Table of Contents English ..........................3 Français ......................... 37 Español .......................... 72 Português ........................107 中文 ..........................142 日本語 ........................... 173 한국어 ........................... 206 ไทย ..........................239...
6 User interface and navigation on page 22 Section 1 Legal information Manufacturer: AppliTek NV/SA Distributor: Hach Lange GmbH The translation of the manual is approved by the manufacturer. Section 2 Specifications Specifications are subject to change without notice. Table 1 General specifications...
Page 4
Table 1 General specifications (continued) Specification Details Communication USB port for data transfer Optional: Ethernet, Modbus Relay Five power relays (PCT), contact loading maximum 24 VDC, 0.5 A (resistive load) Five potential free contact (FCT), maximum loading 24 VDC, 0.5 A (resistive load) Ethernet connection Controller: Intel 82551ER Transfer rate: 10/100 Mbps...
Page 5
Section 4 General information In no event will the manufacturer be liable for damages resulting from any improper use of product or failure to comply with the instructions in the manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Page 6
This symbol indicates the need for protective clothing. This symbol identifies a risk of chemical harm and indicates that only individuals qualified and trained to work with chemicals should handle chemicals or perform maintenance on chemical delivery systems associated with the equipment. This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
Page 7
This symbol indicates that the marked item requires a protective earth connection. If the instrument is not supplied with a ground plug on a cord, make the protective earth connection to the protective conductor terminal. Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems.
Page 8
4.2 Intended use The Hach EZ-series analyzers are intended for use by individuals who measure multiple water quality parameters in samples from industrial and environmental applications. The Hach EZ-series analyzers do not treat or alter water and are not used to control procedures.
Page 9
Figure 1 Product overview 1 Electrical connectors and 4 USB port for data transfer 7 Door lock for electrical plumbing access ports compartment 2 EZ analyzer 5 Keypad and display 8 Analysis panel cover 3 M20 cable gland for power cord 6 Analyzer door 4.4 Product components Make sure that all components have been received.
Page 10
Figure 2 Product compoments 1 EZ analyzer 4 Lock washer, M8 (4x) 7 Tube fittings and ferrules 2 Mounting brackets (2x) 5 Flat washer, M8 (4x) 8 Key for electrical compartment 3 Hex bolt, M8 × 16 (4x) 6 Reagent and solution bottles 9 Power cord Section 5 Installation D A N G E R...
Page 11
C A U T I O N Chemical exposure hazard. Dispose of chemicals and wastes in accordance with local, regional and national regulations. • Install the analyzer indoors, in a non-hazardous environment. • Install the analyzer in an environment that is protected from corrosive fluids. •...
Page 12
Attach the instrument upright and level on a flat, vertical wall surface. Install the instrument in a location and position where the user can easily disconnect the instrument from the power source. Refer to the illustrated steps that follow. Mounting hardware is supplied by the user. Make sure that the fastening has sufficient load bearing capacity (approximately 160 kg, 353 lb).
Page 13
5.2.2 Open the analyzer door Use the supplied key to unlock the two locks on the side of the analyzer. Open the analyzer door to get access to the wiring connections and plumbing. Refer to Figure 3. Make sure to close the door before operation to maintain the enclosure and safety rating.
Page 14
5.3.1 Electrostatic discharge (ESD) considerations N O T I C E Potential Instrument Damage. Delicate internal electronic components can be damaged by static electricity, resulting in degraded performance or eventual failure. Refer to the steps in this procedure to prevent ESD damage to the instrument: •...
Page 15
Figure 5 Electrical overview 1 Ethernet connection 4 Power receptacle 7 Power contacts (digital outputs) 2 Battery cover 5 Fuses 8 Free contacts (digital output) 3 Power switch 6 Digital inputs 9 Analog outputs 5.3.3 Connect to AC power D A N G E R Make sure that the supplied cord meets the applicable country code requirements.
Page 16
Installation with a power cord • Connect the power cord to an electrical box with applicable rated switch and protective earth ground. • Connected through a cable gland (strain relief) that holds the power cable securely and seals the enclosure when tightened. •...
Page 17
Table 4 Wiring information—AC power Terminal Description Cable Hot/Line (L) Neutral (N) Protective earth ground (PE) Green with yellow stripe 5.3.4 Connect the signal and control cables Connect external devices to the signal and control terminals (e.g., sample level detection). The analyzer has two analog outputs, five relay contacts, four digital outputs and four digital inputs.
Page 18
5.4 Plumbing 5.4.1 Sample line guidelines C A U T I O N Fire hazard. This product is not designed for use with flammable samples. Select a good, representative sampling point for the best instrument performance. The sample must be representative of the entire system. •...
Page 19
If the analyzer uses flammable reagents, make sure to obey the safety precautions that follow: • Do not plumb the drain line to a floor drain. • Dispose of waste in accordance with local, state and national environmental regulations. 5.4.3 Vent line guidelines W A R N I N G Fire hazard.
Page 20
1. Use 1/8-in. or 1/4-in. OD tubing (PFA based on the application) to connect the sample line. If a selection pinch valve is used, make sure to pull the tubes into the pinch valve. Refer to Figure number 6. 2. Use 1/8 in. OD tubing to connect the rinse line to the rinse selection valve. The rinse solution is de-mineralized water.
Page 21
Figure 6 Fluid connections 1 Air feed 4 Pinch valve 2 Fluids connections (reagents/rinse/drain) 5 Sample feed 3 Overflow 6 Multi-stream selection (sample/reagents) 5.4.5 Install the bottles W A R N I N G Fire hazard. The user is responsible to make sure that sufficient precautions are taken when the equipment is used with methods that use flammable liquids.
Page 22
C A U T I O N Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. Pre-requisite: Reagents, standards and cleaning solutions are supplied by the user.
Page 23
1. Set the power switch to the on position. Refer to Figure 5 on page 15. 2. Supply power to the analyzer. Connect the AC power plug to an electrical outlet with earth ground. 3. Wait for the initialization procedure to complete. The main screen shows on the display.
Page 24
Component Description Peristaltic pump(s) Sets the pump to on and off to examine the operation. If there is no flow, examine if there is a blockage in the pump tubing between the two pump halves. Keep the drain pump set to on during the test to let fluids drain.
Page 25
Figure 9 Status submenus screen 2. Use the LEFT and RIGHT arrow keys to navigate the submenus. 3. Scroll down to select a component. Push the E button to open the control panel for the selected component. 4. Based on the analyzer model, do a test on the components in the table that follows. Component Description DO (digital output)
Page 26
W A R N I N G Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document. W A R N I N G Pinch hazard. Parts that move can pinch and cause injury. Do not touch moving parts. C A U T I O N Chemical exposure hazard.
Page 27
9.2 Show the active alarms A red box for alarms and an orange box for messages shows on the Home screen for new messages or alarms. Do the steps that follow to show the messages or alarms that occurred: 1. To see the active messages and alarrms, push F3 > RIGHT arrow key (2x) > Message. 2.
Page 28
9.6 Calibrate the pH electrode The calibration procedure is based on the type of electrode. Refer to the information supplied with the electrode. 9.7 Calibrate the analyzer The calibration procedure of the analyzer is based on the analyzer method. Refer to Do a calibration.
