Dräger Polaris 600 Supplement To The Instructions For Use

Dräger Polaris 600 Supplement To The Instructions For Use

Hide thumbs Also See for Polaris 600:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • D'utilisation
  • Es Suplemento a las Instrucciones de Uso
  • It Supplemento alle Istruzioni Per L'uso
  • Nl Aanvullingsdocument Bij de
  • Gebruiksaanwijzing
  • Instruções de Uso
  • Эксплуатации, Стр
  • Zh 使用说明增补 , 页码

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13

Quick Links

Supplement
Polaris 600
de
Ergänzung zur
fr
Complément de la notice
d'utilisation, page 24
uso, página 35
pagina 46
ptBR Documento suplementar das
ru
Приложение к руководству по
WARNING
To properly use this medical device,
read and comply with the instructions
for use and this supplement.
Operating light

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Dräger Polaris 600

  • Page 1: Table Of Contents

    Supplement Polaris 600 Ergänzung zur Gebrauchsanweisung, Seite 2 Supplement to the instructions for use, page 13 Complément de la notice d’utilisation, page 24 Suplemento a las instrucciones de uso, página 35 Supplemento alle istruzioni per l'uso, pagina 46 Aanvullingsdocument bij de...
  • Page 2: Gebrauchsanweisung

    Gebrauchsanweisung und diese Ergänzung lesen und beachten. Diese Ergänzung beschreibt die Besonderheiten der Operations- leuchte Polaris 600 Mobil und ist nur gültig in Verbindung mit der Gebrauchsanweisung der Operationsleuchte Polaris 600. In der Gebrauchsanweisung sind die vollständigen technischen Daten zu finden.
  • Page 3 Deutsch Übersicht M Anschluss für die Netzspannungsversorgung N Potenzialausgleichsanschluss für das Potenzialausgleichs- kabel O Infrarotdiode Im Ausstattungsumfang der Operationsleuchte Polaris 600 Mobil mit Kamera MedView sind zusätzlich Infrarotdiode, Fernbedie- nung und Halter der Fernbedienung enthalten. Symbole Symbol Beschreibung Schieben verboten...
  • Page 4 Durch Ziehen des Netzsteckers kann die Leuchte im Notfall ACHTUNG komplett (allpolig) von der Netzspannungsversorgung getrennt Klemmgefahr werden. Am Übergang zwischen Standrohr und Federarm können Finger eingeklemmt werden. – Die Batterie-Ladezeit beträgt nach kompletter Entladung circa 24 Stunden. Ergänzung zur Gebrauchsanweisung Polaris 600...
  • Page 5 Das Fahrgestell immer so positionieren, dass der Netzstecker verdeckt ist. frei zugänglich ist. Durch Ziehen des Netzsteckers kann die Leuchte im Notfall komplett (allpolig) von der Netzspannungsversorgung getrennt werden. Fernbedienung zur Bedienung der Kamera MedView aus dem Fernbedienungshalter entnehmen. Ergänzung zur Gebrauchsanweisung Polaris 600...
  • Page 6 – Die Höhenverstellung der Leuchte darf nur über den Hand- griff erfolgen. ACHTUNG Klemmgefahr Am Übergang zwischen Standrohr und Federarm können Finger eingeklemmt werden. Leuchte in die Betriebsposition (B) einstellen. Handgriff wieder einrasten lassen (C). Ergänzung zur Gebrauchsanweisung Polaris 600...
  • Page 7 Wenn die Batterieladung 25 % unterschreitet (Restlaufzeit ca. 45 Minuten), erfolgt ein akustischer Hinweis: C Batterie ist voll geladen (grüne LED) 2 Signaltöne ca. alle 5 Minuten. D Batterie wird geladen (gelbe LED) E Verbleibende Batterieladung (grüne LEDs) Ergänzung zur Gebrauchsanweisung Polaris 600...
  • Page 8 Handgriff (A) des Standrohrs zur Seite ziehen und die verdeckte Fläche (B) unterhalb des Handgriffs wisch- desinfizieren. Sichtprüfung  Alle Teile auf Beschädigung und Verschleiß, wie Rissbildung, Versprödung oder starke Verhärtungen und Restverunreini- gungen prüfen. Ergänzung zur Gebrauchsanweisung Polaris 600...
  • Page 9 Austauschen der Sicherung durch Fachleute. LEDs am Leuchtenbedienfeld der kardanischen Aufhängung A Status-LED Mögliche Status Ursache Status-LED (A) Orange permanent Leuchte ist im Batteriebetrieb, Netzspannungs- versorgung herstellen. Wenn die Power-LED weiter orange leuchtet, Haustechniker benachrichtigen. Ergänzung zur Gebrauchsanweisung Polaris 600...
  • Page 10 Deutsch Entsorgung Entsorgung der Batterie Am Ende der Nutzungsphase:  Batterie entsprechend den gesetzlichen Bestimmungen ent- sorgen. Ergänzung zur Gebrauchsanweisung Polaris 600...
  • Page 11 P max = 240 VA Maximaler Einschaltstrom 1) Fahrgestell, Standrohr, Federarm und Leuchtenkörper. Alle technischen Daten unterliegen Fertigungstoleranzen. Leuchte im eingefahrenen Zustand Leuchte im ausgefahrenen Zustand bis ca 1300 mm ca. 540 mm ca. 730 mm Ergänzung zur Gebrauchsanweisung Polaris 600...
  • Page 12 Für Instandsetzungen empfiehlt Dräger den DrägerService sowie die Verwendung von Original-Dräger-Teilen. Wartung Tabelle der Wartungsintervalle Bauteil Intervall Aufgabe Verantwortliches Personal Batterie für Leuchte Polaris 600 Mobil Alle 2 Jahre Austausch Fachleute Zubehörliste Benennung Bestell-Nr. Sterilisierbarer Handgriff E (Set mit 2 Stück) G36993 Für die Variante Polaris 600 Mobil...
  • Page 13: En Supplement To The Instructions For Use

