English (original instructions) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Español (traducido de las instrucciones originales) Português (traduzido das instruções originais) Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
(Original instructions) ENGLISH Do not expose to rain. Intended use Your BLACK+DECKER FSM1400 steam mop has been Do not immerse the appliance in water. designed for sanitising and cleaning sealed hardwood, sealed Do not leave the appliance laminate, linoleum, vinyl, ceramic tile, stone and marble floors and for refreshing carpets.
Page 6
ENGLISH (Original instructions) After use We also recommend that you check the use and care Unplug the appliance and allow to cool instructions from the floor before cleaning. manufacturer. When not in use, the appliance should Never put descaling, aromatic, be stored in a dry place.
Page 7
(Original instructions) ENGLISH Unmodified plugs and matching outlets understand the hazards involved. will reduce risk of electric shock. Children shall not play with the appli- If the supply cord is damaged, it must ance. Cleaning and user maintenance be replaced by the manufacturer or an shall not be made by children without authorised BLACK+DECKER Service supervision.
Page 8
ENGLISH (Original instructions) Attaching the handle (Fig. A) Removing the carpet glider (Fig. F) Slide the bottom end of the handle (4) into the top end of Caution! Always wear suitable shoes when changing the the steam mop body (13) until it clicks into place. carpet glider on your steam mop.
Page 9
(Original instructions) ENGLISH Re-fit the filler cap (19). Note: The stem burst will last for 10 seconds then the stem Re-fit the water tank (3). mop will return to the chosen setting. Note: Ensure the filler cap is firmly secured. Hints for optimum use Important! This unit will kill 99.9% of bacteria &...
Page 10
ENGLISH (Original instructions) Unplug the unit from the electrical wall outlet, remove and refill Empty the water tank (3). the water tank (3). Remove the cleaning pad (6 or 7) and wash it ready for Caution! Never leave the steam mop in one spot on any next use.
Anweisungen) Bestimmungsgemäße Verwendung Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at Ihr BLACK+DECKER FSM1640 Dampfreiniger wurde zum www.2helpU.com hygienischen Säubern von Bodenbelägen aus versiegeltem Hartholz, Laminat, Linoleum, PVC, Keramikfliesen, Stein und Technical data Marmor sowie dem Behandeln von Teppichböden entwickelt.
Page 12
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Anleitung beschriebenen Verfahren Verwenden Sie das Gerät nicht auf besteht Verletzungsgefahr. Leder, gewachsten Möbelstücken oder Bewahren Sie diese Anleitung auf. Böden, synthetischem Gewebe, Samt oder empfindlichen Materialien, die Verwendung des Geräts durch Dampf beschädigt werden kön- Richten Sie den Dampfstrahl nicht auf nen.
Page 13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Das Gerät erzeugt zur hygienischen Kinder sollten keinen Zugang zu auf- Säuberung der Anwendungsoberfläche bewahrten Geräten haben. Dampf mit sehr hoher Austrittstemper- Inspektion und Reparaturen atur. Deshalb können Reinigungskopf, Ziehen Sie vor der Durchführung von Bodentuch und Teppichaufsatz bei Wartungsarbeiten oder Reparaturen Betrieb des Geräts sehr heiß...
Page 14
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Elektrische Sicherheit Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung Achtung! Das Gerät muss und Wartungsarbeiten dürfen von geerdet werden. Überprüfen Kindern nur unter Aufsicht durchgefüh- Sie stets, ob die Netzspannung rt werden. der auf dem Typenschild des Kinder müssen beaufsichtigt werden, Geräts angegebenen Spannung...
Page 15
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Merkmale Stellen Sie sicher, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet ist, wenn er nicht verwendet wird. Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden Merkmale: Entfernen eines Bodentuchs (Abb. E) 1. Ein-/Ausschalter Achtung! Tragen Sie beim Wechseln des Bodentuchs stets 2.
Page 16
DEUTSCH (Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) Stellen Sie den Dampfreiniger auf der Unterlage ab, und Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der warten Sie bis er abgekühlt ist (ca. fünf Minuten). jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle Drücken Sie die Lasche zum Entfernen des Reinigung- ab.