Page 29
9.10 Replace the peristaltic pump tubing The peristaltic pump is used to: • Drain and rinse the analysis vessel. • Add the cleaning and validation solution and the sample. • Remove the excess of sample when used as a leveling system. The peristaltic pump has a motor and a peristaltic pump head.
Page 30
9.11 Replace the dispenser syringe C A U T I O N Personal injury hazard. Glass components can break. Handle with care to prevent cuts. N O T I C E Carefully push the syringe upwards when a new piston is installed. The thread on the dispenser valve is easily damaged.
Page 31
9.12 Replace the dispenser valve Do to the steps that follow to replace the dispenser valve: 1. Flush the dispenser piston with deionized water to remove the reagent. Note: Set the drain pump to on during this step. 2. Remove the deionized water from the dispenser (fill the dispenser with air). Note: Set the drain pump to on during this step.
Page 32
9.13 Replace the tubing Replace all of the analyzer tubing: pinch valve tubing, sample tubing, reagents tubing, drain and rinse tubing. Tubing sets are available based on the analyzer model. 1. Replace the tubing and make the connections at the same fittings. 2.
Page 33
Micropumps are used to dose the reagents into the analysis vessel or to dilute the sample. Each pulse of the micropump doses about 50 µl (± 1%) of liquid. There are two types of micropumps available: standalone or installed on a manifold. When the micropump duckbills are replaced, make sure the duckbill valves stay in the correct position or the micropump will not operate correctly.
Page 34
Use only fuses that have the specified current and triggering characteristics. An incorrect fuse can cause injury and damage. Find the cause of a blown fuse before the fuse is replaced. The analyzer has the three fuses that follow: • F3: Fuse for the power supply, the PC and the controller, 1 A •...
Page 35
Error/Warning message Possible cause Solution Analysis results are unstable Micropump is defective Make sure the reagents are dosed correctly and there is no air in the tubing. Peristaltic pump is defective Make sure that the drain and sample pump are operating correctly.
Page 36
Error/Warning message Possible cause Solution Sample alarm No sample found in the analysis • Examine if there is sample in the vessel at the start of the analysis. sample line. Make sure that there is not a blockage in the tubing. Make sure that the valves are operating correctly.
6 Interface utilisateur et navigation à la page 56 Section 1 Information légale Fabricant : AppliTek NV/SA Distributeur : Hach Lange GmbH La traduction du manuel est approuvée par le fabricant. Section 2 Caractéristiques Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Page 38
Tableau 1 Caractéristiques générales (suite) Caractéristiques Détails Entrées numériques Quatre entrées numériques : démarrage/arrêt à distance (contact sans potentiel) (en option) Sorties numériques Quatre sorties numériques sans potentiel (FCT) pour commander les vannes/pompes internes ; 24 V CC Quatre sorties numériques alimentées pour commander les vannes/pompes externes ;...
Page 39
Tableau 3 Configuration RS232/485 (facultative) (suite) Caractéristique Description Type de point Modbus 40001-40100 (registre d'exploitation) Mode de transmission ID de périphérique (par défaut) Section 3 Manuel de l'utilisateur en ligne Ce manuel utilisateur simplifié contient moins d'informations que le manuel d'utilisation détaillé, disponible sur le site Web du fabricant.
Page 40
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité. Ce symbole indique la nécessité...
Page 41
Ce symbole indique un danger de pincement potentiel. Ce symbole signale que l’objet est lourd. Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement. Ce symbole indique que l'élément marqué nécessite une connexion de protection à la terre. Si l'appareil n'est pas fourni avec une mise à...
Page 42
4.3 Présentation du produit Les analyseurs de la série EZ de Hach sont des analyseurs en ligne qui mesurent un ou plusieurs paramètres dans des échantillons d'eau prélevés dans les applications industrielles et environnementales. Reportez-vous à la Figure La conduite d'échantillonnage déplace l'échantillon dans l'analyseur.
Page 43
L'analyseur EZ offre différentes options telles que : détection de l'échantillon, détection de niveau pour flacons de réactifs, arrêt/démarrage à distance, validation automatique, étalonnage automatique, nettoyage automatique, RS232 et Modbus. Figure 1 Présentation du produit 1 Connecteurs électriques et ports 4 Port USB pour le transfert de 7 Serrure de porte pour d'accès de tuyauterie...
Page 44
Figure 2 Composants du produit 1 Analyseur EZ 4 Rondelles frein, M8 (x 4) 7 Raccords et bagues de tuyau 2 Supports de montage (x 2) 5 Rondelles plates, M8 (x 4) 8 Clé pour le compartiment électrique 3 Boulons à tête hexagonale, 6 Flacons de réactif et de solution 9 Cordon d'alimentation M8 x 16 (x 4)
Page 45
A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité...
Page 46
A V E R T I S S E M E N T Risque de blessures corporelles. Cet objet est très lourd. Assurez-vous que l'instrument est correctement fixé au mur, à la table ou au sol pour garantir une utilisation en toute sécurité. Fixez l'instrument à...
Page 47
5.2.2 Ouvrez la porte de l'analyseur Utilisez la clé fournie pour déverrouiller les deux verrous sur le côté de l'analyseur. Ouvrez la porte de l'analyseur pour accéder aux connexions et à la plomberie. Reportez-vous à la Figure 3. Assurez- vous de fermer la porte avant de l'utiliser pour maintenir l'enceinte et la cote de sécurité. Figure 3 Ouvrez la porte de l'analyseur 5.3 Installation électrique D A N G E R...
Page 48
5.3.1 Remarques relatives aux décharges électrostatiques (ESD) A V I S Dégât potentiel sur l'appareil. Les composants électroniques internes de l'appareil peuvent être endommagés par l'électricité statique, qui risque d'altérer ses performances et son fonctionnement. Reportez-vous aux étapes décrites dans cette procédure pour éviter d'endommager l'appareil par des décharges électrostatiques.
Page 49
Figure 5 Aperçu électrique 1 Connexion Ethernet 4 Prise d'entrée d'alimentation 7 Contacts d'alimentation (sorties numériques) 2 Capot de la batterie 5 Fusibles 8 Contacts libres (sortie numérique) 3 Interrupteur marche/arrêt 6 Entrées numériques 9 Sorties analogiques 5.3.3 Branchement sur alimentation CA D A N G E R Assurez-vous que le cordon fourni est conforme aux normes du pays concerné.
Page 50
Installation avec un cordon d'alimentation • Reliez le cordon d'alimentation à un boîtier électrique disposant d'un interrupteur de valeur nominale adaptée, et d'une mise à la terre de protection. • Connecté par un presse-étoupe (protecteur de cordon) qui le maintient en place et scelle le boîtier lorsqu'il est serré.
Page 51
Tableau 4 Informations de câblage : alimentation CA Borne Description Câble Ligne (L) Neutre (N) Mise à la terre de protection (PE) Vert avec des bandes jaunes 5.3.4 Connexion des câbles de signal et de commande Connectez des périphériques externes aux entrées de signal et de commande (p. ex. la détection du niveau de l'échantillon).
