Page 1
VK 206WB, VK 206B, VK 206WG NÁVOD K POUŽITÍ / NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI / INSTRUCTION MANUAL NAVODILA ZA UPORABO / ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ RYCHLOVARNÁ KONVICE / RÝCHLOVARNÁ KANVICA CZAJNIK ELEKTRYCZNY / ELECTRIC KETTLE / GRELNIK VODE EЛЕКТРИЧЕСКА КАНАТА...
• Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY • Tento spotřebič nesmí být používán dětmi! • Tento spotřebič mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností...
Page 3
• Konvice by neměla být postavena na neupraveném dřevěném povrchu. Přístroj postavte pouze na teplovzdorný, rovný a suchý povrch. • Nepokládejte nebo neskladujte konvici na místech, kde může spadnout nebo být stažena do vody nebo jiné kapaliny. Pokud přístroj spadne do vody, odpojte jej ihned ze zásuvky. Následně jej nepoužívejte. Zaneste jej do autorizovaného servisního centra. • Nestavte přístroj pod police nebo jiné visící předměty, ani přímo ke stěně nebo do rohu. • Pokud je konvice používána v blízkosti dětí nebo dětmi nebo invalidy, je vyžadována zvýšená pozornost. • Nenechávejte konvici bez dozoru, pokud je připojena. • Před čistěním nebo uložením ponechejte konvici úplně vychladnout. • Konvici odpojte před plněním nebo vyléváním vody, přemísťování z místa na místo nebo před čištěním. • Nedovolte, aby se kabel nebo samotný přístroj dotýkal horkého povrchu a ujistěte se, že je umístěn takovým způsobem, aby nemohl být nechtě převrácen potažením za kabel. • Nepoužívejte přístroj s poškozeným kabelem nebo zástrčkou. Nikdy se nepokoušejte opravit jej vlastními silami. Výměna kabelu nebo zástrčky musí být provedena pouze v autorizovaném servisním středisku. • Pokud konvice spadla nebo je poškozena, nepoužívejte ji. Zaneste ji do autorizovaného servisního centra na kontrolu a opravu.
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ P1. Hlavní spínač P2. Kontrolka provozu P3. Ukazatel vody P4. Tlačítko pro otevření víka P5. Výklopné víko P6. Základna POKYNY K POUŽITÍ Dříve než začnete Před prvním použitím konvice v ní několikrát uvařte vodu a následně ji vylijte. Tím se zbavíte nepříjemné plastové chuti, která je běžná u výrobků z plastu. Pokud máte pocit, že z převařené vody stále cítíte plastovou pachuť, tento postup opakujte dokud tato pachuť nezmizí. Pokud i po 20-ti převařeních máte stále pocit, že cítíte plastovou pachuť, kontaktujte prosím nejbližší servis. Podívejte se na níže uvedená doporučení jak používat konvici. 1) Odmotejte požadované množství kabelu z prostoru po uložení, aby dosáhl do zásuvky. Pak postavte základnu na suchý a rovný povrch.
14) Konvice je vybavena automatickým bezpečnostním vypínačem, který chrání konvici před přehřátím.Vypínač pracuje také, když je konvice zapnuta s nedostatečným množstvím vody. Před zapnutím vždy zkontrolujte, zda hladina vody v konvici překračuje značku minima na ukazateli. Aktivujte-li se bezpečnostní vypínač, konvici vypněte, odpojte za zásuvky a ponechte 5 až 10 minut vychladnout. Pak ji naplňte dostatečným množstvím vody a zapněte. Konvice bude pracovat normálně.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE - Rychlovarná konvice - Objem 1,2 l - Středový konektor - Oboustranný ukazatel vody - Kontrolka provozu - Barva bílomodrá (206WB), béžová (206B), bílozelená (206WG) - Napájení: 230 V ~ 50 Hz - Příkon: 1000 W - Rozměry: 18,5 x 21 x 15 cm - Hmotnost: 0,73 kg Změna technické specifikace výrobku vyhrazena výrobcem. VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘEDE- ŠLI VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU. V PŘÍ- STROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE OBRA- CEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM NAPĚTÍM . Informace o ochraně životního prostředí Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3 materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní naří- zení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením. Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení životnosti odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném místě...
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre uschovajte. VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY • Používajte tento prístroj výhradne pre súkromnú potrebu a pre stanovené účely. Tento prístroj nie je určený pre komerčné použitie. • Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade ho neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade, že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou. • Prístroj vypnite a vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky (ťahajte len za zástrčku, nikdy nie za kábel), ak nebudete prístroj používať, ak chcete namontovať príslušenstvo, prístroj vyčistiť alebo v prípade poruchy. • Prístroj nesmie zostať v prevádzke bez dozoru. Ak musíte pracovisko opustiť, vždy prístroj vypnite, resp. vytiahnite zástrčku zo zásuvky (vždy ťahajte za zástrčku, nikdy nie za kábel). • Ak chcete ochrániť deti pred rizikami spojenými s elektrickými prístrojmi, postarajte sa o to, aby kábel nevisel dole a deti na prístroj nedosiahli. • Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky. • Neopravujte prístroj vlastnými silami, ale vždy vyhľadajte autorizovaného opravára. Ak chcete eliminovať riziká, nechajte poškodený prívodný kábel nahradiť káblom z rovnakými hodnotami a to len výrobcom, naším servisom pre zákazníkov alebo inou kvalifikovanou osobou. • Používajte len originálne príslušenstvo. • Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“. ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE TENTO PRÍSTROJ • Pred prvým použitím skontrolujte, či napätie uvedené na štítku prístroja odpovedá napätiu vo vašej elektrickej sieti.