Page 17
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH Reinigen Sie den Boden vor der Verwendung des Damp- Achtung! Stellen Sie den Dampfreiniger – ungeachtet der freinigers stets mit einem Staubsauger bzw. einem Besen. jeweiligen Oberfläche – keinesfalls längere Zeit an einer Stelle Das Gerät lässt sich am einfachsten verwenden, wenn Sie ab.
Page 18
Technische Daten Hinweis: Wenn sich der Griff (4) in der aufrechten Stellung befindet, das Kabel ordnungsgemäß auf den Halterungen FSM1640 (10 und 11) aufgewickelt ist und mithilfe des Clips (22) gesi- (Typ 1) chert wird, kann der Dampfreiniger ohne Befestigung gelagert werden.
Utilisation N’orientez pas la vapeur vers des per- Votre balai vapeur BLACK+DECKER FSM1640 a été conçu sonnes, des animaux, des appareils pour désinfecter et nettoyer les planchers vernis, les sols en bois lamellés vernis, en lino, en vinyle, en carrelage, en électriques ou des prises.
Page 20
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Attention ! Portez toujours des N’utilisez pas sur du cuir, des meubles ou des sols cirés, des tissues synthé- chaussures adaptées pour utiliser le tiques, des velours ou autres tissues balai vapeur ainsi que pour changer délicats, des matériaux ne résistant d'accessoire.
Page 21
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Recherchez des pièces cassées, des supplémentaires. Ces risques peuvent boutons endommagés et d'autres survenir si la machine est mal utilisée, si anomalies susceptibles de nuire au l'utilisation est prolongée, etc. bon fonctionnement de l’appareil. Malgré l'application des normes de sécu- Vérifiez régulièrement l’état du fil élect- rité...
Page 22
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Rallonges et produit de Classe 1 L’embout vapeur peut être retiré du boîtier du balai vapeur en appuyant sur le bouton de dégagement (14) sur le Un câble tripolaire doit être utilisé manche et en dégageant le boîtier du balai vapeur (13) de quand l’appareil est relié...
Page 23
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Retrait de l’accessoire moquette (figure F) Retirez le réservoir d’eau (3). Ouvrez le couvercle de remplissage (19) en appuyant sur Attention ! Portez toujours des chaussures adaptées pour le bouton de dégagement (20). changer l’accessoire moquette du balai vapeur. Ne portez pas Remplissez le réservoir d'eau (3) avec de l’eau.
Page 24
FRANÇAIS (Traduction des instructions initiales) Remarque : Vérifiez toujours le réglage avant d'utiliser votre Vous pourrez ainsi placer le balai vapeur sur le support balai à vapeur. Le balai vapeur mémorise le dernier réglage pendant un court instant afin de déplacer les meubles, puis choisi.
Page 25
Remarque : Le crochet du haut (11) pivote pour dégager Caractéristiques techniques facilement le fil. Coincez le fil au niveau de la prise dans la pince (22) prêt FSM1640 (Type 1) du récipient. Tension Pour le ranger, placez le balai vapeur (8) sur le support.
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Non esporre l’elettroutensile alla piog- Uso previsto La scopa a vapore BLACK+DECKER FMS1640 è stata gia. progettata per igienizzare e pulire pavimenti in legno duro Non immergere l'elettroutensile in sigillati, laminato sigillato, linoleum, vinile, piastrelle in acqua.
Page 27
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Il coperchio potrebbe riscaldarsi du- Attenzione! Non usare su rante l’impiego. pavimenti in legno o in laminato Il vapore potrebbe fuoriuscire non sigillati. Sulle superfici che dall’elettroutensile durante l’impiego. sono state trattate con cera Prestare attenzione quando si usa o su alcuni pavimenti senza questo elettroutensile.
Page 28
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Controllare a intervalli regolari che Perfino adottando gli appositi regolamenti il filo di alimentazione non sia dan- di sicurezza e utilizzando i dispositivi di neggiato. sicurezza, certi rischi residui non pos- Non usare l'elettroutensile se alcune sono essere evitati.
Page 29
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Cavi di prolunga e prodotti Montaggio della testa a vapore (fig. B) Infilare l’estremità inferiore del corpo della scopa a vapore classe 1 (13) sulla testa a vapore (5) fino a quando scatta in sede. Usare un cavo a 3 conduttori dato che La testa a vapore può...