    Single light As a single light, the Polaris 600 Mobile light is intended to be used as a surgical light or examination light in operating or treatment rooms for diagnostic and treatment purposes which can be interrupted without posing a hazard to the patient in case the light fails.
  • Page 14 M Connection for mains power supply N Potential equalization connector for the potential equalization cable O Infrared diode The equipment scope of the Polaris 600 Mobile surgical light with MedView camera additionally includes an infrared diode, remote control, and holder for the remote control. Symbols...
  • Page 15 Fingers can be trapped at the transition between the tubular stand and spring arm. – The battery charge time is approx. 24 hours if the battery is fully discharged. Supplement to the instructions for use Polaris 600...
  • Page 16 In an emergency, the light can be completely disconnected from the mains power supply by pulling the mains plug. Remove the remote control for operating the MedView camera from the remote control holder. Supplement to the instructions for use Polaris 600...
  • Page 17 Risk of pinching Fingers can be trapped at the transition between the tubular stand and spring arm. Set the light to the operating position (B). Let the handle snap back into place (C). Supplement to the instructions for use Polaris 600...
  • Page 18 C Battery is fully charged (green LED) 45 minutes), an acoustic signal sounds: 2 signal tones approx. D Battery is being charged (yellow LED) every 5 minutes. E Remaining battery charge (green LEDs) Supplement to the instructions for use Polaris 600...
  • Page 19 English Reprocessing  Observe the "Reprocessing" chapter in the Polaris 600 instructions for use. Disinfecting/cleaning the handle of the tubular stand – For every new patient Wipe-disinfect the handle (A) of the tubular stand. Pull the handle (A) of the tubular stand sideways and wipe- disinfect the surface (B) that is normally covered by the handle.
  • Page 20 LEDs at the light control panel of the gimbal mounting A Status LED Possible status Cause Status LED (A) Permanently orange Light is in battery operation, connect mains power supply. If the Power LED remains orange, inform in-house technician. Supplement to the instructions for use Polaris 600...
  • Page 21 English Disposal Disposing of the battery At the end of its service life:  Have the battery appropriately disposed of in accordance with applicable laws and regulations. Supplement to the instructions for use Polaris 600...
  • Page 22 1) Trolley, tubular stand, spring arm and light head. All technical data is subject to manufacturing tolerances. Light, retracted Light, extended up to approx. 1300 mm approx. 540 mm approx. 730 mm Supplement to the instructions for use Polaris 600...
  • Page 23 Sterilizable handle E (set of 2 handles) G36993 For the Polaris 600 Mobile version Potential equalization cable (length 3.2 m) 8301349 Battery for Polaris 600 Mobile light G26256 For MedView camera P600 remote control for camera MedView G36182 Supplement to the instructions for use Polaris 600...
  • Page 24: D'utilisation