• Nedovoľte, aby sa kábel alebo samotný prístroj dotýkal horúceho povrchu a uistite sa, že je umiestený takým spôsobom, aby nemohol byť nechtiac prevrátený potiahnutím za kábel. • Nepoužívajte prístroj s poškodeným káblom alebo zástrčkou. Nikdy sa nepokúšajte • opraviť ho vlastnými silami. Výmena káblu alebo zástrčky musí byť prevedená iba v • autorizovanom servisnom stredisku. • Pokiaľ kanvica spadla alebo je poškodená, nepoužívajte ju. Zaneste ju do autorizovaného servisného centra na kontrolu a opravu. • Prístroj nikdy nedemontujte; Nesprávna opätovná montáž kanvice môže zvýšiť riziko úrazu elektrickým prúdom pri jej ďalšom používaní. Všetky opravy by mali byť prevedené iba autorizovaným servisným strediskom. • Nepoužívajte kanvicu bez filtru umiesteného v otvore výlevky. • Prístroj nepoužívajte vonku. • Konvicu nepreplňujte nad rysku MAX! Důležité ! • Vzhľadom k riziku popálenia vždy veko dobře uzavrite, keď sa chystáte kanvicu zapnúť. Veko nikdy neotvárajte, ak je kanvica naplnená vodou alebo intenzívne uniká para. • Pred zapnutím kanvice sa uistite, že hladina vody je medzi značkami MIN a MAX • V kanvici je odpojovacie zariadenie, ktoré sa aktivuje, ak je kanvica prehriata. V prípade, že v kanvici nie je voda alebo je hladina príliš nízka, kanvica vypne. Pre opätovné varenie vody po aktivácii odpojovacieho zariadenia, vyčkajte až kanvica celkom vychladne. Kanvica sa nezapne pokiaľ je príliš horúca. Pred opätovným zapnutím kanvice skontrolujte, či je naplnená vodou a či nie je hladina vody príliš nízka. • Kanvicu naplňujte iba studenou vodou. • Pred zložením kanvice zo základne ju vždy vypnite. • Kanvica musí byť používaná iba s dodávanou základňou. • Ak je kanvica preplnená nad značku MAX, môže pri vrení vystrieknuť vriaca voda.
POKYNY NA POUŽITIE Skôr než začnete Pred prvým použitím kanvice v nej niekoľkokrát uvarte vodu a následne ju vylejte. Tým sa zbavíte nepríjemnej plastovej chuti, ktorá je bežná u výrobkov z plastu. Pokiaľ máte pocit, že z prevarenej vody stále cítite plastovou pachuť, tento postup opakujte dokiaľ táto pachuť nezmiz- ne. Pokiaľ i po 20-ti převařeních máte stále pocit, že cítite plastovou pachuť, kontaktujte prosím nejbližší servis. Pozrite sa na nižšie uvedené doporučenia ako používať kanvicu. 1) Odmotajte požadované množstvo káblu z priestoru pre uloženie, aby dosiahol do zásuvky. Potom postavte základňu na suchý a rovný povrch. 2) Otvorte veko kanvice a naplňte ju studenou vodou. 3) Uistite sa, že hladina vody je medzi značkou minima a maxima na stupnici hladiny vody. Nezapínajte kanvicu, pokiaľ je prázdna. 4) Pred varením vody skontrolujte a opravte polohu filtru. Bez filtru nebude správne fungovať vypnutie kanvice pri vare vody. 5) Uzavrite veko a položte kanvicu späť na základňu. 6) Zástrčku pripojte do uzemnenej zásuvky s parametrami odpovedajúcimi informáciám na štítku prístroja. 7) Kanvicu zapnete hlavným spínačom. Rozsvieti sa kontrolka prevádzky oznamujúce ohrieva- nie vody. 8) Akonáhle sa bude voda variť, kanvica sa automaticky vypne. 9) Neodkladajte kanvicu zo základne bez predchádzajúceho vypnutia. 10) Pamätajte, že pokiaľ chcete vodu znovu priviesť do varu, stlačte hlavný spínač na kanvici do polohy „zapnuté“. 11) Kanvicu je možné kedykoľvek vypnúť stlačením hlavného spínača do polohy „vypnuté“. 12) Keď začne vrieť voda v kanvici, uniká para parným kanálom a po chvíli sa kanvica vypne. Kanvicu zdvihnite zo základne a vylejte vodu. 13) Pri vylievaní vody kanvicu nakláňajte pomaly a postupne. Nezabudnite, že je vnútri horúca voda.
ČISTENIE A ÚDRŽBA 1) Pred čistením alebo uložením kanvicu odpojte zo zásuvky a počkajte až celkom vychladne. 2) Aby ste predišli riziku úrazu elektrickým prúdom, nečistite vnútorné časti kanvice, základňu alebo napájací kábel vodou, ani ju do vody neponárajte. Vonkajšiu časť kanvice môžete čistiť mierne navlhčenou látkou, ktorá nie je hrubá a nepúšťa vlákna bez prísad. 3) Filter môžete vybrať pre vyčistenie. Filter vyberiete tak, že ho vytiahnete hore. Filter premyte pod tečúcou vodou. 4) Všetky časti znovu zostavte až sú úplne suché. 5) V miestach s veľmi tvrdou vodou je dôležité kanvicu pravidelne odvápňovať, aby ste zacho- vali dobrý výkon, pretože príliš veľké množstvo usadeného vodného kameňa bráni kanvici v činnosti. Pre zachovanie najlepšieho výkonu kanvice ju čas od času odvápnite. Frekvencia odvápňovania závisí na tvrdosti vody z kohútika a častosti používania kanvice. Pri odvápňo- vaní sa vyčistí vnútrajšok kanvice. To môžete urobiť nasledujúcim spôsobom: · Naplňte kanvicu do polovice bežnou vodou z kohútika. · Do vody v kanvici pridajte 30 ml octu. · Zmes uveďte do varu a nechajte odstáť 30 sekúnd. · Postup opakujte dvakrát alebo trikrát. · Kanvicu vyprázdnite, dobre vypláchnite a používajte normálne ďalej. ODSTRAŇOVANIE PORÚCH Prístroj nefunguje - Skontrolujte pevné usadenie prívodného káblu - Skontrolujte správne usadenie kanvice na základni. - Skontrolujte polohu spínača SK - 10...
