Figures / Abbildungen / Figuras / Figures / Figure
1
D
C
A
B
4
USA
CURLIN Infusion Pump Administration Set
For use with CURLIN Ambulatory Infusion Pumps.
NOTE:
a. Do not use if package is opened or damaged as sterility may be compromised.
b. Aseptic technique required for all fluid pathway connections. If alcohol is
used to disinfect junctions, allow for evaporation time prior to connecting.
c. Patients and caregivers must be instructed by a qualified clinician before use.
d. To prevent occurrences of false Air In Line Alarms, bring the
solution to room temperature prior to infusion.
e. Prior to the start of any infusion, refer to the CURLIN pump "User's
Manual" for any applicable precautionary instructions.
f. The Anti-Siphon Valve (ASV) (figure1-B) is designed
to provide additional Free-Flow Protection.
WARNING: Avoid leaving tubing and cords where infants, children, or those
deemed at high risk for medical line entanglement, can become entangled. Be
aware that if these items become wrapped around a patient's neck, there is an
increased risk of strangulation or death. Caregivers of patients who are at risk for
entanglement should discuss with their health care provider how to properly manage
their lines and properly monitor patients based on their needs while in use.
WARNING: Do not prime while the tubing is connected to the patient's access
device. Doing so could result in overdose or air embolism and may cause injury.
CAUTION:
• Do NOT exert excessive pressure on the infusion bag
or medication reservoir while priming.
• Priming of the administration set with the ASV should
be performed ONLY while on the pump.
• If at any time the pump is dropped or hit, or the admin set cannot be primed using
the pump, the pump must be checked for volumetric accuracy prior to reuse.
• Recommended administration set usage not to exceed 72 hours.
Directions for Use
Priming by gravity:
NOTE: This set can NOT be gravity primed because it has an anti-siphon valve (ASV).
Priming using the pump:
1. Remove set from package and manually close the slide clamp (figure 1-C).
2. To maintain sterility during setup, the vented blue cap should
be left in place on the luer (figure 1-A) while priming.
3. Twist and remove breakaway tab from amber-colored
"Flow-Stop" on the administration set (figure 2).
DE
CURLIN Infusionspumpen-Verabreichungsset
Zur Verwendung mit den CURLIN ambulanten Infusionspumpen.
HINWEIS:
a. Bei bereits geöffneter oder beschädigter Verpackung nicht verwenden,
da die Sterilität in diesem Fall womöglich nicht mehr gegeben ist.
b. Alle Verbindungen des Flüssigkeitswegs müssen unter aseptischen
Kautelen hergestellt werden. Wird für die Desinfektion von
Verbindungsstellen Alkohol verwendet, muss vor dem Anschließen
abgewartet werden, bis der Alkohol verdunstet ist.
c. Patienten und Betreuungspersonen müssen vor dem Gebrauch
von einem qualifizierten Arzt eingewiesen werden.
d. Um falsche Alarme über Lufteinschluss im Schlauch zu vermeiden, muss
die Lösung vor der Infusion auf Raumtemperatur gebracht werden.
e. Vor dem Beginn der Infusion auf etwaige anzuwendende
Vorsichtsmaßnahmen im Benutzerhandbuch der CURLIN Pumpe achten.
f. Das Anti-Siphon-Ventil (ASV) (Abbildung 1-B) wurde entwickelt,
um einen zusätzlichen Free-Flow-Schutz zu gewährleisten.
WARNUNG: Schläuche und Kabel dürfen nicht so verlaufen, dass sich Säuglinge,
Kinder oder Personen, bei denen ein hohes Risiko besteht, dass sie sich in
solchen verheddern, in diesen verfangen können. Es ist zu beachten, dass sich
diese um den Hals eines Patienten wickeln können, so dass ein erhöhtes Risiko
für Strangulation oder Tod entsteht. Betreuungspersonen von Patienten, bei
denen das Risiko für ein Verheddern besteht, sollten mit der medizinischen
Fachkraft besprechen, wie am besten mit den Schläuchen zu verfahren ist, und
die Patienten während des Gebrauchs dem Bedarf entsprechend überwachen.
WARNUNG: Nicht vorfüllen, während der Schlauch mit dem Zugang des
Patienten verbunden ist. Andernfalls könnte es zu einer Überdosierung
oder Luftembolie und somit zu Verletzungen kommen.