    Ce complément décrit les spécificités de la lampe chirurgicale Polaris 600 Mobil et ne s’applique que s’il est associé à la notice d’utilisation de la lampe chirurgicale Polaris 600. La notice d’utilisation contient les caractéristiques techniques complètes.
  • Page 25 M Connecteur équipotentiel pour câble équipotentiel N Connecteur pour le câble équipotentiel O Diode infrarouge L'équipement de la lampe chirurgicale Polaris 600 Mobil à caméra MedView comprend également une diode infrarouge, une télécommande et un support pour la télécommande. Symboles...
  • Page 26 Le temps de charge de la batterie est d'environ 24 heures si la Risque de pincement batterie est complètement déchargée. Les doigts peuvent se coincer dans la jonction entre le tube vertical et le bras de compensation. Complément de la notice d’utilisation Polaris 600...
  • Page 27 En cas d'urgence, la lampe doit être complètement déconnectée de l'alimentation secteur en retirant la prise secteur. Retirer la télécommande du support de télécommande pour utiliser la caméra MedView. Complément de la notice d’utilisation Polaris 600...
  • Page 28 Le réglage de la hauteur de la lampe doit être effectué uniquement avec la poignée. ATTENTION Risque de pincement Les doigts peuvent se coincer dans la jonction entre le tube vertical et le bras de compensation. Complément de la notice d’utilisation Polaris 600...
  • Page 29 (autonomie restante d’env. 45 minutes), un avertissement D Batterie en charge (LED jaune) sonore retentit : 2 signaux sonores toutes les 5 minutes environ. E Niveau de charge restant de la batterie (LEDs vertes) Complément de la notice d’utilisation Polaris 600...
  • Page 30 (B) normalement couverte par la poignée. Contrôle visuel  Contrôler la présence éventuelle d'usure et de dommages sur les pièces, p. ex. des fissures, une fragilisation, un durcissement sévère et des souillures résiduelles. Complément de la notice d’utilisation Polaris 600...
  • Page 31 LED du panneau de commande de la lampe sur la suspension articulée A LED d'état État possible Cause LED d’état (A) Orange permanent La lampe fonctionne sur batterie, la brancher à l'alimentation secteur. Si la LED d’alimentation reste orange, contacter le technicien local. Complément de la notice d’utilisation Polaris 600...
  • Page 32 Français Élimination Élimination de la batterie À la fin de sa durée de vie :  Éliminer la batterie conformément aux dispositions légales. Complément de la notice d’utilisation Polaris 600...
  • Page 33 1) Chariot, support tubulaire, bras de compensation et coupole Toutes les caractéristiques techniques sont soumises à des tolérances de fabrication. Lampe, levée Lampe, rétractée jusqu’à env. 1300 mm env. 540 mm env. 730 mm Complément de la notice d’utilisation Polaris 600...
  • Page 34 à DrägerService et d'utiliser uniquement des pièces de réparation Dräger originales. Maintenance Tableau des intervalles de maintenance Composant Intervalle Tâche Personnel responsable Batterie pour la lampe Polaris 600 Mobil Tous les 2 ans Remplacer Experts Liste des accessoires Désignation N° de référence Poignée stérilisable E (lot de 2)
  • Page 35: Es Suplemento A Las Instrucciones De Uso

    Este suplemento describe las especificaciones de la lámpara de quirófano Polaris 600 Mobile y solo es válido junto con las instrucciones de uso de la lámpara de quirófano Polaris 600. Para consultar los datos técnicos completos, consulte las instrucciones...
  • Page 36 N Conector de la conexión equipotencial para el cable de conexión equipotencial O Diodo infrarrojo El equipamiento de la lámpara de quirófano Polaris 600 Mobile con cámara MedView incluye también un diodo infrarrojo, un mando a distancia y un soporte para el mando a distancia.
  • Page 37 Posicione siempre el carrito de tal modo que se pueda acceder la empuñadura. directamente al enchufe de alimentación. En caso de emergencia, la lámpara se puede desconectar completamente de la red eléctrica extrayendo el enchufe de alimentación. Suplemento a las instrucciones de uso Polaris 600...
  • Page 38 Si el cable de alimentación o el cable de conexión equipotencial se tienden atravesando las zonas de paso de personas, pueden producirse caídas. Asegurarse de que el cable de alimentación y el cable de conexión equipotencial están extendidos sin suponer ningún riesgo. Suplemento a las instrucciones de uso Polaris 600...
  • Page 39 Ajustar la lámpara en la posición de funcionamiento (B). Permitir que la empuñadura vuelva a quedar enclavada (C). Agarrar la empuñadura en la superficie de agarre y tirar lateralmente (A). Suplemento a las instrucciones de uso Polaris 600...
  • Page 40 2 señales acústicas aprox. cada 5 minutos. C La batería está completamente cargada (indicador LED verde) D La batería está siendo cargada (indicador LED amarillo) E Carga restante de la batería (indicadores LED verdes) Suplemento a las instrucciones de uso Polaris 600...
  • Page 41 (B) que normalmente está cubierta por la empuñadura. Inspección visual  Inspeccionar todas las piezas respecto a eventuales daños o desgastes, p. ej., agrietamiento, fragilización o endurecimiento y suciedad residual. Suplemento a las instrucciones de uso Polaris 600...
  • Page 42 LED de estado (A) Permanentemente naranja La lámpara está en modo batería, conectar al suministro de energía de la red eléctrica. Si el LED de energía permanece naranja, informar a un técnico interno. Suplemento a las instrucciones de uso Polaris 600...
  • Page 43 Español Eliminación Eliminación de la batería Al final de la vida útil:  Eliminar la batería conforme a las disposiciones legales. Suplemento a las instrucciones de uso Polaris 600...
  • Page 44 1) Carrito, soporte tubular, brazo basculante y cabezal de la lámpara. Todos los datos técnicos están sujetos a tolerancias de fabricación. Lámpara en estado desplegado Lámpara en estado replegado hasta aprox. 1300 mm aprox. 540 mm aprox. 730 mm Suplemento a las instrucciones de uso Polaris 600...
  • Page 45 Empuñadura esterilizable E (juego de 2 empuñaduras) G36993 Para Polaris 600 Mobile Cable de conexión equipotencial (longitud 3,2 m) 8301349 Batería para lámpara Polaris 600 Mobile G26256 Para cámara MedView Mando a distancia P600 para cámara MedView G36182 Suplemento a las instrucciones de uso Polaris 600...
  • Page 46: It Supplemento Alle Istruzioni Per L'uso