Page 30
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Avvertenza! Appoggiare sempre la scopa a vapore Questa a scopa a vapore è dotata di sistema anticalcare che sull’apposita base di appoggio (8) con il manico (4) in po- ne prolunga la durata. Nota: Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto pulita. sizione verticale quando è...
Page 31
ITALIANO (Traduzione del testo originale) Dopo alcuni secondi il vapore comincia a fuoriuscire dalla Pietra/marmo testa a vapore. Ci vogliono alcuni secondi prima che il vapore penetri nel tampone di pulitura. La scopa a vapore scorrerà ora Piastrelle/vinile facilmente sulla superficie da igienizzare/pulire. Spingere e tirare lentamente la scopa a vapore sul pavi- mento per pulire a fondo ogni sezione.
Page 32
Dati tecnici Nota: Quando il manico (4) è in posizione verticale, il filo di FSM1640 (Tipo 1) alimentazione è avvolto in modo ordinato attorno ai ganci fissa filo (10 e 11) ed è fissato con l’apposito fermo (22), la scopa Tensione a vapore sta in piedi da sola per essere riposta.
Beoogd gebruik Bewaar deze handleiding zorgvuldig De BLACK+DECKER FSM1640 stoomreiniger is ontworpen zodat u deze altijd nog eens kunt voor het reinigen van vloeren van geseald hardhout, laminaat, linoleum, keramische tegels, steen of marmer en voor het raadplegen.
Page 34
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Trek de stekker nooit aan het snoer uit Het wordt altijd aangeraden eerst het stopcontact. Houd het apparaat uit een klein onopvallend stukje van de buurt van warmtebronnen, olie en het op pervlak dat moet worden scherpe randen.
Page 35
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Raak GEEN onderdelen aan die warm Probeer nooit andere onderdelen te worden tijdens gebruik. verwijderen of vervangen dan in deze Schakel het apparaat uit en zet de handleiding zijn vermeld. steel rechtop voordat u de watertank Veiligheid van anderen verwijdert.
Page 36
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Verwondingen die worden veroorzaakt U kunt een snoer van maximaal 30 m door het aanraken van bewegende gebruiken zonder vermogensverlies. onderdelen. Labels op het apparaat Verwondingen die worden veroorzaakt Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen: door het aanraken van warme on- derdelen.
Page 37
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) De driehoekige kop (Afb. G) Schuif de vulbeker (3) omlaag in de romp van de stoom- reiniger (13) en zorg dat de vulbeker goed vastzit. Deze stoomreiniger wordt geleverd met een ingebouwde driehoekige kop waarmee u in hoeken en kleine openingen Een reinigingsdoek plaatsen (Afb.
Page 38
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Opmerking: Wanneer de stoomreiniger voor het eerst wordt Tijdens gebruikt kunt u de kabelopbergclip (11) gebruiken ingeschakeld, gloeit het waterreservoir rood. Wanneer de om de kabel uit de buurt van uw werkomgeving te houden. stoomreiniger klaar is voor gebruik, geeft het waterreservoir Veeg of stofzuig de vloer altijd voordat u de stoomreiniger een blauwe gloed af.
Page 39
NEDERLANDS (Vertaling van de originele instructies) Tapijtopfrissing Klem het snoer aan zichzelf vast vlak bij de stekker vast Plaats een reinigingsdoek (6 of 7) op de vloer met de met de opbergklem (22). 'haak&lus'-zijde naar boven gericht. Plaats de stoomreiniger op de rustmat (8) om de reiniger Til de stoomreiniger van de rustmat (8) en druk deze licht op te bergen.
Uso específico Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com La mopa de vapor de BLACK+DECKER FSM1640 se ha diseñado para la desinfección y la limpieza de los suelos de Technische gegevens madera dura sellada, material laminado sellado, linóleo, vinilo, baldosas de cerámica, piedra y mármol, así como para reno- FSM1640 (Type 1) var el aspecto de las alfombras.
Page 41
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Utilización del aparato ¡Atención! No lo utilice sobre No dirija el vapor directamente a las suelos de madera o suelos personas, los animales, los aparatos laminados sin sellar. En superfi- eléctricos o las tomas eléctricas. cies que han sido tratadas con No exponga el aparato a la lluvia.