ACHTUNG:
• Während des Vorfüllens KEINEN übermäßigen Druck auf den
Infusionsbeutel oder das Medikamentenreservoir ausüben.
• Ein Vorfüllen des Verabreichungssets mit dem ASV darf NUR
durchgeführt werden, wenn dieses an der Pumpe angebracht ist.
• Wenn die Pumpe zu irgendeinem Zeitpunkt fallen gelassen oder angestoßen wurde
oder das Verabreichungsset nicht mit der Pumpe vorgefüllt werden kann, muss die
Pumpe vor der Wiederverwendung auf volumetrische Genauigkeit überprüft werden.
• Es wird empfohlen, das Verabreichungsset nicht länger als 72 Stunden zu verwenden.
Gebrauchsanleitung
Schwerkraftvorfüllung:
HINWEIS: Dieses Set kann NICHT mithilfe der Schwerkraftvorfüllung
vorgefüllt werden, da es ein Anti-Siphon-Ventil enthält (ASV).
Vorfüllung mit der Pumpe:
1. Set aus der Verpackung nehmen und die Schiebeklemme
manuell schließen (Abbildung 1-C).
2. Um die Sterilität während der Einrichtung aufrechtzuerhalten,
muss die blaue belüftete Kappe während des Vorfüllens auf
dem Luer-Anschluss belassen werden (Abbildung 1-A).
3. Die Abreißlasche drehen und vom bernsteinfarbenen „Flow-Stop"
(Fluss-Stopp) auf dem Verabreichungsset entfernen (Abbildung 2).
4. Den Dorn in den Anschluss des Infusionsbeutels einführen. Den Dorn
oder die Luer-Anschlüsse ohne Kappe nicht berühren, da dadurch die
ES
Equipo de administración para bomba de infusión CURLIN
Para uso con bombas de infusión ambulatorias CURLIN.
ATENCIÓN:
a. No utilizar si el envase está abierto o dañado, ya que
puede comprometerse la esterilidad.
b. Se requiere utilizar una técnica aséptica para todas las conexiones
de las vías de líquidos. Si se usa alcohol para desinfectar las
uniones, deje que se evapore antes de conectar.
c. Antes del uso, un clínico cualificado debe instruir a los pacientes y cuidadores.
d. Para evitar que se produzcan falsas alarmas de aire en la vía, ponga
la solución a temperatura ambiente antes de la infusión.
e. Antes de iniciar una infusión, consulte el "Manual del usuario" de la bomba
CURLIN para conocer las instrucciones de precaución aplicables.
f. La válvula antisifón (ASV) (figura 1-B) está diseñada para
proporcionar protección frente a flujo libre adicional.
ADVERTENCIA: Evite dejar tubos y cables donde bebés, niños o aquellos que
se consideren de alto riesgo de enredo en línea médica puedan enredarse.
Tenga en cuenta que si estos elementos se envuelven alrededor del cuello
del paciente, existe un mayor riesgo de estrangulamiento o muerte. Los
cuidadores de los pacientes con riesgo de enredo deben hablar con su médico
sobre cómo tratar adecuadamente sus vías y supervisar adecuadamente a
los pacientes en función de sus necesidades mientras estén en uso.
ADVERTENCIA: No realice el cebado mientras el tubo está conectado
al dispositivo de acceso del paciente. De lo contrario, podría provocar
una sobredosis o una embolia gaseosa y causar lesiones.
PRECAUCIÓN:
• NO ejerza una presión excesiva sobre la bolsa de infusión
o el depósito de medicación durante el cebado.
• El cebado del equipo de administración con la ASV debe realizarse
ÚNICAMENTE mientras está conectado a la bomba.
• Si la bomba se cae o se golpean algún momento, o si el equipo de
administración no se puede cebar con la bomba, debe verificar la
precisión volumétrica de la bomba antes de volver a usarla.
• El uso recomendado del equipo de administración no debe exceder las 72 horas.
2
E
5
3
F
6
4. Insert the spike into the port on the IV bag. Do not touch the
spike or uncapped luers, as this may contaminate the fluid. (For
glass bottles, spike, then hang on IV Pole prior to priming.)
5. Insert the set into the CURLIN pump. To insert the set, first
insert blue "Tubing Guide" on right side of pump. The blue arrow
(figure 1-E) on the background surface of pump head indicates
direction and location for the blue "Tubing Guide".
CAUTION: Be sure the tubing is in front of the door as
shown and that the "Tubing Guide" is inserted all the way
Into its receptacle before closing the pump door.