    Questo supplemento descrive le particolarità della lampada scialitica Polaris 600 Mobile ed è valido solamente in combinazione con le istruzioni per l'uso della lampada scialitica Polaris 600. I dati tecnici completi sono riportati nelle istruzioni per l'uso. Il supplemento aggiorna le informazioni contenute nei seguenti...
  • Page 47 Panoramica M Collegamento per l'alimentazione di rete N Connettore equipotenziale per cavo equipotenziale O Diodo a infrarossi La dotazione della lampada scialitica Polaris 600 Mobile con videocamera MedView comprende inoltre diodo a infrarossi, telecomando e supporto per telecomando. Simboli Simbolo...
  • Page 48 – La regolazione in altezza della lampada deve essere Durante un'emergenza, la lampada può essere completamente eseguita solamente tramite la maniglia. scollegata dall'alimentazione di rete, estraendo la spina elettrica. Supplemento alle istruzioni per l’uso Polaris 600...
  • Page 49 Se il cavo di alimentazione o il cavo equipotenziale vengono posati nelle vie di passaggio delle persone, possono causare cadute. Assicurarsi che la posizione del cavo di alimentazione e del cavo equipotenziale non costituisca un pericolo. Supplemento alle istruzioni per l’uso Polaris 600...
  • Page 50 Regolare la lampada nella posizione di esercizio (B). Lasciare che la maniglia scatti di nuovo in posizione (C). Afferrare la maniglia in corrispondenza della superficie di presa e spingerla a lato (A). Supplemento alle istruzioni per l’uso Polaris 600...
  • Page 51 25 % (tempo di funzionamento rimanente circa 45 minuti) viene D Ricarica batteria in corso (LED giallo) inviato un avvertimento acustico: 2 suoni ogni 5 minuti circa. E Carica della batteria rimanente (LED verdi) Supplemento alle istruzioni per l’uso Polaris 600...
  • Page 52 (B) normalmente coperta della maniglia. Controllo visivo  Ispezionare tutte le parti per verificare che non riportino tracce di danneggiamento o usura, come incrinature, infragilimento o sporco grossolano e consolidato e residui. Supplemento alle istruzioni per l’uso Polaris 600...
  • Page 53 A LED di stato Possibile stato Causa LED di stato (A) costantemente arancione La lampada funziona a batteria, collegare l'alimentazione di rete. Se il LED dell'alimentazione rimane acceso con una luce arancione, informare i tecnici dell’ospedale. Supplemento alle istruzioni per l’uso Polaris 600...
  • Page 54 Italiano Smaltimento Smaltimento della batteria Al termine della vita utile:  Smaltire la batteria in conformità alle disposizioni di legge. Supplemento alle istruzioni per l’uso Polaris 600...
  • Page 55 1) Carrello, sostegno tubolare, braccio a molla e testata della lampada. Tutti i dati tecnici sono soggetti a tolleranze di fabbricazione. Lampada, ritratta Lampada, estesa fino a 1300 mm circa circa 540 mm circa 730 mm Supplemento alle istruzioni per l’uso Polaris 600...
  • Page 56 Maniglia sterilizzabile E (set di 2 maniglie) G36993 Per la variante Polaris 600 Mobile Cavo equipotenziale (lunghezza 3,2 m) 8301349 Batteria per lampada Polaris 600 Mobile G26256 Per videocamera MedView Telecomando P600 per videocamera MedView G36182 Supplemento alle istruzioni per l’uso Polaris 600...
  • Page 57: Nl Aanvullingsdocument Bij De