Page 52
5.4 Plomberie 5.4.1 Directives de conduite d'échantillonnage A T T E N T I O N Risque d'incendie. Ce produit n'est pas adapté à l'utilisation avec des échantillons inflammables. Choisissez un point d'échantillonnage adapté et représentatif pour garantir le fonctionnement optimal de l'instrument.
Page 53
Un raccord d'eau est également recommandé afin que l'évier et le tuyau d'évacuation soient régulièrement rincés avec de l'eau propre pour éviter le blocage par cristallisation. Si l'analyseur utilise des réactifs inflammables, veillez à respecter les précautions de sécurité suivantes : •...
Page 54
5.4.4 Tuyauterie de l'analyseur A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales. Les solutions de réactifs, étalons et de nettoyage sont fournies par l'utilisateur. Les tuyaux sont installés en usine.
Page 55
Figure 6 Raccordements pour fluides 1 Entrée d'air 4 Vanne à pincement 2 Connexions de liquide (réactifs/rinçage/évacuation) 5 Arrivée d'échantillon 3 Trop-plein 6 Sélection multi-voies (échantillon/réactifs) 5.4.5 Installez les flacons A V E R T I S S E M E N T Risque d'incendie.
Page 56
A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité...
Page 57
1. Mettez l'interrupteur d'alimentation en position marche. Reportez-vous à la Figure 5 à la page 49. 2. Branchez le cordon d'alimentation à l'analyseur. Branchez la fiche d'alimentation secteur à une prise électrique disposant d'une mise à la terre de protection. 3.
Page 58
Composant Description Pompe(s) péristaltique(s) Active et désactive la pompe pour vérifier son fonctionnement. Si aucun débit n'est présent, vérifiez si le tuyau de la pompe est obstrué entre les deux moitiés de la pompe. Maintenez la pompe d'évacuation active pendant le test pour laisser les liquides se vider.
Page 59
Figure 9 Ecran de sous-menus d'état 2. Utilisez les touches fléchées GAUCHE et DROITE pour naviguer entre les sous-menus. 3. Faites défiler vers le bas pour sélectionner un composant. Appuyez sur le bouton E pour ouvrir le panneau de commande pour le composant sélectionné. 4.
Page 60
Section 9 Entretien D A N G E R Risque d'électrocution. Coupez l'alimentation de l'instrument avant d'effectuer des activités de maintenance ou d'entretien. A V E R T I S S E M E N T Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document.
Page 61
Tableau 6 Calendrier de maintenance (suite) Tâche 1 jour 7 jours 30 jours 90 jours 365 jours Au besoin Remplacement de la vanne du distributeur à la page 65 Remplacement des tuyaux à la page 66 Remplacement des électrodes à la page 66 Etalonnage du photomètre avec de l'eau bidistillée à...
Page 62
A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Mettez au rebut les substances chimiques et les déchets conformément aux réglementations locales, régionales et nationales. A V I S Ne pas mélanger de nouveaux réactifs avec les anciens réactifs. Jetez les anciens réactifs avant d'ajouter les nouveaux réactifs dans les flacons.
Page 63
Figure 10 Cuve d'analyse 1 Cuve d'analyse 9.9 Nettoyage du tuyau d'évacuation Vérifiez que le tuyau d'évacuation externe n'est pas obstrué. Nettoyez-le si nécessaire. 9.10 Remplacement du tuyau de la pompe péristaltique La pompe péristaltique est utilisée pour : • vider et rincer la cuve d'analyse, •...
Page 65
9.11 Remplacement de la seringue distributrice A T T E N T I O N Risque de blessures corporelles. Les composants en verre risquent de casser. Manipulez-les soigneusement pour ne pas vous couper. A V I S Poussez avec précaution la seringue vers le haut lorsqu'un nouveau piston est installé. Le filetage de la vanne de distribution est facilement endommagé.
Page 66
1. Rincer le piston du distributeur avec de l'eau désionisée pour retirer le réactif. Remarque : Activez la pompe d'évacuation lors de cette étape. 2. Retirez l'eau désionisée du distributeur (remplissez la seringue avec de l'air). Remarque : Activez la pompe d'évacuation lors de cette étape. 3.
Page 67
Reportez-vous à la documentation fournie avec l'électrode pour des informations complémentaires. 9.15 Etalonnage du photomètre avec de l'eau bidistillée 1. Remplissez la cuve d'analyse avec de l'eau déminéralisée. 2. Réglez la tension de sortie du capteur à 9,5 V. 3. Effectuez un étalonnage. La valeur de sortie d'absorbance est d'environ 0 mAU.
Page 68
9.17 Remplacement des fusibles D A N G E R Risque d'électrocution. Débranchez l'alimentation de l'appareil avant le début de la procédure. D A N G E R Risque d'incendie. Remplacez les fusibles par des fusibles de même type et de même calibre. N'utilisez que des fusibles qui ont les caractéristiques de courant et de déclenchement spécifiées.
Page 69
9.18 Arrêt de l'analyseur Suivez les étapes ci-dessous pour préparer l'analyseur pour un arrêt de longue durée (plus de 3 jours) : 1. Rincez le tuyau d'échantillonnage, le tuyau de réactif, le distributeur et la cuve d'analyse avec de l'eau déminéralisée ou une solution de nettoyage. 2.
Page 70
Message d'erreur/d'avertissement Cause possible Solution Analysis results are unstable (Les La micropompe est défectueuse Assurez-vous que les réactifs sont résultats d'analyse sont instables) dosés correctement et qu'il n'y a pas d'air dans le tuyau. La pompe péristaltique est Assurez-vous que la pompe défectueuse d'évacuation et la pompe d'échantillonnage fonctionnent...
Page 71
Message d'erreur/d'avertissement Cause possible Solution Result alarm (Alarme de résultat) Le résultat mesuré est plus élevé ou • Déterminez si l'étalonnage plus faible que les valeurs définies précédent est mesuré dans les résultats (F5 > Software correctement (pente ok ?). (Logiciel) >...
6 Interfaz del usuario y navegación en la página 91 Sección 1 Información legal Fabricante: AppliTek NV/SA Distribuidor: Hach Lange GmbH La traducción del manual está aprobada por el fabricante. Sección 2 Especificaciones Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Page 73
Tabla 1 Especificaciones generales (continúa) Especificación Detalles Entradas digitales Cuatro entradas digitales: inicio/parada remotos (contactos libres de tensión) (opcional) Salidas digitales Cuatro salidas digitales libres de tensión (FCT) para controlar las válvulas/bombas internas; 24 V de CC Cuatro salidas digitales con tensión para controlar las válvulas/bombas externas;...
Page 74
Tabla 3 Configuración de RS232/485 (opcional) (continúa) Especificación Descripción Modo de transmisión ID de dispositivo (predeterminado) Sección 3 Manual del usuario en línea Este manual básico de usuario contiene menos información que el manual de usuario completo, que está disponible en la página web del fabricante. Sección 4 Información general El fabricante no será...
Page 75
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad. Este símbolo indica la necesidad de usar protectores para ojos.
Page 76
Este símbolo indica un peligro de pellizco potencial. Este símbolo indica que el objeto es pesado. Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño. Este símbolo indica que el objeto marcado requiere una toma a tierra de seguridad.