Page 11
TECHNICKÁ SPECIFIKÁCIE - Rýchlovarná kanvica - Objem 1,2 l - Stredový konektor - Kontrolka prevádzky - Obojstranný ukazovateľ vody - Farba bielomodrá (206WB), béžová (206B), bielozelená (206WG) - Napätie: 230 V ~ 50Hz - Príkon: 1000 W - Rozmery: 18,5 x 21 x 15 cm - Hmotnost: 0,73 kg Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecifikácie výrobku. VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO ZÁ- SUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem tego urzą- dzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą gwarancyjną, paragonem fiskalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i wewnętrzną zawar- tością opakowania dobrze schowaj. OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA • Urządzenie to używać wyłącznie dla prywatnego zapotrzebowania i dla określonych celów. Urządzenie to nie jest przeznaczone dla używania komercyjnego. • Urządzenie chronić przed ciepłem, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, wilgocią (w żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia do cieczy) i kontaktem z ostrymi krawędziami. Nie używać urządzenia w wypadku, że mają Państwo wilgotne ręce. Jeżeli dojdzie do zwilżenia lub namoczenia urządzenia, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Strzec się przed kontaktem z wodą. • Wyłączyć urządzenie i zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (ciągnąć tylko wtyczkę, nigdy nie za kabel), jeżeli nie będą Państwo używać urządzenia, jeżeli będą Państwo chcieli zamontować wyposażenie, wyczyścić urządzenie lub w wypadku awarii. • Urządzenie nie może być eksploatowane bez nadzoru. Jeżeli muszą Państwo opuścić miejsce pracy, zawsze wyłączyć urządzenie, ewentualnie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka (zawsze ciągnąć wtyczkę, nigdy nie za kabel). • Aby ochronić dzieci przed ryzykiem połączonym z urządzeniami elektrycznymi, dopilnować, aby kabel nie wisiał na dół i dzieci nie dosięgły na urządzenie. • Regularnie kontrolować urządzenie i kabel doprowadzający z punktu widzenia uszkodzenia. Jeżeli urządzenie wykazuje usterki, nie wprowadzać do eksploatacji. • W wypadku nie zadziałania lub niewłaściwej czynności, wyłączyć urządzenie i nie próbować go naprawiać własnymi siłami. Zwrócić się do autoryzowanego serwisu i zażądać oryginalne części zamienne. Nie dotrzymanie wyżej wymienionych wskazówek może mieć wpływ na bezpieczeństwo urządzenia odbiorczego. • Używać tylko oryginalne wyposażenie. • Prosimy, aby Państwo respektowali następujący rozdział „Specjalne instrukcje bezpieczeństwa dla tego urządzenia“. SPECJALNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA TEGO URZĄDZENIA • Przed pierwszym użyciem sprawdzić, czy napięcie przedstawione na etykiecie urządzenia odpowiada napięciu w Państwa sieci elektrycznej.
Page 13
• Przed czyszczeniem lub ułożeniem pozostawić czajnik elektryczny, by zupełnie wystygł. • Czajnik elektryczny wyłączyć przed napełnianiem lub wylewaniem wody, przemieszczania z miejsca na miejsce lub przed czyszczeniem. • Zabronić, aby kabel lub samodzielne urządzenie dotykał się ciepłej powierzchni i upewnić się, że został umieszczony takim sposobem, aby nie mógł być niechcianym sposobem przewrócony przez zaciągnięcie za kabel. • Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem lub wtyczką. Nigdy nie próbować naprawiać urządzenia samodzielnie. Wymiana kabla lub wtyczki musi być przeprowadzona tylko w autoryzowanym punkcie serwisowym. • Jeżeli czajnik elektryczny spadł lub jest uszkodzony, nie używać go. Urządzenie zanieść do autoryzowanego centrum serwisowego do kontroli i naprawy. • Nigdy nie demontować urządzenia; Nie właściwy ponowny montaż czajnika elektrycznego może podwyższyć ryzyko porażenia prądem elektrycznym przy jego dalszym używaniu. Wszelkie naprawy powinny być przeprowadzane tylko przez autoryzowany punkt serwisowy. • Nie używać czajnika elektrycznego bez filtra umieszczonego w otworze zlewu. • Nie używać urządzenia na zewnątrz. • Urządzenie nie jest przeznaczone do używania przez osoby (dzieci), których psychiczne, fizyczne lub mentalne zdolności są niedostateczne, brak doświadczenia zabrania w bezpiecznym używaniu urządzenia lub nie były instruowane w związku z używaniem urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. • Dzieci powinny być pod nadzorem dorosłych, którzy nie dopuszczą, żeby bawiły się urządzeniem. Ważne! • Ze względu na ryzyko oparzenia zawsze dobrze zamknąć pokrywę, kiedy gotują się Państwo włączyć czajnik. Nigdy nie otwierać pokrywy, jeżeli jest czajnik wypełniony wodą lub intensywnie uchodzi para. • Przed włączeniem czajnika elektrycznego upewnić się, że poziom wody jest między znakami MIN i MAX wody. • W czajniku elektrycznym jest urządzenie wyłączające, które aktywuje się, jeżeli jest czajnik przegrzany. W wypadku, że w czajniku elektrycznym nie ma wody lub poziom jest zbyt niski, czajnik wyłączy się. Aby ponownie gotować wodę po aktywacji urządzenia wyłączającego,...