    Ter aanvulling van een bestaand operatielichtsysteem in de operatiekamer, met accu om een stroomstoring te overbruggen. Enkele lamp Als enkele lamp is de Polaris 600 Mobile lamp bedoeld voor het gebruik als operatie- of onderzoekslamp in operatie- of behandelruimten voor diagnose- en behandeldoeleinden, die kunnen worden onderbroken zonder risico's voor de patiënt als...
  • Page 58 Overzicht M Aansluiting voor netspanning N Potentiaalvereffeningspen voor de aansluiting van de potentiaalvereffeningskabel O Infrarooddiode Tot de uitrusting van de Polaris 600 Mobile operatielamp met MedView-camera behoren ook een infrarooddiode, een afstandsbediening en een houder voor de afstandsbediening. Symbolen Symbool...
  • Page 59 In geval van nood kan de lamp volledig worden losgekoppeld van de netvoeding door de netstekker uit het stopcontact te trekken. – De oplaadtijd van de accu bedraagt ca. 24 uur als de accu volledig is ontladen. Aanvullingsdocument bij de gebruiksaanwijzing Polaris 600...
  • Page 60 Steek de netstekker van het netsnoer in een geaard stopcontact. LET OP Struikelgevaar Als de netkabel of de potentiaalvereffeningskabel over het looppad wordt gelegd, kunnen mensen hierover struikelen en vallen. Zorg ervoor dat het netsnoer en de potentiaalvereffeningskabel veilig worden gepositioneerd. Aanvullingsdocument bij de gebruiksaanwijzing Polaris 600...
  • Page 61 Stel de lamp in de gebruikspositie (B) in. Laat de handgreep weer terug op zijn plaats klikken (C). Pak de handgreep aan het grijpvlak vast en trek deze opzij (A). Aanvullingsdocument bij de gebruiksaanwijzing Polaris 600...
  • Page 62 (resterende looptijd ca. 45 minuten), klinkt een geluidssignaal: B Accuvoeding (gele LED) 2 Geluidssignalen ca. om de 5 minuten. C Accu volledig opgeladen (groene LED) D Accu wordt opgeladen (gele LED) E Resterende acculading (groene LED's) Aanvullingsdocument bij de gebruiksaanwijzing Polaris 600...
  • Page 63 Nederlands Klaarmaken voor hergebruik  Neem het hoofdstuk "Klaarmaken voor hergebruik" in de gebruiksaanwijzing van de Polaris 600 in acht. De handgreep van de buisvormige stang desinfecteren/reinigen – Voor elke nieuwe patiënt Desinfecteer de handgreep (A) van de buisvormige stang.
  • Page 64 LED‘s op het lampbedieningspaneel van de cardanophanging A Status-LED Mogelijke status Oorzaak Status-LED (A) Permanent oranje Lamp werkt op de accu, op de netvoeding aansluiten. Als de power-LED oranje blijft branden, informeer dan de interne technicus. Aanvullingsdocument bij de gebruiksaanwijzing Polaris 600...
  • Page 65 Nederlands Afvoer Verwijderen van de accu Aan het einde van zijn levensduur:  Verwijder de accu volgens de wettelijke voorschriften. Aanvullingsdocument bij de gebruiksaanwijzing Polaris 600...
  • Page 66 1) Onderstel, buisvormige stang, veerarm en lampbehuizing. Alle technische gegevens zijn onderhevig aan toleranties bij de productie. Lamp in ingetrokken toestand Lamp in uitgetrokken toestand tot ca. 1300 mm ca. 540 mm ca. 730 mm Aanvullingsdocument bij de gebruiksaanwijzing Polaris 600...
  • Page 67 DrägerService en uitsluitend authentieke reparatieonderdelen van Dräger te gebruiken. Onderhoud Tabel met onderhoudsintervallen Component Interval Taak Verantwoordelijk personeel Accu voor lamp Polaris 600 Mobil Elke 2 jaar Vervangen Deskundigen Accessoirelijst Omschrijving Bestelnummer. Steriliseerbare handgreep E (set van 2 handgrepen) G36993...
  • Page 68: Instruções De Uso