Page 77
4.3 Descripción general del producto Los analizadores de la serie EZ de Hach son analizadores en continuo que miden uno o varios parámetros de muestras de agua en aplicaciones industriales y medioambientales. Consulte Figura La línea de muestreo transporta la muestra hasta el interior del analizador.
Page 78
El analizador EZ ofrece distintas opciones, como: detección de muestra, detección de nivel en las botellas de reactivo, inicio/parada remotos, validación automática, calibración automática, limpieza automática, RS232 y Modbus. Figura 1 Descripción general del producto 1 Conectores eléctricos y puertos 4 Puerto USB para transferencia 7 Cierre de la puerta del armario hidráulicos de acceso a los...
Page 79
Figura 2 Componentes del producto 1 Analizador EZ 4 Arandela de bloqueo, 7 Racores y férulas para tubos M8 (4 uds.) 2 Soportes de montaje (2 uds.) 5 Arandela plana, M8 (4 uds.) 8 Llave para armario eléctrico 3 Perno de cabeza hexagonal, 6 Botellas de reactivos y 9 Cable de alimentación M8 ×...
Page 80
P R E C A U C I Ó N Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
Page 81
A D V E R T E N C I A Peligro de lesión personal. El objeto es pesado. Asegúrese de que el instrumento queda bien fijado a una pared, mesa o al suelo para que el funcionamiento sea seguro. Monte el instrumento sobre una superficie plana vertical en la que quede nivelado.
Page 82
5.2.2 Abra la puerta del analizador Use la tecla suministrada para desbloquear las dos cerraduras en el costado del analizador. Abra la puerta del analizador para acceder a las conexiones del cableado y la tubería. Consulte Figura Asegúrese de cerrar la puerta antes de la operación para mantener la caja y la clasificación de seguridad.
Page 83
5.3.1 Indicaciones para la descarga electroestática A V I S O Daño potencial al instrumento. Los delicados componentes electrónicos internos pueden sufrir daños debido a la electricidad estática, lo que acarrearía una disminución del rendimiento del instrumento y posibles fallos. Consulte los pasos en este procedimiento para evitar daños de descarga electrostática en el instrumento: •...
Page 84
Figura 5 Descripción general de los componentes eléctricos 1 Conexión Ethernet 4 Puerto de alimentación 7 Contactos de alimentación (salidas digitales) 2 Cubierta de la batería 5 Fusibles 8 Contactos libres (salidas digitales) 3 Interruptor de encendido 6 Entradas digitales 9 Salidas analógicas 5.3.3 Conexión a la alimentación de CA P E L I G R O...
Page 85
Instalación con cable de alimentación • Conecte el cable de alimentación a un cuadro eléctrico con un interruptor de la clasificación aplicable y con protección de toma a tierra. • Esté conectado a través de un prensacables (liberador de tensión) que sostenga el cable de alimentación firmemente y selle la carcasa cuando se apriete.
Page 86
Tabla 4 Información sobre el cableado: alimentación de CA Terminal Descripción Cable Línea/caliente (L) Neutro (N) Protección de toma a tierra(PE) Verde y amarillo 5.3.4 Conexión de los cables de señal y control Conecte dispositivos externos a los terminales de señal y control (p. ej., detección de nivel de muestras).
Page 87
5.4 Conexiones hidráulicas 5.4.1 Directrices sobre la línea de muestra P R E C A U C I Ó N Peligro de incendio. Este producto no ha sido diseñado para utilizarse con muestras inflamables. Seleccione un punto de muestreo adecuado que sea representativo para conseguir un rendimiento óptimo del instrumento.
Page 88
• No obstruya ni sumerja el tubo de drenaje. También se recomienda contar con una conexión al suministro de agua para que el drenaje y los tubos de drenaje se limpien regularmente con agua limpia a fin de evitar obstrucciones por cristalización.
Page 89
Si el analizador utiliza ozono, asegúrese de cumplir con las precauciones de seguridad que se indican a continuación: • Asegúrese de dirigir el puerto de salida de gases al exterior del edificio de acuerdo con las normativas locales, regionales y nacionales. 5.4.4 Conexión de los tubos del analizador P R E C A U C I Ó...
Page 90
Figura 6 Conexiones de fluidos 1 Suministro de aire 4 Válvula de pinzamiento 2 Conexiones de fluidos (reactivos/enjuague/drenaje) 5 Alimentación de muestras 3 Rebose 6 Selección de varias corrientes (muestra/reactivos) 5.4.5 Instalación de las botellas A D V E R T E N C I A Peligro de incendio.
Page 91
P R E C A U C I Ó N Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
Page 92
1. Encienda el interruptor. Consulte Figura 5 en la página 84. 2. Suministre alimentación al analizador. Conecte el conector de alimentación de CA a una toma de corriente con conexión de tierra. 3. Espere a que termine el proceso de inicialización. En la pantalla aparecerá...
Page 93
Componente Descripción Bombas Activa y desactiva la bomba para comprobar que funcione correctamente. Si no hubiera peristálticas caudal, observe si hubiera alguna obstrucción en los tubos de la bomba, entre las dos mitades de la bomba. Mantenga la bomba de drenaje activada durante la prueba para dejar que se vacíen los líquidos.
Page 94
Figura 9 Pantalla de menús secundarios de estado 2. Utilice las teclas de flecha IZQUIERDA y DERECHA para navegar por los menús secundarios. 3. Desplácese hacia abajo para seleccionar un componente. Pulse el botón E para abrir el panel de control del componente seleccionado.
Page 95
Sección 9 Mantenimiento P E L I G R O Peligro de electrocución. Retire la alimentación eléctrica del instrumento antes de realizar actividades de mantenimiento o reparación. A D V E R T E N C I A Peligros diversos. Solo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento.
Tabla 6 Programa de mantenimiento (continúa) Tarea 1 día 7 días 30 días 90 días 365 días Según sea necesario Sustitución de los tubos de la bomba peristáltica en la página 98 Sustitución de la jeringa del dispensador en la página 100 Sustitución de la válvula del dispensador en la página 100 Sustitución de los tubos...
9.4 Preparación y cambio de reactivos A D V E R T E N C I A Peligro de incendio. El usuario es responsable de asegurarse de que se adoptan las precauciones necesarias cuando se utiliza el equipo con métodos que contienen líquidos inflamables. Asegúrese de cumplir las precauciones de usuario y los protocolos de seguridad adecuados.
Sustituya aquellos tubos y válvulas que permanezcan obstruidos. Nota: Si las microbrombas permanecen obstruidas, examine los picos de pato de las microbombas y sustitúyalos si fuera necesario. Consulte Sustitución de los picos de pato de las microbombas en la página 102. 2.
Page 100
9.11 Sustitución de la jeringa del dispensador P R E C A U C I Ó N Peligro de lesión personal. Los componentes de vidrio pueden romperse. Utilícelos con cuidado para evitar cortes. A V I S O Con cuidado, empuje hacia arriba la jeringa al instalar un pistón nuevo. La rosca de la válvula del dispensador se daña con facilidad.
Page 101
1. Lave el pistón del dispensador con agua desionizada para eliminar el reactivo. Nota: Active la bomba de drenaje durante este paso. 2. Elimine el agua desionizada del dispensador (llene de aire el dispensador). Nota: Active la bomba de drenaje durante este paso. 3.