Page 42
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) No utilice zapatillas o calzado abierto. Compruebe con regularidad que el Es posible que, al utilizar el aparato, la cable de alimentación no ha sufrido tapa se caliente. daños. Es posible que se escape vapor del No utilice el aparato si presenta alguna aparato durante el uso.
Page 43
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Cables de extensión y productos El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y el uso de la clase 1 de dispositivos de seguridad no evitan El cable de 3 núcleos debe utilizarse ciertos riesgos residuales. Estos riesgos cuando el aparto esté...
Page 44
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Instalación de la cabeza de vapor (Fig. B) Empuje suavemente la mopa de vapor hacia abajo sobre el deslizador para alfombras (9) hasta que encaje en su Deslice el extremo inferior del cuerpo de la mopa de vapor lugar.
Page 45
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) ¡Precaución! Cuando esté inmóvil, coloque siempre la mopa Se utilizan para seleccionar el modo de funcionamiento cor- de vapor sobre la alfombrilla de descanso (8) con el mango recto para cada trabajo de limpieza en particular. (4) en posición vertical y, cuando no se utilice, asegúrese de Mediante Autoselect , seleccione una de las siguientes...
Page 46
ESPAÑOL (Traducción de las instrucciones originales) Limpieza con vapor Levante la mopa de vapor de la alfombrilla de descanso Coloque una almohadilla limpiadora (6 ó 7) en el suelo (8) y empújela suavemente hacia abajo sobre la almohad- con la cara que tiene el sistema de tipo velcro hacia ar- illa limpiadora (6 ó...
Page 47
(22), la mopa de vapor se mantendrá en pie para facilitar el almacenaje. Como alternativa, la mopa FSM1640 (Tipo 1) de vapor cuenta con una pieza de sujeción (23) situada en la empuñadura (24) que le permitirá colgarla en la pared Voltaje mediante el uso del gancho adecuado.
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Utilização do aparelho Utilização prevista A sua mopa a vapor BLACK+DECKER FSM1640 foi Não oriente o vapor para pessoas, concebida para desinfectar e limpar chãos de madeiras duras animais, aparelhos eléctricos ou toma- seladas, laminados selados, linóleo, vinil, mosaicos, pedra e mármore, bem como para limpar alcatifas.
Page 49
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) A tampa poderá aquecer durante a Atenção! Não utilize em chãos utilização. de madeira ou laminado não Poderá haver libertação de vapor selados. Em superfícies que durante a utilização do aparelho. tenham sido tratadas com Deverá...
Page 50
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Não utilize o aparelho se alguma das Mesmo com o cumprimento dos regula- peças se encontrar danificada ou mentos de segurança relevantes e com a avariada. implementação de dispositivos de segu- Mande reparar ou substituir quaisquer rança, alguns riscos residuais não podem peças danificadas ou avariadas por ser evitados.
Page 51
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Cabos de extensão e produto Fixar a cabeça de vapor (fig. B) Faça deslizar a extremidade inferior do corpo da mopa a Classe 1 vapor (13) em direcção à cabeça de vapor (5) até ouvir um clique de encaixe.
Page 52
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Remoção do acessório para alcatifas (Fig. F) Abra o tampão de enchimento (19), pressionando o botão de bloqueio (20). Cuidado! Calce sempre sapatos adequados ao mudar o Encha o reservatório de água (3) com água. acessório para alcatifas da mopa a vapor.
Page 53
PORTUGUÊS (Tradução das instruções originais) Nota: Verifique sempre se está a utilizar a definição correcta Nota: Durante a utilização poderá desligar a bomba de vapor antes de utilizar a mopa a vapor. Para uma maior comodi- voltando a colocar a pega na posição vertical. Esta prática dade, a mopa a vapor memoriza a última definição escolhida.
Page 54
Prenda o cabo de alimentação a si próprio utilizando o clip Dados técnicos de organização (22) junto da ficha. Coloque a mopa a vapor no tapete de descanso (8) para FSM1640 (Tipo 1) armazenamento. Nota: Com a pega (4) na posição vertical e o cabo enrolado Tensão de forma ordenada em torno dos ganchos de organização (10...