    Foco único Como foco único, o foco Polaris 600 Mobile é destinado ao uso como foco clínico ou cirúrgico em salas de operações ou salas de tratamento para fins de diagnóstico e tratamento cuja interrupção não significa um risco para o paciente em caso de falha dos focos.
  • Page 69 M Conexão da alimentação elétrica N Conector para o cabo de compensação de potencial O Díodos infravermelhos O equipamento de foco cirúrgico Polaris 600 Mobile com câmara MedView contém adicionalmente díodos infravermelhos, controle remoto e suporte para controle remoto. Símbolos Símbolo...
  • Page 70 Posicione o trolley sempre de forma a que o plugue elétrico da pega. esteja livremente acessível. Em caso de emergência, o foco pode ser desconectado totalmente da alimentação elétrica retirando-se o plugue elétrico. Documento suplementar das instruções de uso Polaris 600...
  • Page 71 Se o cabo de alimentação ou o cabo de equalização de potencial forem colocados no caminho das pessoas, podem ocorrer quedas. Certifique-se de que o cabo de alimentação e o cabo de compensação de potencial são instalados sem constituírem um risco. Documento suplementar das instruções de uso Polaris 600...
  • Page 72 Ajuste o foco na posição de operação (B). Deixe a pega retornar à sua posição (C). Segure a pega na superfície correspondente e puxe-a para o lado (A). Documento suplementar das instruções de uso Polaris 600...
  • Page 73 45 minutos), soa um sinal acústico: dois sinais sonoros C Bateria totalmente carregada (LED verde) aprox. a cada cinco minutos. D Bateria sendo carregada (LED amarelo) E Carga remanescente da bateria (LEDs verdes) Documento suplementar das instruções de uso Polaris 600...
  • Page 74 Puxe a pega (A) do suporte tubular para o lado e desinfete a superfície (B) coberta pela pega com um pano. Inspeção visual  Inspecione todas as peças quanto a dano e desgaste, por ex. rachadura, friabilidade ou endurecimento abrangente, e resíduos. Documento suplementar das instruções de uso Polaris 600...
  • Page 75 LED de status (A) Permanentemente laranja O foco entrou em modo de operação com bateria, ligar a alimentação elétrica. Se o LED de alimentação continuar aceso em laranja, contate o técnico interno. Documento suplementar das instruções de uso Polaris 600...
  • Page 76 Português (Brasil) Eliminação Eliminação da bateria No final da vida útil:  Elimine a bateria de acordo com as condições legais. Documento suplementar das instruções de uso Polaris 600...
  • Page 77 1) Trolley, suporte tubular, braço de mola e cúpula do foco. Todos os dados técnicos estão sujeitos a tolerâncias de processo. Foco recolhido Foco estendido até cerca de 1300 mm cerca de 540 mm cerca de 730 mm Documento suplementar das instruções de uso Polaris 600...
  • Page 78 Para as versões Polaris 600 Mobile Cabo de equalização de potencial (comprimento 3,2 m) 8301349 Bateria para o foco Polaris 600 Mobile G26256 Para câmera MedView Controle remoto P600 para a câmara MedView G36182 Documento suplementar das instruções de uso Polaris 600...
  • Page 79: Эксплуатации, Стр

    операционный светильник". светильников в операционном зале, с батареей для купирования сбоев сетевого напряжения. Одиночный светильник В одинарном исполнении Polaris 600 Mobil предназначен для использования в качестве хирургического или медицинского светильника в операционных или процедурных кабинетах при диагностических и терапевтических процедурах, которые...
  • Page 80 D Штатив E Держатель для пульта ДУ F Ручка регулировки по высоте G Подпружиненная консоль H Карданный подвес Корпус светильника Polaris 600 Стерилизуемая рукоятка K Панель управления светильником на карданном подвесе L Камера MedView Приложение к руководству по эксплуатации Polaris 600...
  • Page 81 Регулировку светильника по высоте можно производить ПРИМЕЧАНИЕ только с помощью ручки. Всегда размещайте тележку таким образом, чтобы обеспечить свободный доступ к силовой вилке. В экстренном случае можно полностью отключить от электросети, вытянув вилку из розетки. Приложение к руководству по эксплуатации Polaris 600...
  • Page 82 ИК диод не был закрыт. электропитания. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Опасность отсоединения Если сетевой кабель или кабель для уравнивания потенциалов прокладываются через пути перемещения персонала, это может привести к падению. Убедитесь в безопасной прокладке кабеля питания и кабеля уравнивания потенциалов. Приложение к руководству по эксплуатации Polaris 600...
  • Page 83 В точке соприкосновения между штативом и пружинным кронштейном возможно защемление пальцев. Установите светильник в рабочее положение (B). Снова зафиксируйте ручку (С). Возьмитесь за ручку в области захвата и потяните ее в сторону (А). Приложение к руководству по эксплуатации Polaris 600...
  • Page 84 акустическое предупреждение: по 2 звуковых сигнала B Электропитание от батареи (желтый светодиод) примерно каждые 5 минут. C Батарея полностью заряжена (зеленый светодиод) D Выполняется зарядка батареи (желтый светодиод) E Уровень заряда батареи (зеленый светодиод) Приложение к руководству по эксплуатации Polaris 600...
  • Page 85 Отведите ручку (A) штатива в сторону и продезинфицируйте скрытую поверхность (B) под ручкой путем протирания. Визуальный контроль  Проверьте все компоненты на наличие остаточных загрязнений или признаков повреждения и износа, например трещин, повышенной хрупкости или избыточного затвердевания. Приложение к руководству по эксплуатации Polaris 600...
  • Page 86 A Светодиод состояния Возможное состояние Причина Состояния LED (A) Непрерывный оранжевый Светильник находится в режиме работы от батареи, подключите устройство к электросети. Если LED питания продолжает гореть оранжевым светом, уведомите технического специалиста медицинского учреждения. Приложение к руководству по эксплуатации Polaris 600...
  • Page 87 Русский Утилизация Утилизация батареи В конце срока службы:  Утилизируйте батарею в соответствии с положениями законодательства. Приложение к руководству по эксплуатации Polaris 600...
  • Page 88 3 А 1) Тележка, штатив, подпружиненная консоль и корпус светильника. Все технические характеристики имеют технологический допуск. Светильник в выдвинутом положении Светильник в задвинутом положении примерно до 1300 мм примерно 540 мм примерно 730 мм Приложение к руководству по эксплуатации Polaris 600...
  • Page 89 Стерилизуемая рукоятка Е (комплект из 2 штук) G36993 Для версии Polaris 600 Mobil Кабель для уравнивания потенциалов (длина 3,2 м) 8301349 Батарея для светильника Polaris 600 Mobil G26256 Для камеры MedView Пульт ДУ P600 для камеры MedView G36182 Приложение к руководству по эксплуатации Polaris 600...
  • Page 90: Zh 使用说明增补 , 页码