Page 102
Consulte la documentación suministrada con el electrodo para obtener más información. 9.15 Calibración del fotómetro con agua bidestilada 1. Llene el vaso de análisis de agua desmineralizada. 2. Establezca la tensión de salida del sensor en 9,5 V. 3. Realice una calibración. El valor de salida de absorbancia debe ser de aproximadamente 0 mAU.
Page 103
9.17 Sustitución de los fusibles P E L I G R O Peligro de electrocución. Desconecte el instrumento de la alimentación eléctrica antes de iniciar este procedimiento. P E L I G R O Peligro de incendio. Utilice el mismo tipo de fusibles con la misma corriente nominal cuando los sustituya.
Page 104
9.18 Apagado del analizador Siga los siguientes pasos para preparar el analizador en caso de que vaya a mantenerse parado durante un periodo prolongado (de más de 3 días): 1. Enjuague los tubos de muestreo, los tubos de reactivo, el dispensador y el vaso de análisis con agua desmineralizada o una solución de limpieza.
Page 105
Mensaje de error/advertencia Posible causa Solución Analysis results are unstable (Los La microbomba está defectuosa Asegúrese de que se dosifiquen resultados del análisis son correctamente los reactivos y de inestables) que no haya aire en los tubos. La bomba peristáltica está Asegúrese de que la bomba de defectuosa.
Page 106
Mensaje de error/advertencia Posible causa Solución Result alarm (Alarma por resultado) El resultado medido es demasiado • Averigüe si la medición de la elevado o inferior a los valores calibración anterior era correcta establecidos para los resultados (¿era correcta la pendiente?). (F5 >...
6 Interface do usuário e navegação na página 126 Seção 1 Informação legal Fabricante: AppliTek NV/SA Distribuidor: Hach Lange GmbH A tradução do manual é aprovada pelo fabricante. Seção 2 Especificações As especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Page 108
Tabela 1 Especificações gerais (continuação) Especificação Detalhes Entradas digitais Quatro entradas digitais: partida/parada remota (contato livre de potencial) (opcional) Saídas digitais Quatro saídas digitais livres de potencial (FCT) para controlar as bombas/válvulas internas; 24 VCC Quatro saídas digitais elétricas para controle das bombas/válvulas externa; 24 VCC, 500 mA Comunicação Porta USB para transferência de dados...
Page 109
Tabela 3 Configuração RS232/485 (opcional) (continuação) Especificação Descrição Tipo de ponto Modbus 40001 - 40100 (registo de exploração) Modo de transmissão ID do dispositivo (padrão) Seção 3 Manual do usuário on-line Este Manual básico do usuário contém menos informações do que o Manual do usuário, disponível no site do fabricante.
Page 110
Este é o símbolo de alerta de segurança. Acate todas as mensagens de segurança que seguem este símbolo a fim de evitar lesões potenciais. Se o símbolo estiver no instrumento, consulte o manual de instruções para obter informações sobre a operação ou segurança. Este símbolo indica a necessidade de uso de óculos de proteção.
Page 111
Este símbolo indica possível risco de pinçamento. Este símbolo indica que o objeto é pesado. Este símbolo identifica a presença de dispositivos sensíveis a Descargas eletrostáticas (ESD) e indica que se deve tomar cuidado para evitar dano ao equipamento. Este símbolo indica que o item marcado exige uma conexão terra de proteção. Se o instrumento não for fornecido com um conector ou cabo aterrado, faça o aterramento de proteção na conexão com o terminal condutor de proteção.
Page 112
O ozônio pode causar edema pulmonar uma hora ou mais após a exposição. 4.2 Uso pretendido Os analisadores Hach Série EZ destinam-se a medições de vários parâmetros de qualidade da água em amostras de aplicações industriais e ambientais. Os analisadores Hach Série EZ não tratam nem alteram a água e não são utilizados para controlar procedimentos.
Page 113
Figura 1 Visão geral do produto 1 Conectores elétricos e portas de 4 Porta USB para transferência de 7 Fechadura do compartimento acesso ao encanamento dados elétrico 2 Analisador EZ 5 Teclado e visor 8 Tampa do painel de análise 3 Prensa cabos M20 para cabo de 6 Porta do analisador alimentação...
Page 114
Figura 2 Componentes do produto 1 Analisador EZ 4 Arruela de pressão, M8 (4x) 7 Ponteiras e adaptadores de tubo 2 Suportes para montagem (2x) 5 Arruela lisa, M8 (4x) 8 Chave para o compartimento elétrico 3 Parafuso sextavado, M4 × 6 Recipientes de reagentes e 9 Cabo de alimentação 16 (8x)
Page 115
C U I D A D O Risco de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de segurança laboratoriais e use todos os equipamentos de proteção individual adequados aos produtos químicos que estão sendo manipulados. Consulte as planilhas de dados de segurança (MSDS/SDS) atuais para verificar os protocolos de segurança.
Page 116
A D V E R T Ê N C I A Risco de lesão corporal. O objeto é pesado. Certifique-se de que o instrumento está firmemente fixado a uma parede, mesa ou piso para uma operação segura. Fixe o instrumento voltado para cima e nivelado em uma superfície de parede plana e vertical. Instale o instrumento em um local e posição em que o usuário consiga facilmente desconectá-lo da fonte de alimentação.
Page 117
5.2.2 Abertura da porta do analisador Use a chave fornecida para destravar as duas travas na lateral do analisador. Abra a porta do analisador para obter acesso às conexões e encanamento da fiação. Consulte Figura 3. Certifique- se de fechar a porta antes da operação para manter o gabinete e a classificação de segurança. Figura 3 Abertura da porta do analisador 5.3 Instalação elétrica P E R I G O...
Page 118
5.3.1 Considerações da descarga eletrostática (ESD) A V I S O Dano potencial do instrumento. Componentes eletrônicos internos delicados podem ser danificados devido à eletricidade estática, podendo resultar em degradação do desempenho ou em uma eventual falha. Consulte as etapas deste procedimento para evitar que a ESD danifique o instrumento: •...
Page 119
Figura 5 Visão geral da elétrica 1 Conexão Ethernet 4 Receptáculo de energia 7 Contatos de energia (saídas digitais) 2 Tampa da bateria 5 Fusíveis 8 Contatos livres (saída digital) 3 Interruptor de energia 6 Entradas digitais 9 Saídas analógicas 5.3.3 Conectar à...
Page 120
Instalação de um cabo de alimentação • Conecte o cabo de alimentação a uma caixa elétrica com chave nominal e aterramento de proteção aplicáveis. • Conectado através de uma prensa cabo (alívio de tensão) que mantém o cabo de alimentação seguro e veda conexão ao ser apertado.
Page 121
Tabela 4 Informações sobre a fiação: alimentação CA Terminal Descrição Cabo Quente/Linha (L) Neutro (N) Aterramento de proteção (PE) Verde com listra amarela 5.3.4 Conectar os cabos de sinal e controle Conecte os dispositivos externos aos terminais de sinal e controle (por exemplo, detecção de nível da amostra).
Page 122
5.4 Instalação 5.4.1 Diretrizes de linha de amostra C U I D A D O Perigo de incêndio. Este produto não foi projetado para uso com amostras inflamáveis. Selecione um ponto de amostragem representativo e adequado para obter o melhor desempenho do instrumento.
