek elkerülése érdeké- ben a gyártó vagy a gyártó ügyfélszolgálata, illetve hasonló...
  • Page 103 Biztonsági tudnivalók Biztonságos üzemeltetésre vonatkozó tudnivalók Az üzemzavarok és hibás kezelés megelőzése érdeké- ben mindig pontosan tartsa be a következő utasításokat: • A felhevített készüléket az állványra (2) helyezze le. Ne helyezze oldalára. • A levonót (3) soha ne működtesse túlzott erőt kifejtve. •...
  • Page 104 Alkalmazási terület A HB240/250 ragasztópisztoly a gyertyaformájú olvadékragasztók megmun- kálására szolgál (rendeltetésszerű használat). Bármilyen ettől eltérő használat nem engedélyezett. Műszaki adatok Megnevezés HB 240 HB 250 Szállítási terjedelem Ragasztópisztoly, cserefúvóka, használati útmu- tató Méretek [mm] 260 x 215 x 85 Tömeg [g]...
  • Page 105 (pl. feszítővel). Üzembe helyezés 4.1.1 HB 240 1. Csatlakoztassa a hálózati dugót (4) egy földelt aljzathoz. 2. Kapcsolja be a készüléket a Be/Ki kapcsolóval (5). 3. A piros LED villog, míg a készülék el nem éri a munkahőmérséklet, majd ekkor állandóan világítani kezd.
  • Page 106 Üzemeltetés Hőmérséklet beállítása 4.2.1 Szabályozási paraméterek beállítása az első kezelőszinten A hőmérsékletet ne állítsa magasabbra a ragasztóanyag megmunkálási hőmérsékleténél, hogy elkerülje a hő általi megsérülést és a ragasztóanyag kifröccsenését! A hőmérséklet gyárilag 190 °C-ra van beállítva. 1. Nyomja meg a Beállítás (SET) gombot (10). 2.
  • Page 107 Üzemeltetés P19 Billentyűzár A billentyűzár lehetővé teszi a kezelőgombok zárolását. Zárolt állapotban az előírt értékek módosítása a gombok segítségével nem lehetséges. Ameny- nyiben a billentyűzár ellenére megpróbálja módosítani az előírt értékeket, a kijelző alsó jobb oldalán egy kulcsszimbólum jelenik meg. °C A21 Viselkedés Hálózat Be esetén Biztonsági okokból ez a paraméter 0-ra van állítva, tehát a Hálózat Ki után a...
  • Page 108 Karbantartás Szünetek/Munkavégzés befejezése Kapcsolja ki a készüléket a Be/Ki kapcsoló (5) segítségével, ha előrelátható- an 20-25 percnél hosszabb ideig nem igényel ragasztóanyagot. A ragasztóanyag a készülékben maradhat, és újbóli használat előtt ismét felolvasztható. Fúvóka kicserélése Speciális munkákhoz speciális fúvókák kaphatók. A fúvókacsere előtt a készülék legyen meleg, azonban legyen leválasztva az elektromos hálózatról.
  • Page 109 Megsemmisítés Megsemmisítés A készüléket, csomagolását és tartozékait környezetbarát módon haszno- sítsa újra (az Európai Parlament és Tanács 2012. július 04-i 2012/19/EU irányelve szerint). Ennek során vegye figyelembe az országában érvényes törvényeket és irányvonalakat is. HB250XM_SW_171216.indd 109 08.01.18 13:34...
  • Page 110: Declaration Of Conformity

    Bühnen GmbH & Co. KG Wir, D-28277 Bremen erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Schmelzklebepistole HB 240/250 auf das sich diese Erklärung bezieht, im Lieferzustand mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: DIN EN 55014-1:2016-09 DIN EN 55014-2:2016-01...
  • Page 111: Conformity Declaration

    We, the D-28277 Bremen declare on our sole responsibility that the product Hot melt adhesive pistol Type HB 240/250 to which this declaration refers, complies with the following Standards or normative documents in its supplied condition: EN 55014-1:2016-09 EN 55014-2:2016-01...
  • Page 112 BÜHNEN GmbH & Co. KG Hinterm Sielhof 25 28277 Bremen • Germany Tel.: +49 (0) 421 51 20 - 125 Fax: +49 (0) 421 51 20 - 260 kleben@buehnen.de www.buehnen.de HB250XM_SW_171216.indd 112 08.01.18 13:34...

This manual is also suitable for:

Hb 250

Table of Contents