Page 14
INSTRUKCJE ODNOŚNIE UŻYWANIA Przed pierwszym użyciem: Przed pierwszym użyciem Twojego nowego czajnika należy zagotować w nim wodę a następnie ją wylać. Ta czynność powinna być powtórzona w celu pozbycia się nieprzyjemnego plastikowe- go posmaku, który zazwyczaj występuje przy plastikowych produktach. Jeśli woda w dalszym ciągu ma posmak plastiku, proszę powtórzyć tę czynność do czasu aż posmak zniknie. Jeśli po wielu próbach gotowania posmak dalej występuje skontaktuj się z serwisem. 1) Odwinąć wymaganą długość kabla z przestrzeni po ułożeniu, aby dosięgnąć do gniazdka. Potem ustawić podstawę na suchą i równą powierzchnię. 2) Otworzyć wieko czajnika i napełnić go zimną wodą. 3) Upewnić się, że poziom wody znajduje się między znakiem minimum a maksimum na skali poziomu wody. Nie włączać czajnika, jeżeli jest pusty. 4) Przed gotowaniem wody, sprawdzić i naprawić pozycję filtra. Bez filtra nie będzie poprawnie działać wyłączenie czajnika przy wrzeniu wody. 5) Zamknąć wieko i położyć czajnik z powrotem na podstawę. 6) Wtyczkę podłączyć do uziemionego gniazdka z parametrami odpowiadającymi informacjom na etykiecie urządzenia. 7) Czajnik włączyć głównym wyłącznikiem. Rozświeci się czujnik czynności oznaczające ogrzewanie wody. 8) Jak tylko woda rozpocznie się gotować, czajnik wyłączy się automatycznie. 9) Nie zdejmować czajnika z podstawy bez poprzedniego wyłączenia. 10) Pamiętać, by znów przyprowadzić wodę do wrzenia, nacisnąć główny wyłącznik na czajniku do pozycji „włączone”. 11) Czajnik elektryczny można kiedykolwiek wyłączyć przez naciśnięcie głównego wyłącznika do pozycji „wyłączone“. 12) Gdy woda w czajniku zacznie się gotować, para uchodzi kanałem parowym i po chwili czaj- nik wyłączy się. Podnieść czajnik z podstawy i wylać wodę. 13) Podczas wylewania wody czajnik przechylać powoli i stopniowo. Należy pamiętać o tym, że wewnątrz jest woda.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA 1) Przed czyszczeniem lub ułożeniem czajnika wyłączyć z gniazdka i zaczekać aż całkiem wystygnie. 2) Aby uniknąć niebezpieczeństwa porażenia prądem elektrycznym, nie czyścić zewnętrzne części czajnika, podstawę lub kabel zasilający wodą i nie zanurzać czajnika do wody. Ze- wnętrzną część czajnika można czyścić lekko nawilżoną ściereczką, która nie jest gruba i nie wypuszcza włókien bez domieszek. 3) W celu czyszczenia można wyjąć filtr. Filtr wyjąć tak, że zostanie podciągnięty do góry. Filtr przemyć pod bieżącą wodą. 4) Wszystkie części ponownie złożyć aż są całkiem suche. 5) W miejscach z bardzo twardą wodą jest ważne, by czajnik regularnie odwapniać w celu za- chowania dobrego działania, ponieważ wielka ilość osadzonego kamienia zabrania czajniko- wi w czynności. Aby zachować jak najlepszą działalność czajnika, czas od czasu trzeba go odwapnić. Frekwencja odwapniania zależy na twardości wody z kranu i częstości używania czajnika. Podczas odwapniania zostanie oczyszczone wnętrze czajnika. To można przeprowadzić następującym sposobem: - Napełnić czajnik do połowy zwykłą wodą z kranu. - Do wody w czajniku przydać 30 ml octu. - Mieszaniną doprowadzić do waru i pozostawić odstawione przez 30 sekund. - Ten krok powtórzyć dwukrotnie lub trzykrotnie. - Wyłączyć czajnik, dobrze wypłukać i używać normalnie dalej. USUWANIE USTEREK Urządzenie nie działa - Sprawdzić pewne osadzenie kabla doprowadzającego - Sprawdzić właściwe osadzenie czajnika na podstawie - Sprawdzić pozycję wyłącznika PL - 15...
SPECYFIKACJA TECHNICZNA - Czajnik elektryczny - Pojemność 1,2 l - Konektor środkowy - Czujnik ekspoatacji - Obustronny wskaźnik wody - Kolor biało-niebieski (206WB), beżowy (206B), biało-zielony (206WG) - Zasilanie: 230 V ~ 50 Hz - Moc: 1000 W - Wymiary: 18,5 x 21 x 15 cm - Waga: 0,73 kg Zmiana technicznej specyfikacji produktu zastrzeżona przez producenta. OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU AUTORYZA- CYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM. Informacje o ochronie środowiska naturalnego Wykonaliśmy to najlepsze, aby obniżyć ilość opakowań i stwierdziliśmy ich łatwe rozdziele- nie na 3 materiały: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Urządzenie to zawiera materiały, które mogą być po demontażu utylizowane wyspecjalizowaną spółką. Prosimy, aby Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi, wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami. Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego / elektronicznego oraz utylizacja baterii i aku- mulatorów Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu ozna- cza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi.
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the war- ranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS • The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. • This appliance is not fit for commercial use. • Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately. Do not put it in water. • When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories. • Do not operate the machine without supervision. If you should leave the workplace, always switch the machine off or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead). • To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance. • Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if it is damaged. • Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type. • Use only original spare parts. • Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“. SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THIS UNIT • Before using for the first time, check whether the voltage rating on the product corresponds to the voltage of your home electric current.