    本增补介绍了 Polaris 600 Mobil 手术灯的特点,并且仅在与 Polaris 600 手术灯的使用说明搭配使用时才有效。完整技术数据 请参见使用说明。 本增补对使用说明中以下章节的内容进行了更新: 为了您和患者的安全 产品特定安全信息 不要在磁共振影像仪附近使用 Polaris 600 Mobil 警告 设备故障和患者或用户受伤危险 磁场会影响医疗设备的正常功能,从而危及患者或用户。 请勿在磁共振影像仪(MRI、NMR、NMI)附近使用本医疗设备。 适用范围 附加手术灯 对手术室现有手术灯系统加以增补,用电池来弥补电网停电。 单灯 Polaris 600 Mobil 作为单灯,旨在作为手术室和治疗室的手术灯 和检查灯使用,用于诊断和治疗,在发生灯光故障时可以中断它 而不会危及患者。 Polaris 600 Mobil 作为单灯,根据 IEC 60601-2-41,其被归类为 “小型手术灯”。 使用说明增补 Polaris 600...
  • Page 91 简体中文 概述 M 主电源接口 N 电位均衡电缆的电位均衡连接器 O 红外线二极管 带 MedView 摄像机的 Polaris 600 Mobil 手术灯的配置范围还包括 红外线二极管、遥控设备和遥控设备支架。 符号 标志 说明 勿推 不要靠在已刹住的锁止制动器上 A 带有可充电电池的推车 B 带锁止制动器的双脚轮 C 电量 LED 状态指示灯 D 管状支架 E 遥控设备支架 F 高度调整手柄 G 弹簧臂 H 万向架 Polaris 600 灯体...
  • Page 92 借助 电位均衡电缆在电位均衡接口 (B) 上建立电位均衡。 垂直对齐灯体 (C),确保到达限位处。 提示  仅使用推车上的手柄移动手术灯。 请务必建立电位均衡。 注意 夹伤危险 将电源线连接至接地的主电源插座。 手指可能被夹在管状支架和弹簧吊臂的过渡段上。 注意 – 请勿握住管状支架的顶端来移动手术灯。 – 仅使用管状支架的手柄移动手术灯。 绊倒危险 – 调整灯的高度时,不要抓住管状支架的上部。 如果电源线或电位均衡电缆铺设在人行道上,可能会发生跌倒。 – 只允许通过手柄调节灯的高度。 确保电源线和电位均衡电缆均铺设到位,不会造成危险。 注意 提示 夹伤危险 定位推车时,应始终确保可随时接触主电源插头。 手指可能被夹在管状支架和弹簧吊臂的过渡段上。 紧急情况下,必须拔下主电源插头,使手术灯与主电源完 全断开。 – 电池充电时间为完全放电后大约 24 小时。 将手术灯移至使用位置  只能由未灭菌的手术室人员定位推车。 使用说明增补 Polaris 600...
  • Page 93 在使用位置的手术灯 注意 当心人员伤害和财产损坏 请勿倚靠弹簧臂。 仅使用管状支架的手柄移动手术灯。 注意 将电源线 (B) 连接到推车上。 当心人员伤害和财产损坏 请勿站在推车上。 借助 电位均衡电缆在电位均衡接口 (C) 上建立电位均衡。 提示 注意 请务必建立电位均衡。 当心人员伤害和财产损坏 请勿倚靠手术灯。 将电源线连接至接地的主电源插座。 注意 注意 绊倒危险 当心温度过高可能导致设备损坏 如果电源线或电位均衡电缆铺设在人行道上,可能会发生跌倒。 使用或电池充电过程中,不得遮盖部分或整个推车。 确保电源线和电位均衡电缆均铺设到位,不会造成危险。 提示 提示 定位灯时确保红外线接收二极管不会被覆盖。 定位推车时,应始终确保可随时接触主电源插头。 紧急情况下,必须拔下主电源插头,使手术灯与主电源完 全断开。 从遥控设备支架上取下用于操作 MedView 摄像机的遥控设备。 使用说明增补 Polaris 600...
  • Page 94 简体中文 高度调整 管状支架的高度可以通过手柄 (A) 调整约 400 mm。手柄上部区 域(工作位置)有一个槽口,在下部区域(运输位置)也有一个 槽口。 抓住握持面内的手柄,将其拉向一侧(A)。 注意 夹伤危险 手指可能被夹在管状支架和弹簧吊臂的过渡段上。 – 请勿握住管状支架的顶端来移动手术灯。 – 仅使用管状支架的手柄移动手术灯。 – 调整灯的高度时,不要抓住管状支架的上部。 – 只允许通过手柄调节灯的高度。 注意 夹伤危险 手指可能被夹在管状支架和弹簧吊臂的过渡段上。 将灯调整到工作位置 (B)。 让手柄回弹以锁定到位(C)。 使用说明增补 Polaris 600...