Next, insert amber-colored "Flow-Stop" into the cavity on the left side of the
pump so that the tubing lies in the middle of the pumping fingers. Then,
push the tubing slightly into the black Air Detector slot (figure 1-D). The
yellow arrow (figure 3-G) on the background surface of the pump head
indicates the direction and location for the amber "Flow-Stop" (figure 2).
CAUTION: Hold the "Flow-Stop" by the small handle (figure 2-F) as
shown above. DO NOT PRESS down on the top of the "Flow-Stop"
when inserting it into the receptacle. This action could inadvertently
open the "Flow-Stop" and allow fluid to flow through the tubing.
NOTE: If IV bag contains air, invert during priming process to remove all air.
6. Close the pump door securely and open the slide clamp.
7. Follow the pump "User's Manual" or "Patient Information
Guide" instructions for priming with the pump.
8. If your administration set has a filter (figure 4), proceed with
step 9, otherwise, continue priming until all air has been
removed from the tubing and then skip to step 13.
9. Place IV bag on an IV pole or flat surface that will position it higher than the
filter. Hold the filter upright while looking at the front of the filter (figure 4).
10. Press the Prime key on the pump to allow fluid to flow.
11. As the fluid fills the filter, slowly tilt the top of the filter from side to side up
to 90 degrees (figure 5). Tap the filter housing to release air bubbles.
12. Return the filter to an upright position and continue priming until air has been
removed from the ribbed section of the filter and the full length of tubing.
NOTE: It is normal to see air on the back/flat side of the filter
(figure 6-H) and in the top triangular portion of the filter (figure 6-I).
13. Ensure that air has been removed and fluid has reached the end of the tubing.
Release the pump Prime key and immediately close the slide clamp.
14. Once the slide clamp is closed, inspect the full length of
tubing again to ensure there is no air present.
NOTE: Refer to the pump user manual or patient information guide for
information on steps to take for starting and completing the infusion.
Flüssigkeit kontaminiert werden kann. (Glasflaschen mit dem Dorn
durchstechen, dann vor dem Vorfüllen auf den Infusionsständer hängen.)
5. Das Verabreichungsset in die CURLIN Pumpe einführen. Zum Einführen
des Sets zuerst die blaue „Tubing Guide" (Schlauchführung) auf
der rechten Seite der Pumpe einführen. Der blaue Pfeil (Abbildung
1-E) auf der Rückseite des Pumpenkopfes zeigt die Richtung und
Position der blauen „Tubing Guide" (Schlauchführung) an.
ACHTUNG: Darauf achten, dass sich der Schlauch wie abgebildet vor der
Klappe befindet und die „Tubing Guide" (Schlauchführung) vollständig in die
Öffnung eingelegt ist, ehe die Pumpenklappe wieder geschlossen wird.
Dann den bernsteinfarbenen „Flow-Stop" (Fluss-Stopp) so in die Öffnung
an der linken Seite der Pumpe einlegen, dass der Schlauch in der Mitte der
Pumpenfinger liegt. Danach den Schlauch ein wenig in den schwarzen
Luftdetektor-Anschluss (Abbildung 1-D) vorschieben. Der gelbe Pfeil
(Abbildung 3-G) auf der Rückseite des Pumpenkopfes zeigt die Richtung und
Position des bernsteinfarbenen „Flow-Stops" (Fluss-Stopp) an (Abbildung 2).
ACHTUNG: Den „Flow-Stop" (Fluss-Stopp) wie oben dargestellt am
kleinen Griff (Abbildung 2-F) halten. Den „Flow-Stop" (Fluss-Stopp)
NICHT HERUNTERDRÜCKEN, wenn er in die Öffnung eingelegt
wird. Dadurch könnte der „Flow-Stop" (Fluss-Stopp) unbeabsichtigt
geöffnet werden und Flüssigkeit durch den Schlauch fließen.
HINWEIS: Wenn der Infusionsbeutel Luft enthält, diesen während
des Vorfüllens umdrehen, um die gesamte Luft zu entfernen.
6. Die Pumpenklappe sicher schließen und Schiebeklemme öffnen.
7. Die Anleitung für das Vorfüllen der Pumpe im
„Benutzerhandbuch" oder „Patientenleitfaden" beachten.