• Do not allow the cord or the product itself to touch hot surface and make sure it is placed in such a way that the unit cannot accidentally be upset by anyone pukliny the power cord. • Do not operate the product with the damaged cord or plug. Never try to repair on your own. Cord or plug replacement should be done in authorized service center only. • Do not operate the kettle if it has been dropped or damaged. Take it to an authorized service center for examination and repair. • Never disassemble the product; incorrect reassembly can increase the risk of electric shock when the kettle is used. All repair work should be carried out only by an authorized service center. • Do not use the kettle without filter. • Do not use the appliance outdoors. Important ! • As there is the risk of burns, always close the lid and lock it properly when you are going to turn the kettle on. Never open the lid while hot water is inside and /or the steam density is too high. • Before switching on the kettle ensure that the water level is between MIN and MAX marks only. • There is a cut-off device that works if the kettle is overheated. It switches the kettle off when there is no water inside or the water level is too low. Wait until the kettle cools down completely to start boiling after the cut-off device was activated. The kettle will not turn on while too hot. Before switching on the kettle always check that there is water inside the kettle and the water level is not too low. • Fill the kettle with cold water only. • Switch the kettle off before removing it from the base. • The kettle must be used only with the base provided. • If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected. Don´t overload above the MAX mark on the kettle! • Don´t overfill kettle over mark MAX! DESCRIPTION OF THE CONTROLS...
Page 19
INSTRUCTIONS FOR USE Before you start using your new kettle: Before you use your new kettle for the first time, please, boil water and pour it away. The same should be repeated more times to get rid of the unpleasant plastic taste, which is usual for plas- tic products. If the boiled water tastes still like a plastic, please, repeat the same process until the unpleasant taste is not present any more. If the result of boiling process is still negative, please, contact the service point. 1) Unwind sufficient cord from the storage area to reach the power outlet. Then place the power base on a dry, flat surface. 2) Open the lid and fill the kettle with cold water. 3) Make sure that the water level is between the minimum and maximum marks on the water level scale. Do not switch on the kettle when empty. 4) Check and correct the filter’s position before boiling the water. The automatic shutt off switch may not work properly without the filter. 5) Close the lid and place the kettle back on the base. 6) Plug to AC outlet with the voltage corresponded to the information on the product label. 7) Switch the kettle on by the main switch. The indicator light will go on showing that the water is being boiled. 8) When the water has boiled, the kettle will switch off automatically. 9) Do not remove the kettle from the power base without first switching off. 10) Remember if you wish to re-boil, put the main switch of the kettle to the “ON” position. 11) The kettle may be switch off at any time by either pushing the main switch of the kettle to the “OFF” position. 12) When water boils, the steam passes through the steam channel and then switches off the kettle. To pour water, lift the kettle from the power base and pour.
CLEANING AND MAINTENANCE 1) Unplug the kettle and wait until it cools down completely before cleaning or storing. 2) To avoid the risk of electric shock, do not clean the exterior of the unit, its base or its power cord with water, and do not immerse it in water. The exterior of the kettle may be cleaned with a slightly damp non-abrasive lint-free cloth without additives. 3) The filter may be removed for cleaning purposes. To do this, place the filter vertically, pull upwards and draw out. Wash the outside of the filter in the water flow. 4) Refit all parts when they are completely dry. 5) In the hard water area, it is important to do the decalcification regularly to keep the kettle in good working condition, because too much scale inside may cause the kettle fail to work. For the best performance of your kettle, decalcify the unit from time to time. The frequency depends on the hardness of your tap water and how many times you have used the kettle. Decalcification will clean the interior of the unit. This may be done in the following manner: - Half fill the kettle with ordinary tap water. - Add 30 ml of white vinegar to the water in the kettle. - Boil the mixture and allow it to stand for 30 seconds. - Repeat this process two or three. Empty, rise well and use the kettle in the normal way. Troubleshooting The device is not working • Check that the mains connection cable is firmly plugged in. • Check the right possitions of the kettle on the base. • Check the positions of the switches. ENG - 20...
TECHNICAL SPECIFICATIONS - Electric kettle - 1,2 l capacity - Central connector - On / Off indicator light - Double water level scale - Color white-blue (206WB), beige (206B), white-yellow (206WG) - Power supply: 230 V ~ 50 Hz - Power drain: 1000 W - Size: 18,5 x 21 x 15 cm - Weight: 0,73 kg We reserve the right to change technical specifications. WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid fire or injury of electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before a revision. There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer. Always appeal to a qualified authorized service. The product is under a dangerous tention. Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal This symbol appearing on the product, on the product accessories or on the pro- duct packing means that the product must not be disposed as household waste. When the product/ battery durability is over, please, deliver the product or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where the electrical appliances or batteries will be recycled. The places, where the used electrical appliances are collected, exist in the European Union and in other European countries as well. By proper disposal of the product you can prevent possible negative impact on environment and human health, which might otherwise occur as a consequence of improper manipulation with the product or battery/ accumulator. Recycling of materials contribu- tes to protection of natural resources. Therefore, please, do not throw the old electrical applian- ces and batteries/ accumulators in the household waste. Information, where it is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority, at the store where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries and accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority. ENG - 21...
VARNOSTNI NAPOTKI • Navodila za uporabo shranite, saj vsebujejo tudi garancijo. • Naprava je namenjena uporabi v gospodinjstvu in ne za komercialne namene. • Pred čiščenjem, shranjevanjem ali, če naprava ni v uporabi, iztaknite napajalni kabel iz vtičnice (povlecite vtikač in ne za kabel). • Kadar so v bližini naprave otroci, bodite še posebej previdni. Priporočljivo je, da izberete za takšno mesto za napravo, ki otrokom ne bo dosegljivo. • Ne dotikajte se vročih površin na napravi, uporabite ročaje in držala. • Ustnik (razširjeni del za nalivanje) obrnite stran od omaric ali stene, saj jih para lahko poškoduje. • Če uporabljate grelnik na delikatnem pohištvu, je priporočljivo, da podstavite npr. pladenj, saj se zaključni premaz na pohištvu lahko poškoduje. • Zaradi nevarnosti pljuskanja vroče vode, ne odpirajte pokrova med delovanjem. • Kadar vročo vodo nalivate, vedno uporabite ročaj. • Grelnika ne vključite, če je prazen. • Bazo (podstavek) ne uporabljajte v druge namene. • Grelnika ne uporabljajte v druge namene kot za vretje vode. • V primeru, da sta naprava ali napajalni kabel poškodovan(a), naprave ne uporabljajte in je ne poskušajte popraviti sami. Obrnite se na servis. • Naprave in napajalnega kabla ne izpostavljajte virom toplote, direktnemu soncu, vlagi, ostrim robovom ipd. • apravo vedno izključite kadar jo ne uporabljate, oziroma kadar nalivate (dodajajte) vodo.. • Uporabljajte samo izvirne rezervne dele ali dodatke. • Naprave nikoli ne potopite v vodo ali drugo tekočino.