  • Page 95 0 % 至 25 % LED 0 % 和 LED 25 % 亮起 A 主电源供电(绿色 LED) 提示 B 电池供电(黄色 LED) 如果 电池电量低于 25 %(剩余运行时间约 45 分钟),则会发 出声音提示:2 声信号音,大约每 5 分钟一次。 C 电池已充满(绿色 LED) D 电池正在充电(黄色 LED) E 剩余电池电量(绿色 LED) 使用说明增补 Polaris 600...
  • Page 96 简体中文 再处理  请遵守 Polaris 600 使用说明中的“再处理”章节。 消毒/清洁管状支架的手柄 – 设备应用于每位新患者时 对管状支架的手柄 (A) 进行擦拭消毒。 将管状支架的手柄 (A) 拉到一边,对手柄下面的隐藏面 (B) 进行擦拭消毒。 目视检查  检查所有部件是否有损坏和磨损,例如,裂纹、脆化或明显的 硬化和残留污渍。 使用说明增补 Polaris 600...
  • Page 97 故障 – 原因 – 解决方案 故障 原因 处理 手术灯无法打开。 电源线未连接。 连接主电源。 推车上的 LED 状态指示灯不亮。 电池未充电。 对电池充电。 保险丝故障。 由专业人员更换保险丝。 联系 DrägerService。 电池或充电器故障。 电池未充电。 电源线未连接。 连接主电源。 保险丝故障。 由专业人员更换保险丝。 万向节处的灯控制面板上的 LED A 状态 LED 可能状态 原因 状态 LED (A) 一直呈橙色 灯在电池模式下,连接主电源。 如果电源 LED 仍亮橙色,请通知总部技术人员。 使用说明增补 Polaris 600...
  • Page 98 简体中文 报废处理 电池的报废处理 使用寿命结束时:  按照法律规定报废处理电池。 使用说明增补 Polaris 600...
  • Page 99 大约 24 小时 电池充电时间 大约 180 分钟(电池充满电时) 电源故障过渡时间 100 V 至 240 V (AC) / 50 Hz/60 Hz 电源 P max = 240 VA 最大合闸电流 1) 推车、管状支架、弹簧臂和灯体。 所有技术参数均受制造公差限制。 灯在已缩回状态下 灯在已伸出状态下 最大大约 1300 mm 大约 540 mm 大约 730 mm 使用说明增补 Polaris 600...
  • Page 100 Polaris 600 Mobil 手术灯用电池 每 2 年 更换 专业人员 附件列表 名称 订货号 G36993 可灭菌手柄 E(每套含 2 个手柄) 用于 Polaris 600 Mobil 衍生型号 8301349 电位均衡电缆(长度 3.2 m) G26256 Polaris 600 Mobil 手术灯用电池 用于 MedView 摄像机 G36182 MedView 摄像机用遥控设备 P600 使用说明增补 Polaris 600...
  • Page 101 This page intentionally left blank. Supplement to the instructions for use Polaris 600...
  • Page 102 This page intentionally left blank. Supplement to the instructions for use Polaris 600...
  • Page 103 This page intentionally left blank. Supplement to the instructions for use Polaris 600...
  • Page 104 Manufacturer Drägerwerk AG & Co. KGaA Moislinger Allee 53 – 55 D-23542 Lübeck Germany +49 451 8 82-0 FAX +49 451 8 82-20 80 http://www.draeger.com 9055393 – EB 6932.155 me © Drägerwerk AG & Co. KGaA Edition: 3 – 2022-10 (Edition: 1 –...

This manual is also suitable for:

9054590

Table of Contents