(Översättning av originalanvis- Använda apparaten ningarna) Användningsområde Rikta inte ångan direkt mot andra män- Din FSM1640 BLACK+DECKER-ångmopp har utformats för sanering och rengöring av förseglade hårdträ-, förseglade niskor, djur, elektriska apparater eller laminat-, linoleum-, vinyl-, kakel-, sten- och marmorgolv för eluttag.
Page 56
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Använd inte på läder, vaxpolerade Locket kan bli varmt under användn- möbler eller golv, syntettyger, sammet ing. eller andra ömtåliga eller ångkänsliga Ånga kan strömma ut från apparaten material. under användning. Försiktighet ska iakttas vid användning Varning! Använd inte på...
Page 57
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Använd inte apparaten om någon del Skador som uppstår vid byte av delar har skadats eller gått sönder. eller tillbehör. Reparera eller byt ut skadade eller Skador som orsakas av långvarig trasiga delar på en auktoriserad verk- användning av apparaten.
Page 58
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Funktioner Ta bort en rengöringsdyna (fig. E) Försiktighet! Använd alltid lämpliga skor när du byter Den här apparaten har några eller samtliga av följande rengöringsdyna på ångmoppen. Använd inte tofflor eller öppna funktioner. skor. 1. Strömbrytare Sätt tillbaka handtaget (4) i stående läge och stäng AV 2.
Page 59
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) För att åter montera Delta-huvudet ska du placera övre Trä/laminat delen av Delta-huvudet i ånghuvudet och sedan trycka nedåt och se till att Delta-huvudet klickar fast på plats. Försiktighet! Placera alltid ångmoppen på stödmattan (8) Sten/marmor med handtaget (4) uppåt när den inte används och se till att den är avstängd.
Page 60
SVENSKA (Översättning av originalanvisningarna) Aktivera ångpumpen (4) genom att dra tillbaka handtaget . När du är klar med ångmoppen återställer du handtaget Efter några sekunder börjar ånga strömma ut ur ånghuvu- till (4) till stående läge och stänger AV apparaten. Placera det.
Anslut den gröna/gula ledningen till jordanslutningen. Bruksområde Varning! Följ monteringsanvisningarna som medföljer kontak- Dampmoppen fra BLACK+DECKER FSM1640 er utformet for ter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 13 A. å rense og rengjøre gulv med forseglet hardtre, forseglet lami- nat, linoleum, vinyl, keramiske fliser, stein og marmor og for Miljö...
Page 62
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til Skal ikke brukes på lær, møbler annet utstyr eller bruker dette produk- eller gulv polert med voks eller på tet til andre oppgaver enn det som er syntetiske stoffer eller andre sårbare anbefalt i denne håndboken, kan det materialer som er følsomme overfor...
Page 63
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Ikke bruk tøfler eller fottøy med åpne Overlat reparasjon eller utskifting av tær. skadde eller defekte deler til et autoris- Lokket kan bli varmt under bruk. ert serviceverksted. Det kan komme damp ut av produktet Forsøk aldri å...
Page 64
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Personskader som forårsakes av at en del eller tilbehør byttes. Advarsel! Fare for skålding. Personskader som forårsakes av langvarig bruk av produktet. Når du Funksjoner bruker et produkt i lange perioder, må Dette produktet har noen av eller alle funksjonene nedenfor: 1.
Page 65
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) Forsiktig! Plasser alltid dampmoppen på hvilematten (8) med Løft trekanthodet (17) opp og bort fra damphodet (5). håndtaket (4) i stående stilling når den er i ro, og pass på at Sett på plass rengjøringsputen for trekanthodet under dampmoppen er slått av når den ikke er i bruk.
Page 66
NORSK (Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) De brukes til å velge riktig innstilling for den bestemte Sett støpselet til dampmoppen i stikkontakten. rengjøringsoppgaven. Trykk på på/av-knappen (1). Det tar ca. 15 sekunder til Med Autoselect kan du velge mellom bruksområdene ned- dampmoppen er oppvarmet.
Page 67
Merknad: Den øverste kabelfestekroken (11) kan dreies, slik Tekniske data at du lett kan løsne kabelen når du skal bruke produktet igjen. Fest strømledningen til seg selv med kabelfesteklemmen FSM1640 (Type 1) (22) i nærheten av støpselet. Spenning Plasser dampmoppen på hvilematten (8) for oppbevaring.