Page 23
P1. ON/Off stikalo (vklop/izklop) P2. indikator vklopa / izklopa P3. skala za nivo vode P4. Gumb za odpiranje pokrova P5. Pokrov grelnika P6. Podstavek PRED PRVO UPORABO: Pred prvo uporabo, brez dodatkov, večkrat zavrite vodo., UPORABA 1) Kotliček (vrč) napolnite z vodo in ga pri tem ne prenapolnite. Napolnite med oznakama, saj se v nasprotnem primeru naprava ne bo samodejno izključila po končanem vretju. 2) Kotliček postavite na bazo (podstavek). 3) Vključite napajalni kabel. Preverite, da napetost napeljave ustreza napetosti naprave, ki je označena na bazi. Vključite napajalni kabel 4) Stikalo nastavite na »VKLOP« (ON). Vključi se indikacijska lučka, kar pomeni, da naprava deluje in da se voda segreva. 5) Naprava ima vgrajen samodejen izklop zaradi zaščite pred segrevanjem. Kadar je v vrču premalo vode in je naprava vključena, se bo samodejno izključila. Če pride do samodejnega izklopa, iztaknite napajalni kabel iz vtičnice in pustite napravo od 5 do 10 minut, da se ohla- di. Nato lahko grelnik ponovno uporabljate. 6) Ko voda doseže temperaturo vretja, se grelnik samodejno izključi. 7) Vrča ne odstranjujte s podstavka, preden ne izključite grelnika. 8) Vodo nalivajte tako, da vrč dvignite (odstranite) s podstavka in nalijte vodo iz grelnika. SLO - 23...
Page 24
ČIŠČENJE Pred čiščenjem, iztaknite napajalni kabel naprave iz vtičnice. Ohišje grelnika očistite z vlažno krpo. Trdovratne madeže odstranite z vlažno krpo in malo tekočega detergenta. Ne uporabljajte jedkih čistil in topil. Grelnika (še posebno baze) nikoli ne potopite v vodo ali drugo tekočino. Po določenem času uporabe, se lahko nabere apnenec, še posebej na grelcu v napravi, kar lahko tudi zmanjšuje zmožnost gretja. Količina nabranega vrelca je odvisna od trdote vode ozi- roma od vsebnosti apnenca v lokalnem vodovodu. Priporočljivo je, da se apnenec odstranjuje redno. Za čiščenje, je mogoče odstraniti filter proti apnencu. ODSTRANJEVANJE APNENCA Priporočljivo je, da se pri normalni uporabi, apnenec odstranjuje dvakrat letno. 1) Z mešanico, enega dela navadnega kisa in dveh delov vode, napolnite vrč do oznake »Max.« Napravo vključite in počakajte, da se samodejno izključi. 2) Pustite mešanico v vrču čez noč (približno 12 ur). 3) Izpraznite vrč, ga napolnite s čisto vodo do oznake »Max.« in ponovno zavrite. 4) Vrč izpraznite in ga dobro izplaknite. TEHNIČNE KARAKTERISTIKE - Samodejni izklop - Zaščitni sistem proti pregrevanju - Vrtljiv podstavek - Prostornina: 1 L - Napajanje: 230 V ~ 50 Hz - Električna moč: 1000 W - Dimenzije: 18 x 21 x 15 cm - Teža: 0,73 kg Tehnični podatki in karakteristike se lahko spremenijo brez predhodnega opozorila! Napake v tisku so možne. Zaradi nenehnega izboljševanja artiklov dopuščamo možnost nenamernih na- pak v navodilih. Slike so simbolične in so namenjene razumevanju uporabe artikla. POZOR: Likalnika ne uporabljate v bližini vode ali na mokri podlagi. S tem občutno zmanjšate možnost poškodb ali električnega šoka. Ko likalnika ne uporabljate, ga zmeraj izklopite. Prav tako ga zmeraj izklopite, ko ga čistite ali pregledujete. V likalniku se ne nahajajo deli, ki jih lahko popravljate sami. Če je potrebno likalnik popraviti, ga odnesite na servis, ki je usposobljen za popravljanje tovrstnih elektronskih naprav. Likalnik se nahaja pod visoko električno napetostjo. NAPOTEK ZA OHRANITEV OKOLJA Ta izdelek je narejen iz visoko-kvalitetnih materialov in delov, ki so primerni za reciklažo in so predvideni za ponovno predelavo. Ko je izdelek neuporaben, ga ne...