Page 123
• Certifique-se de que as linhas de drenagem estejam fechadas para o ambiente da sala de instalação. • Não bloqueie ou mergulhe a linha de drenagem. Também é recomendável ter uma conexão com água para que a pia e a tubulação de drenagem sejam regularmente lavadas com água limpa, para evitar entupimento por cristalização.
Page 124
Se o analisador usar ozônio, certifique-se de obedecer às precauções de segurança a seguir: • Certifique-se de conectar a porta de exaustão de gás ao exterior do prédio de acordo com os requisitos locais, regionais e nacionais. 5.4.4 Como orientar o analisador C U I D A D O Risco de exposição a produtos químicos.
Page 125
Figura 6 Conexões de fluido 1 Alimentação de ar 4 Válvula de diafragma 2 Conexões de fluidos 5 Alimentação de amostra (reagentes/enxágue/drenagem) 3 Transbordamento 6 Seleção de vários fluxos (amostra/reagentes) 5.4.5 Instalar os recipientes A D V E R T Ê N C I A Perigo de incêndio.
Page 126
C U I D A D O Risco de exposição a produtos químicos. Obedeça aos procedimentos de segurança laboratoriais e use todos os equipamentos de proteção individual adequados aos produtos químicos que estão sendo manipulados. Consulte as planilhas de dados de segurança (MSDS/SDS) atuais para verificar os protocolos de segurança.
Page 127
1. Ligue o interruptor de energia. Consulte Figura 5 na página 119. 2. Forneça energia ao analisador. Conecte o plugue de tomada AC a uma tomada elétrica com aterramento. 3. Aguarde o fim do processo de inicialização. A tela principal é exibida no visor. 7.1 Testar os componentes A D V E R T Ê...
Page 128
Componente Descrição Peristaltic pump(s) (Bomba(s) Liga e desliga a bomba para verificar a operação. Se não houver fluxo, peristáltica(s)) verifique se há um bloqueio na tubulação da bomba entre as duas metades da bomba. Mantenha a bomba de drenagem ligada durante o teste para permitir a drenagem dos fluidos.
Page 129
Figura 9 Tela dos submenus de status 2. Use as teclas de seta para a ESQUERDA e DIREITA para navegar pelos submenus. 3. Role para baixo para selecionar um componente. Pressione o botão E para abrir o painel de controle do componente selecionado. 4.
Page 130
Seção 9 Manutenção P E R I G O Risco de choque elétrico. Retire o instrumento da energia antes de realizar atividades de manutenção ou serviço. A D V E R T Ê N C I A Vários perigos. Somente pessoal qualificado deve realizar as tarefas descritas nesta seção do manual.
Page 131
Tabela 6 Rotina de manutenção (continuação) Tarefa 1 dia 7 dias 30 dias 90 dias 365 dias Conforme necessário Substituir a seringa do distribuidor na página 135 Substituir a válvula dispensadora na página 135 Substituir a tubulação na página 136 Substituir os eletrodos na página 136 Calibrar o fotômetro com água bidestilada...
Page 132
C U I D A D O Risco de exposição a produtos químicos. Descarte produtos químicos e dejetos de acordo com as regulamentações locais, regionais e nacionais. A V I S O Não misture reagentes novos e velhos. Descarte os reagentes velhos antes de adicionar novos reagentes nos recipientes.
Page 133
Figura 10 Frasco de análise 1 Frasco de análise 9.9 Limpar a tubulação de drenagem Certifique-se de que a tubulação de drenagem externa não esteja bloqueada. Limpe, se necessário. 9.10 Substituir a tubulação da bomba peristáltica A bomba peristáltica é utilizada para: •...
Page 135
9.11 Substituir a seringa do distribuidor C U I D A D O Risco de lesão corporal. Componentes de vidro podem se quebrar. Manuseie com cuidado para evitar cortes. A V I S O Empurre com cuidado a seringa para cima ao instalar um novo pistão. A rosca na válvula do distribuidor pode ser facilmente danificada.
Page 136
1. Lave o pistão do distribuidor com água deionizada para remover o reagente. Observação: Ligue a bomba de drenagem durante esta etapa. 2. Retire a água deionizada do distribuidor (encha o distribuidor com ar). Observação: Ligue a bomba de drenagem durante esta etapa. 3.
Page 137
Consulte a documentação fornecida com o eletrodo para obter mais informações. 9.15 Calibrar o fotômetro com água bidestilada 1. Encha o frasco de análise com água desmineralizada. 2. Defina a tensão de saída do sensor para 9,5 V. 3. Realize uma calibração. O valor de saída da absorvância é...
Page 138
9.17 Substituir os fusíveis P E R I G O Risco de choque elétrico. Remova a alimentação do instrumento antes deste procedimento começar. P E R I G O Perigo de incêndio. Use o mesmo tipo e classificação de corrente para substituir fusíveis. Use apenas fusíveis que tenham a corrente e as características de disparo especificadas.
Page 139
9.18 Desligar o analisador Siga as etapas a seguir para preparar o analisador para ser desativado por um longo período (mais de 3 dias): 1. Lave o tubo de amostra, o tubo de reagente, o distribuidor e o frasco de análise com água desmineralizada ou uma solução de limpeza.
Page 140
Mensagem de erro/aviso Causa possível Solução Os resultados da análise são A microbomba está com defeito Certifique-se de que os reagentes instáveis estejam sendo dosados corretamente e se não há ar na tubulação. A bomba peristáltica está com Certifique-se de que a bomba de defeito amostra e drenagem estejam funcionando corretamente.
Page 141
Mensagem de erro/aviso Causa possível Solução Alarme de resultado O resultado medido é muito maior • Identifique se a calibração ou menos do que os valores anterior foi medida corretamente definidos nos resultados (F5 > (o declive está ok?). Software > Results [Resultados] > •...
Page 175
第 3 章 オンライン取扱説明書 本取扱説明書は、 製造元 Web サイトにある取扱説明書よりも記載される情報が少なくなっています。 第 4 章 総合情報 いかなる場合も、製造元は、製品の不適切な使用またはマニュアルの指示に従わなかったことに起因 する損害について責任を負いません。製造元は、通知または義務なしに、随時本マニュアルおよび製 品において、その記載を変更する権利を有します。改訂版は、製造元の Web サイト上にあります。 4.1 安全情報 メーカーは、本製品の目的外使用または誤用に起因する直接損害、偶発的損害、結果的損害を含むあ らゆる損害に対して、適用法で認められている範囲で一切責任を負わないものとします。ユーザー は、適用に伴う危険性を特定したり、装置が誤作動した場合にプロセスを保護するための適切な機構 を設けることに関して、全責任を負うものとします。 この機器の開梱、設定または操作を行う前に、このマニュアルをすべてよく読んでください。危険、 警告、注意に記載されている内容をよく読み、遵守してください。これを怠ると、使用者が重傷を負 う可能性、あるいは機器が損傷を受ける可能性があります。 Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. この装置は本マニュアルで 指定されている方法以外の方法で使用したり、取り付けたりしないでください。 4.1.1 危険情報...