Brug af apparatet Tilsigtet brug Ret aldrig dampen mod mennesker, Din BLACK+DECKER FSM1640 dampmoppe er beregnet til dyr, elektriske apparater eller strømud- rensning og rengøring af forseglet hårdttræ, forseglet laminat, linoleum, vinyl, keramikfliser, sten- og marmorgulve og til gange.
Page 69
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Apparatet må ikke bruges til læder, Brug ikke hjemmesko eller åbne sko. voksbehandlede møbler eller gulve, Låget kan blive varmt ved brug. syntetiske stoffer, fløjl eller andre fine, Der kan strømme damp ud fra appara- dampfølsomme materialer.
Page 70
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Sørg for at få beskadigede eller de- Tilskadekomst forårsaget af udskift- fekte dele repareret eller udskiftet på ning af dele eller tilbehør. et autoriseret værksted. Tilskadekomst forårsaget af langvarig Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte brug af apparatet.
Page 71
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Forsigtig! Stil altid din dampmoppe på underlægningsmåtten (8) med håndtaget (4) i lodret stilling, når den står stille, og Advarsel! Risiko for skoldning. sørg for, at dampmoppen er slukket, når den ikke er i brug. Aftagning af moppeklud (Fig.
Page 72
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Monter deltahovedets moppeklud nederst på deltahove- Vælg et af følgende anvendelsesområder med Autoselect det. ved at trykke på knappen Autoselect (2), indtil den ønskede Bemærk! Fjern moppekluden, inden du igen monterer delta- indstilling er valgt : hovedet på...
Page 73
DANSK (Oversættelse af de oprindelige instruktioner) Tryk på Autoselect -knappen (2), indtil den ønskede Denne smarte funktion betyder, at du kortvarigt kan stille indstilling nås. dampmoppen på måtten (8), mens du flytter møblerne, uden Damppumpen aktiveres ved at trække håndtaget (4) at du behøver at slukke apparatet.
Genbrug venligst elektriske produkter og batterier i henhold til lokale bestemmelser. Yderligere oplysninger findes på oitukset ja ohjeet. Alla olevien www.2helpU.com varoitusten ja ohjeiden noudat- Tekniske data tamisen laiminlyönti saattaa FSM1640 (Type 1) johtaa sähköiskuun, tulipaloon Spænding ja/tai vakavaan loukkaantumis- Effekt 1600 een.
Page 75
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Käyttötarkoitus kuvataan tässä Älä puhdista laitteella nahkaa, vahat- käyttöohjeessa. Muiden kuin tässä tuja huonekaluja tai lattioita, synteet- käyttöohjeessa suositeltujen lisä- tisiä kuituja, samettia tai muita herkkiä, varusteiden tai -osien käyttö sekä höyrylle alttiita materiaaleja. laitteen käyttö muuhun kuin käyt- Varoitus! Älä...
Page 76
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Älä käytä sandaaleja tai kärjestään Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai avoimia jalkineita. vialliset osat valtuutetussa huoltoliik- Kansi voi kuumentua käytön aikana. keessä. Laitteesta voi nousta höyryä käytön Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa aikana. muita kuin tässä käyttöohjeessa erik- Laitetta käytettäessä...
Page 77
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) osia tai lisälaitteita vaihdettaessa Yleiskuvaus Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisu- aiheutuneet vahingot uksista. laitteen pitkäaikaisen käytön aiheutta- 1. Virtakytkin 2. Autoselect -painike mat vahingot. Kun käytät laitetta 3. Irrotettava vesisäiliö pitkään, varmista, että pidät säännöl- 4.
Page 78
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Puhdistuslevyn irrottaminen (kuva E) Huomautus: Irrota puhdistuslevy, ennen kuin kiinnität del- tapään uudelleen höyrytyspäähän.. Huomio! Käytä aina sopivia kenkiä höyrymopin puhdistu- Jos haluat kiinnittää deltapään uudelleen paikalleen, aseta slevyn vaihdon aikana. Älä käytä sandaaleja tai kärjestään deltapään kärki höyrytyspäähän, paina deltapäätä...