Уважаеми клиенти, Благодаря за покупката на този продукт. Моля, преди да ползвате уреда, прочетете инструкциите за ползване внимателно и ги пазете заедно с гаранцията, касовата бележка и, по възможност, кутията с вътрешните опаковки. ОБЩИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ • Уредът е предназначен изцяло за домашно ползване и за посочената му цел. • Този уред не се ползва за търговски цели. • Пазете го от източници на топлина, от директна слънчева светлина, от влага (никога не го потапяйте в течности) и от остри ръбове. Не ползвайте уреда с влажни ръце. Ако уредът е навлажнен или мокър, изключете го веднага. Не го потапяйте във вода. • Като го почиствате или прибирате, изключете уреда и винаги издьрпвайте щепсела от контакта (издьрпайте щепсела, а не кабела), ако няма да се ползва, и сьщо така отстранете прикрепените аксесоари. • Не ползвайте машината без наблюдение. Ако трябва да напуснете работното пространство, винаги изключвайте машината или изваждайте щепсела от контакта (издьрпайте щепсела, а не кабела). • За да предпазите децата от опасности, свьрзани с електрически уреди, уверете се, че кабельт виси ниско и, че децата нямат достьп до уреда. • Проверявайте редовно уреда и кабела за повреди. Не ползвайте уреда, ако е повреден. • Не се опитвайте да поправите уреда самостоятелно. Винаги се свьрзвайте с одобрен техник. За да се избегне излагането на опасност, подмяната на дефектен кабел се извьршва само при производителя, при отдела за обслужване на клиенти или при квалифициран техник, и то само с кабел от сьщия вид. • Ползвайте само оригинални резервни части. • Обьрнете внимание на следните “Специални Инструкции за Безопасност за Този Уред” СПЕЦИАЛНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА ТОЗИ УРЕД • Преди първото включване в контакта, проверете дали волтажа сьвпада с...
Page 26
• Не ползвайте продукт с повреден кабел или щепсел. Никога не се опитвайте да го поправите самостоятелно. Подмяна на кабела или щепсела се извършва само в одобрен сервиз. • Не ползвайте чайника, ако е бил изпускан или повреден. Занесете го на одобрен сервиз за проверка или поправка. • Никога не разглобявайте продукта; неправилното сглобяване може да доведе до увеличена опасност от електрически удар при ползването на чайника. Всички поправки трябва да се извършват само от одобрен сервиз. • Не ползвайте чайника без филтър. • Не ползвайте уреда на открито. Важно! • Преди да пуснете чайника, за да не се изгорите, винаги затваряйте и затягайте похлупака правилно. Никога не отваряйте похлупака, докато вътре има гореща вода и/ или плътността на парата е прекалено висока. • Преди да пуснете чайника, уверете се, че нивото на водата е между резките MIN и MAX. • Ако чайникът прегрее, се активира прекъсвач. Той изключва чайника, когато няма вода, или когато нивото на водата е прекалено ниско. След като прекъсвачът е бил активиран, изчакайте чайникът да се охлади изцяло, за да започнете варене отново. Чайникът няма да се включи, когато е прекалено горещ. Преди да пуснете чайника, винаги проверявайте дали има вода в чайника и дали нивото на водата не е прекалено ниско. • Пълнете чайника само със студена вода. • Преди да преместите чайника от поставката му, го изключвайте. • Чайникът трябва да се ползва само с предоставената за него поставка. • Ако чайникът се препълни, врящата вода може да изкипи навън. Не пълнете чайника над MAX резката. ОПИСАНИЕ НА БУТОНИТЕ P1.
Page 27
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОЛЗВАНЕ Преди да започнете: Преди да ползвате чайника за пръв път, на няколко пъти варете вода в него и я изхвърляйте. Прегледайте по-долу посочените препоръки за ползване на чайника: 1) Отвийте достатъчно кабел от отделението за съхранение за достигане на електрическия контакт. След това поставете електрическата основа върху суха, плоска повърхност. 2) Отворете похлупака и напълнете чайника със студена вода. 3) Уверете се, че нивото на водата е между резките за минимум и максимум на скалата за ниво на водата. Не пускайте чайника, когато е празен. 4) Проверете и коригирайте разположението на филтъра преди варене на водата. Автоматичният прекъсвач може да не функционира правилно без филтъра. 5) Затворете похлупака и поставете чайника обратно върху базовата част. 6) Включете в електрически контакт, чийто волтаж отговаря на посочената на продуктовия етикет информация. 7) Пуснете чайника от електрическия ключ. Индикаторната лампичка за включване и изключване ще светне, което показва, че водата се вари. 8) Когато водата се е сварила, чайникът ще се изключи автоматично. 9) Не премествайте чайника от базовата част, без да сте я изключили преди това. 10) Запомнете, че, ако желаете да варите наново, трябва да включите електрическия бутон (в позиция ОN) отново. 11) Чайникът може да бъде изключен по всяко време, като се изключи електрическия бутон (в позиция OFF). 12) Когато водата се свари, парата минава през парния канал и след това изключва чайника. За да отлеете вода, вдигнете чайника от базовата част и отсипете. 13) Когато отсипвате водата, наклонете чайника леко и внимателно. Не забравяйте, че вътре има гореща вода. 14) Автоматичен обезопасяващ прекъсвач против извиране е вграден като предпазна...
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЬЖКА 1) Изключете чайника от контакта и изчакайте, докато се охлади изцяло, преди да го почистите или приберете. 2) За да избегнете опасността от електрически удар, не почиствайте с вода, нито пък потапяйте във вода, уреда отвън, базовата му част, или електрическия му кабел. Покритието на чайника може да се почиства с леко навлажнен, неизстъргващ парцал без добавки и без влакна. 3) Филтърът може да се свали за почистване. За да направите това, поставете филтъра вертикално, издърпайте нагоре и изтеглете навън. Измиийте външната част на филтъра на течаща вода. 4) Поставете всички части обратно по местата си, щом изсъхнат. 5) В райони, където водата е твърда, е важно да декалцинирате редовно, за да чайникът да се поддържа в добро работно състояние. Прекалено много котлен камък отвътре на чайника може да доведе до спиране на работата на чайника. За оптимално ползване на чайника, декалцинирайте уреда от време на време. Честотата зависи от твърдостта на водата и от това колко често ползвате чайника. Декалцинирането изчиства вътрешната част на уреда. Това се прави по следния начин: - Напълнете чайника до половина с обикновена чешмяна вода. - Добавете 30 мл бял оцет към водата в чайника. - Сварете сместа и я оставете вътре в продължение на 30 секунди. - Повторете този процес 2-3 пъти. Излейте течността, изплакнете добре, и ползвайте чайника, както обикновено. ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Уредьт не работи • Уверете се, че електрическият кабел е включен стабилно. • Уверете се, че чайникът е поставен правилно върху базовата част. • Проверете позициите на ключовете. BG - 28...