8. Wenn Ihr Verabreichungsset einen Filter enthält (Abbildung 4), fahren Sie
mit Schritt 9 fort. Andernfalls fahren Sie mit dem Vorfüllen fort, bis die
gesamte Luft entfernt wurde, und fahren Sie dann mit Schritt 13 fort.
9. Hängen Sie den Infusionsbeutel auf den Infusionsständer oder stellen Sie ihn
auf eine flache Oberfläche, sodass er höher liegt als der Filter. Halten Sie den
Filter aufrecht und schauen Sie auf die Vorderseite des Filters (Abbildung 4).
10. Taste „Prime" (Vorfüllen) auf der Pumpe drücken, um
den Fluss der Flüssigkeit zu ermöglichen.
11. Während sich der Filter mit Flüssigkeit füllt, die Oberseite des
Filters langsam um bis zu 90 Grad hin und her kippen (Abbildung
5). Filtergehäuse antippen, um die Luftblasen zu entfernen.
12. Bringen Sie den Filter erneut in eine aufrechte Position und
setzen Sie das Vorfüllen fort, bis die Luft aus dem geriffelten
Abschnitt des Filters und allen Schläuchen entfernt wurde.
HINWEIS: Es ist normal, wenn auf der Rückseite/flachen
Seite des Filters (Abbildung 6-H) und im oberen dreieckigen
Teil des Filters (Abbildung 6-I) Luft zu sehen ist.
13. Stellen Sie sicher, dass die Luft entfernt wurde und die Flüssigkeit
das Ende der Schläuche erreicht hat. Die Taste „Prime" (Vorfüllen) auf
der Pumpe loslassen und die Schiebeklemme sofort schießen.
14. Nachdem die Schiebeklemme geschlossen wurde, alle Schläuche erneut
kontrollieren, um sicherzustellen, dass keine Luft mehr vorhanden ist.
HINWEIS: Informationen zu den Schritten zum Starten und
Durchführen der Infusion finden Sie im Benutzerhandbuch
der Pumpe oder Patienteninformationsleitfaden.
Instrucciones de uso
Cebado por gravedad:
ATENCIÓN: Este equipo NO puede cebarse por gravedad
ya que tiene una válvula antisifón (ASV).
Cebado con la bomba:
1. Retire el equipo del envase y cierre manualmente
la pinza de deslizamiento (figura 1-C).
2. Para mantener la esterilidad durante la configuración, la tapa azul ventilada
debe dejarse en el Luer (figura 1-A) mientras se realiza el cebado.
3. Retuerza y retire la lengüeta de separación de la "Flow-Stop" (parada
de flujo) de color ámbar en el equipo de administración (figura 2).
4. Inserte el punzón en el puerto de la bolsa IV. No toque el punzón ni los
Luer destapados, ya que podría contaminarse el líquido. (Para botellas de
cristal, perfore y luego cuelgue en el poste IV antes de realizar el cebado).
5. Inserte el equipo en la bomba CURLIN. Para insertar el equipo, primero inserte
la "Tubing Guide" (guía de tubo) azul en el lado derecho de la bomba. La
flecha azul (figura 1-E) en la superficie del fondo del cabezal de la bomba
indica la dirección y ubicación de la "Tubing Guide" (guía de tubo) azul.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el tubo esté frente a la puerta, tal
como se muestra, y que la "Tubing Guide" (guía de tubo) esté insertada
completamente en el receptáculo antes de cerrar la puerta de la bomba.
A continuación, inserte la "Flow-Stop" (parada de flujo) de color ámbar en
la cavidad en el lado izquierdo de la bomba de tal forma que el tubo quede
en el medio de los dedos de bombeo. A continuación, empuje ligeramente
el tubo dentro de la ranura negra del detector de aire (figura 1-D). La flecha
amarilla (figura 3-G) en la superficie del fondo del cabezal de la bomba indica
la dirección y ubicación de la "Flow-Stop" (parada de flujo) ámbar (figura 2).
PRECAUCIÓN: Sostenga la "Flow-Stop" (parada de flujo) por el asa pequeña
(figura 2-F), como se muestra más arriba. NO PRESIONE hacia bajo sobre
la parte superior de la "Flow-Stop" (parada de flujo) cuando la inserte
en el receptáculo. Esta acción podría abrir inadvertidamente la "Flow-
Stop" (parada de flujo) y permitir que el fluido fluya a través del tubo.
G
H
I
Need help?
Do you have a question about the CURLIN 340 and is the answer not in the manual?
Questions and answers