Page 79
SUOMI (Alkuperäisten ohjeiden käännös) Kestää muutaman sekunnin, ennen kuin höyry pääsee Puu/laminaatti puhdistuslevyyn. Höyrymoppi liukuu nyt kevyesti puhdis- tettavan tai desinfioitavan pinnan yli. Puhdista lattia perusteellisesti liikuttamalla höyrymoppia Kivi/marmori hitaasti työntämällä ja vetämällä. Huomautus: Voit poistaa höyrypumpun käytön aikana Laatta/vinyyli käytöstä...
Page 80
(Noudata puhdistuslevyyn painettuja huuhteluohjeita.) Tekniset tiedot Kiedo virtajohto johtokoukkujen (10 ja 11) ympärille. Huomautus: Ylempää johtokoukkua (11) kiertämällä virtajohto FSM1640 (Tyyppi 1) voidaan vapauttaa helposti seuraavaa käyttökertaa varten. Napsauta virtajohto pistokkeen vieressä olevaan johto- Jännite pidikkeeseen (22). Virta 1600 Aseta höyrymoppi pysäköintimaton (8) päälle säilytystä...
Page 81
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για Ενδεδειγμένη χρήση Η ηλεκτρική σκούπα ατμού BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί μελλοντική αναφορά. για απολύμανση και καθαρισμό δαπέδων από στεγανοποιημένη σκληρή ξυλεία, στεγανοποιημ FSM1400 ένο Χρήση της συσκευής σας laminate, λινοτάπητα, βινύλιο, κεραμικά πλακίδια, πέτρα και μάρμαρο...
Page 82
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Συμβουλευτείτε τον κατασκευαστή για πελατών. (Προσοχή στον κίνδυνο το είδος του δαπέδου. ηλεκτροπληξίας.) Μη χρησιμοποιείτε σε δέρμα, έπιπλα Η συσκευή εκπέμπει ιδιαίτερα καυτό ή δάπεδα γυαλισμένα με κερί, ατμό για την απολύμανση του χώρου συνθετικά υφάσματα, βελούδο ή άλλα χρήσης.
Page 83
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον πρόσβαση σε αποθηκευμένες επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί συσκευές. οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει Έλεγχος και επισκευή τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά Αποσυνδέστε...
Page 84
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Όταν χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε Ετικέτες στη συσκευή Τα ακόλουθα εικονογράμματα εμφανίζονται στο εργαλείο: συσκευή για παρατεταμένες χρονικές περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος τακτικά διαλείμματα. τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών. Ασφαλής...
Page 85
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Αφαίρεση του εξαρτήματος χαλιών (Εικ. ΣΤ) Σύρετε τη δεξαμενή νερού (3) προς το κάτω μέρος του σώματος της ηλεκτρικής σκούπας ατμού(13) και Προσοχή! Να φοράτε πάντα κατάλληλα παπούτσια όταν βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή νερού είναι τοποθετημένη αλλάζετε...
Page 86
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Πλήρωση της δεξαμενής νερού (Εικ. H) Κατά τη χρήση του Autoselect , επιλέξτε μια από τις παρακάτω εφαρμογές πιέζοντας το κουμπί autoselect (2) Για ευκολότερη και πιο άνετη πλήρωση, η δεξαμενή νερού μέχρι να επιλεχθεί η απαιτούμενη ρύθμιση: στην...
Page 87
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Καθαρισμός με ατμό Φρεσκάρισμα χαλιών Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (6 ή 7) στο Τοποθετήστε ένα εξάρτημα καθαρισμού (6 ή 7) στο δάπεδο με την πλευρά με το velcro να βλέπει προς τα δάπεδο με την πλευρά με το velcro να βλέπει προς τα πάνω.
Page 88
χειρολαβή (24) το οποίο θα σας επιτρέψει να κρεμάσετε την Τεχνικά χαρακτηριστικά ηλεκτρική σκούπα ατμού σας από ένα κατάλληλο άγκιστρο στον τοίχο. Πάντα εξασφαλίζετε ότι το άγκιστρο στον τοίχο FSM1640 (Τύπος 1) σας είναι σε θέση να υποστηρίξει το βάρος της ηλεκτρικής Τάση σκούπας ατμού με ασφάλεια.
Page 89
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών) Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της εγγύησης 2 ετών της Black & Decker και να μάθετε την τοπο- θεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώ- ντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση που...