238 페이지 6 사용자 인터페이스 및 탐색 225 페이지 섹션 1 법률 정보 제조업체: AppliTek NV/SA 살수 장치: Hach Lange GmbH 설명서의 번역본은 제조업체가 승인 한 것입니다. 섹션 2 사양 사양은 사전 예고 없이 변경될 수 있습니다. 표 1 일반 사양...
Page 207
표 1 일반 사양 (계속) 사양 세부 사항 내부 밸브/펌프를 제어하기 위한 무전위 디지털 출력(FCT)(4x), 24VDC 디지털 출력 외부 밸브/펌프를 제어하기 위한 전원식 디지털 출력(4x), 24VDC, 500mA 데이터 전송용 USB 포트 통신 옵션: 이더넷, Modbus 전원 릴레이(PCT)(5x), 접점 부하 최대 24VDC, 0.5A(저항 부하) 릴레이...
Page 208
섹션 3 온라인 사용 설명서 이 기본 사용 설명서는 제조업체 웹사이트에서 제공하는 사용 설명서보다 적은 정보를 제공합니다. 섹션 4 일반 정보 어떠한 경우에도 제조업체는 제품의 부적절한 사용 또는 설명서의 지침을 준수하지 않아 발생하는 손 해에 대해 책임을 지지 않습니다. 제조업체는 본 설명서와 여기에 설명된 제품을 언제라도 통지나 추 가적...
Page 209
이 기호는 안전화가 필요함을 나타냅니다. 이 기호는 보호복이 필요함을 나타냅니다. 본 심볼은 유해성 화학 물질의 위험이 있음을 나타내므로 화학 물질에 대한 교육을 받은 전문가가 화학 물질을 다루거나 장비에 연결된 화학 물질 공급 장치에 대한 유지 관리 작업을 실시해야 합니다. 본 심볼은 감전 및/또는 전기쇼크의 위험이 있음을 나타냅니다. 본...
Page 210
이 심볼은 표시된 부품에 보호 접지를 연결해야 함을 나타냅니다. 코드의 접지 플러그로 기기에 전원이 공급되지 않는 경우 보호 접지 단자에 보호 접지를 연결하십시오. 이 심볼이 표시된 전기 장비는 유럽 내 공공 폐기 시스템에 따라 폐기할 수 없습니다. 4.1.3 일러스트에 사용 된 아이콘 제조업체...
Page 211
4.2 사용 목적 Hach EZ 시리즈 분석기는 산업 및 환경 응용 분야의 샘플에서 여러 수질 매개변수를 측정하는 개인이 사용하도록 설계되었습니다. Hach EZ 시리즈 분석기는 물을 처리하거나 변경하지 않으며 절차를 제 어하는 데 사용되지 않습니다. 4.3 제품 개요 Hach EZ-시리즈는 산업 및 환경 응용 분야에서 나온 물 샘플에서 하나 이상의 매개변수를 측정하는...
Page 212
그림 1 제품 개요 1 전기 커넥터 및 배관 액세스 포트 4 데이터 전송용 USB 포트 7 전기 구획용 도어락 2 EZ 분석기 5 키패드 및 디스플레이 8 분석 패널 덮개 3 전원 코드용 M20 케이블 글랜드 6 분석기 도어 4.4 제품...
Page 213
그림 2 제품 구성 부품 1 EZ 분석기 4 잠금 와셔, M8(4x) 7 튜브 피팅 및 페룰 2 장착 브래킷(2x) 5 플랫 와셔, M8(4x) 8 전기 구획용 열쇠 3 육각 볼트, M4 × 16(8x) 6 시약 및 용액 병 9 전원 코드 섹션...
Page 214
주 의 화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 화학물질 및 폐기물은 국가 및 지역 규정에 따라 폐기하십시오. • 실내의 위험하지 않은 환경에 분석기를 설치합니다. • 부식성 유체로부터 보호되는 환경에 분석기를 설치하십시오. • 분석기를 깨끗하고, 건조하고, 환기가 잘 되고, 온도가 제어되는 위치에 설치합니다. •...
Page 215
5.2.2 분석기 도어 열기 제공된 키를 사용하여 분석기 측면에있는 두 개의 잠금 장치를 잠금 해제하십시오. 분석기 도어를 열 어 배선 연결과 배관에 접근하십시오. 그림 3을 참조하십시오. 외함 및 안전 등급을 유지하기 위해 작 동 전에 문을 닫아야합니다. 한국어 215...
Page 216
그림 3 분석기 도어 열기 5.3 전기 설치 위 험 감전 위험. 전기 연결 전에 항상 기기의 전원을 차단하십시오. 5.3.1 정전기 방전(ESD) 문제 주 의 사 항 잠재적인 장치 손상. 정교한 내부 전자 부품이 정전기에 의해 손상되어 장치 성능이 저하되거나 고장이 날...
Page 217
그림 4 전기 액세스 포트 1 M20 케이블 글랜드 3 M25 케이블 글랜드 2 M16 케이블 글랜드 4 플러그 한국어 217...
Page 218
그림 5 전기 개요 1 이더넷 연결 4 콘센트 7 전원 접점(디지털 출력) 2 건전지 덮개 5 퓨즈 8 자유 접점(디지털 출력) 3 전원 스위치 6 디지털 입력 9 아날로그 출력 5.3.3 AC 전원에 연결 위 험 제공된 코드가 해당 국가 코드 요구사항을 충족하는지 확인하십시오. 제공된...
Page 219
전원 코드를 사용한 설치 • 해당하는 정격 스위치와 보호 접지가 있는 전기 상자에 전원 코드를 연결합니다. • 전원 케이블을 단단히 고정하고 조일 때 케이스를 밀봉하는 케이블 글랜드(스트레인 릴리프)를 통 해 연결됩니다. • 지역, 상태 또는 국가 전기 코드에 따라 장비를 연결합니다. 206 페이지의...
Page 220
표 4 배선 정보-AC 전원 종단 설명 케이블 핫/라인(L) 뉴트럴(N) 보호용 어스 접지 (PE) 녹색 (노란색 줄무늬 포함) 5.3.4 신호 및 제어 케이블 연결 외부 장치를 신호 및 제어 종단에 연결합니다(예: 샘플 레벨 감지). 분석기에는 2개의 아날로그 출력, 5 개의 릴레이 접점, 4개의 디지털 출력, 4개의 디지털 입력이 있습니다. 그림...
Page 221
5.4 배관 5.4.1 샘플 라인 지침 주 의 화재 위험. 본 제품은 가연성 샘플을 사용할 수 있게 설계되지 않았습니다. 기기가 최상의 성능을 발휘할 수 있도록 전체를 대표하기에 적합한 샘플 채취 지점을 선택합니다. 샘 플은 전체 시스템을 대표할 수 있어야 합니다. •...
Page 222
분석기가 인화성 시약을 사용하는 경우 다음 안전 예방 조치를 준수해야 합니다. • 배수구 라인을 바닥 배수구에 연결하지 마십시오. • 지역, 시/도 및 국가 환경 규제에 따라 쓰레기를 폐기하십시오. 5.4.3 배기 라인 지침 경 고 화재 위험. 기기를 가연성 액체와 함께 사용하는 경우에 사용자는 화재를 예방하기 위한 충분한 예방 조치를...