ТЕХНИЧЕСКИ ХАРАКТЕРИСТИКИ - Електрически чайник - Капацитет – 1,2 литър - Централен съединител - Индикаторна лампичка за включване и изключване (ON/OFF) - Двойна скала за ниво на водата - Цвят – бяло-синьо (206WB), бежаво (206B), бяло-Зелен (206WG) - Електрическо захранване: 230 V ~ 50 Hz - Електрическо изразходване: 1000 W - Размер: 18,5 х 21 х 15 см - Тегло: 0,73 Кг Запазваме правото да променяме техническите характеристики. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не ползвайте този продукт близо до вода, в мокри райони, за да избегнете опасността от пожар или нараняване, причинено от електричество. Винаги изключвайте продукта, когато не се нуждаете от него или преди да бьде прегледан. Няма никакви части в уреда, които да може да се оправят от потребителя. Винаги се свьрзвайте с квалифициран и одобрен сервиз. Продуктьт е под опасно напрежение. Изхвьрляне на употребявано електрическо и електронно оборудване Значението на символа вьрху продукта, неговите добавки или опаковане, индикират, че този продукт няма да се счита за битов боклук. Моля изхвьрлете този уред в подходящ за целта пункт за сьбирането за рециклиране и преработка на електрическо и електронно оборудване. В Европейския Сьюз и в други европейски страни има отделни пунктове за сьбирането на ползвани електрически и електронни продукти. Като подсигурите правилното изхвьрляне на този продукт, подпомагате предпазването от потенциално вредни и опасни за природата и човешкото здраве вещества, които иначе може да бьдат причинени от неправилното изхвьрляне на този продукт. Рециклирането на материали подпомага опазването на природните ресурси. Затова моля не изхвьрляйте старите си електрически и електронни продукти с битовия си боклук. За по-подробна информация относно рециклирането на този продукт, моля свьржете се с местните власти, с обслужващите боклука фирми, или с продавача на дребно. BG - 29...
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou. • nesprávné nebo neodborné montáže výrobku. • poškození přístroje vlivem živelné pohromy. • používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé. • používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti. • používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím. • nesprávné údržby výrobku. • nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin, vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot. • vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř. • mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho pádem. Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození výrobku přepravou. Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.hyundai-electronics.cz Případné další dotazy zasílejte na info@hyundai-electronics.cz Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky. VK 206WB, VK 206B, VK 206WG Typ výrobku: Datum prodeje: Výrobní číslo: Razítko a podpis prodávajícího:...
• zásahu do prístroja neoprávnenou osobou. • nesprávnej alebo neodbornej montáže výrobku. • poškodenia prístroja vplyvom živelnej pohromy. • používania výrobku pre účely pre ktoré nie je určený. • používania výrobku na profesionálne či iné zárobkové činnosti. • používania výrobku s iným než doporučeným príslušenstvom. • nesprávnej údržby výrobku. • nepravidelného čistenia výrobku najmä v prípade, kedy je porucha spôsobená zvyškami potravín, vlasov, domového prachu alebo iných nečistôt. • vystavenia výrobku nepriaznivému vonkajšiemu vplyvu, najmä vniknutím cudzích predmetov alebo tekutín (vrátane elektrolytu z batérií) dovnútra. • mechanického poškodenia výrobku spôsobeného nesprávnym používaním výrobku alebo jeho pádom. Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo poškodeniu výrobku prepravou. Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.hyundai-electronics.cz Prípadné ďalšie dotazy zasielajte info@hyundai-electronics.cz Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky. VK 206WB, VK 206B, VK 206WG Typ prístroja: Dátum predaja: Výrobné číslo: Pečiatka a podpis predajca:...
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką HYUNDAI, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym. 4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami produkcyjnymi. 5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.). 6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej. 7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy . 8) Gwarancją nie są objęte: • wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np. znac- zące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa • zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbior- cę końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności zarobkowej) • uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami...
Page 34
NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności prze- syłania całego kompletu do serwisu. Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552, internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: serwis@digison.pl Nazwa: VK 206WB, VK 206B, Pieczęć i podpis sprzedawcy: VK 206WG Data sprzedaży: Numer serii: 1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ 2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/ Pieczęć i Podpis Serwisanta:...
Dostava reklamiranega aparata Reklamacijo lahko prinesete osebno k prodajalcu, ki jo bo posredoval pooblaščenem servisu ali direktno na pooblaščeni servis na naslov: Servis elektronike Janez Kastelic s.p. (za Trion), Trpinčeva 39, 1000 Ljubljana, ali jo pošljete s paketno dostavo GLS Slovenija, (e-mail: info@gls-slovenia.com; telefon za na- ročila: 01/ 500 11 50) s katerim ima podjetje Trion pogodbeni odnos (če pošljete na ta način, je za vas pošiljanje brezplačno). Paket mora biti pakiran v originalni oziroma primerni embalaži, ki preprečuje poškodbe. Za vse neupravičene reklamacije zaračunamo stroške pregleda in poštnine! Distributer: Trion d.o.o., Brnčičeva 1, 1000 Ljubljana, email: info@trion.si; www.trion.si VK 206WB, VK 206B, VK 206WG MODEL: DATUM NAKUPA: SERIJSKA ŠTEVILKA: FIRMA IN SEDEŽ PRODAJALCA:...
Need help?
Do you have a question about the VK 206WB and is the answer not in the manual?
Questions and answers