Page 223
1. 1/8인치 또는 1/4인치 사용 OD 튜브(응용을 기준으로 한 PFA)를 사용하여 샘플 라인을 연결합니 6, 6번을 참조 다. 선택 핀치 밸브를 사용하는 경우에는 튜브를 당겨서 핀치 밸브에 넣습니다. 그림 하십시오. 2. 1/8인치 OD 튜브를 사용하여 헹굼 라인을 헹굼 선택 밸브에 연결합니다. 헹굼 용액은 탈염수입니 다.
Page 224
그림 6 유체 연결부 1 에어 피드 4 핀치 밸브 2 유체 연결부(시약/헹굼/배출) 5 샘플 피드 3 오버플로우 6 다중 스트림 선택(샘플/시약) 5.4.5 병 설치 경 고 화재 위험. 기기를 가연성 액체와 함께 사용하는 경우에 사용자는 화재를 예방하기 위한 충분한 예방 조치를...
Page 225
분석기가 인화성 시약을 사용하는 경우 다음 안전 예방 조치를 준수해야 합니다. • 시약에는 제조업체에서 제공한 병만 사용하십시오. • 시약 병은 환기가 잘되는 곳에 보관하고 15~20°C(50~86°F)를 유지하십시오. • 시약 병을 열, 불꽃 및 화염으로부터 멀리 두십시오. • 시약 병과 시약을 산화제로부터 떨어뜨려서 시약 강산, 강알칼리, 할로겐 및 아민을 감소시키십시 오.
Page 226
7.1 구성 부품에 대한 테스트 수행 경 고 압착 위험. 움직이는 부품에 압착되어 상해를 입을 수 있습니다. 작동하고 있는 부품을 만지지 마십시오. 주 의 화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 실험실의 안전절차를 준수하고, 취급하는 화학 물질에 맞는 개인 보호장비를 안전하게 착용하십시오. 최신 물질안전보건자료(MSDS/SDS)에서 안전 규정을 참조하십 시오.
Page 227
구성 부품 설명 배출/레벨 핀 작동을 검사하기 위해 핀치 밸브 및 배출 펌프를 켜짐 및 꺼짐으로 설정합니다. 핀치 밸브가 꺼짐으 치 밸브 로 설정되고 배출 펌프가 켜짐으로 설정되면 분석 용기가 배출됩니다. 핀치 밸브 및 배출 펌프가 켜 짐으로 설정되면 레벨 절차가 수행됩니다. 구성 부품이 올바르게 작동하지 않으면 튜브에 막힌 곳 이...
Page 228
구성 부품 설명 DO(디지털 출 작동을 검사하기 위해 디지털 출력을 켜짐 및 꺼짐으로 설정합니다. (초 단위로) 시간을 설정하고 력) 시작을 누릅니다. 그 다음에는 디지털 출력이 설정된 시간(초) 동안 활성화(켜짐)됩니다. 마이크로 펌프에 대한 펄스 옵션을 사용합니다. 다수의 펄스를 입력하고 펄스를 누릅니다. 참고...
Page 229
주 의 화학물질에 노출될 위험이 있습니다. 화학물질 및 폐기물은 국가 및 지역 규정에 따라 폐기하십시오. 9.1 유지 보수 일정 6에는 유지관리 작업에 대한 권장 일정이 나와 있습니다. 일부 작업의 빈도는 시설의 요구 사항 및 표 작동 조건에 따라 늘어날 수 있습니다. 표...
Page 230
광도계/전극 측정값을 검사하기 위한 측정을 수행합니다. 값이 일반적인 결과가 아니라면 교정을 수행합니다. 2. 분석 구획의 모든 구성 부품과 커넥터 및 튜브에 누출이 있는지 검사합니다. 3. 시약, 0점, 교정 및 세정 용액과 샘플 스트림 연결부를 검사합니다. 연결부가 단단히 조여 있고 누 출이...
Page 231
그림 10 분석 용기 1 분석 용기 9.9 배수관 청소 외부 배수관에 막힘이 없게 합니다. 필요하면 청소합니다. 9.10 연동 펌프 튜브 교체 연동 펌프는 다음과 같은 경우에 사용됩니다. • 분석 용기를 배출하고 헹굽니다. • 세정 및 확인 용액과 샘플을 추가합니다. •...
Page 233
9.11 디스펜서 주사기 교체 주 의 신체 부상 위험. 유리 구성 부품은 깨질 수 있습니다. 손을 베이지 않도록 주의해서 다루십시오. 주 의 사 항 새 피스톤을 설치할 때 주사기를 주의 깊게 위쪽으로 밉니다. 디스펜서 밸브의 나사산은 쉽게 손상됩니다. 분석기에서는 디스펜서를 사용하여 적정 또는 희석 중에 액체의 양을 정확하게 투여합니다. 디스펜서 에는...
Page 234
1. 디스펜서 피스톤을 탈이온수로 세척하여 시약을 제거합니다. 참고 : 이 단계 중에 배출 펌프를 켜짐으로 설정합니다 . 2. 디스펜서에서 탈이온수를 제거합니다(디스펜서에 공기를 채움). 참고 : 이 단계 중에 배출 펌프를 켜짐으로 설정합니다 . 3. 분석기에서 전원을 분리합니다. 4. 주사기를 제거합니다. 233 페이지을...
Page 235
9.15 이중 증류수로 광도계를 교정합니다. 1. 분석 용기를 탈염수로 채웁니다. 2. 센서 출력의 전압을 9.5V로 설정합니다. 3. 교정 실행. 흡광도 출력값은 ~0mAU입니다. 4. 분석 용기를 배출합니다. 흡광도 출력값은 대략 300mAU입니다. 5. 두 흡광도 출력값에 차이가 나타나지 않으면 광도계가 올바르게 작동하지 않는 것입니다. 9.16 마이크로...
Page 236
9.17 퓨즈 교체 위 험 전기쇼크 위험. 이 절차를 시작하기 전에 기기에서 전원을 분리하십시오. 위 험 화재 위험. 동일한 형식 및 전류 등급을 사용하여 퓨즈를 교체하십시오. 지정된 전류 및 트리거링 특성을 가진 퓨즈만 사용합니다. 부정확한 휴즈는 손상, 상해를 일으킬 위험 이...
Page 237
4. 분석 용기에서 전극을 제거합니다. 제공된 전극 캡으로 전극을 보관합니다. 보관 중에 전극이 건조 해지지 않도록 전극 캡을 전해액으로 채우십시오. 5. 제공된 플러그로 충진 캡을 닫아 전해액의 증발을 방지하십시오. 참고 : 보관할 경우에 전극을 탈염수에 보관하지 마십시오 . 탈염수를 사용하면 전극의 수명이 크게 줄어듭니다 . 섹션...
Page 238
오류/경고 메시지 발생 원인 해결책 결과 경고 측정된 결과가 결과에서 설정된 값보 • 이전의 교정에서 올바르게 측정했 다 너무 크거나 작습니다(F5 > 소프 는지 확인합니다(기울기가 올바 트웨어 > 결과 > 경고). 릅니까?). • 샘플 농도가 올바른지 확인합니 다. • 용기가 깨끗한지 확인합니다. 필 요하면...