Download Print this page

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

PL
EN
IT
INSTRUKCJA
USER MANUAL
MANUALE UTENTE
Grupa wagowa 0-18 kg • Grupa wiekowa 0-4 lata
Weight gro up 0–18 KG • For kids 0-4 years
Gruppo 0 + / I (0 – 18 kg) Garanzia di Qualità

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Rhodesian and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for BabySafe Rhodesian

  • Page 1 INSTRUKCJA USER MANUAL MANUALE UTENTE Grupa wagowa 0-18 kg • Grupa wiekowa 0-4 lata Weight gro up 0–18 KG • For kids 0-4 years Gruppo 0 + / I (0 – 18 kg) Garanzia di Qualità...
  • Page 3 INSTRUKCJA Grupa wagowa 0-18 kg • Grupa wiekowa 0-4 lata...
  • Page 5 Drodzy Rodzice! Dziękujemy bardzo za zakup fotelika BabySafe Rhodesian. Wszystkie nasze foteliki projektujemy i produkujemy tak aby zapewnić małemu pa- sażerowi maksymalne bezpieczeństwo oraz komfort podróżowania. Badania dowodzą, że wciąż wiele fotelików nie jest właściwie montowana w sa- mochodach. Dlatego prosimy, abyście poświęcili czas na dokładne przeczytanie ni- niejszej instrukcji.
  • Page 6 Ostrzeżenie • Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją. Poprawna instalacja fotelika z systemem ISOFIX oraz nogą stabilizującą są niezbędne do zachowania para- metrów homologacyjnych fotelika. • Proszę zachować niniejszą instrukcje celem użycia fotelika w przyszłości. • Z tyłu fotelika znajduje się specjalna kieszeń, w której możecie ją przechowy- wać.
  • Page 7 • Zaleca się użytkowanie fotelika do 5 lat od daty zakupu. Właściwości produktu (np. plastikowe elementy) mogą ulec pogorszeniu na skutek zestarzenia. I nie zawsze jest to widoczne gołym okiem. • Ruchome elementy fotelika nie powinny być niczym smarowane • Fotelik nie może być używany bez tapicerki. Prosimy używać wyłącznie orygi- nalnej tapicerki.
  • Page 8 Budowa fotelika 8. Pas krokowy 1. Przycisk regulacji wysokości zagłówka 9. Noga stabilizująca 2. Zagłówek 10. Wskaźnik prawidłowego ustawienia 3. Wkładka zmniejszająca nogi stabilizującej 4. Nakładki naramienne 11. Przycisk obracania 5. Pasy naramienne 12. Przycisk systemu ISOFIX 6. Klamra pasów 7.
  • Page 9 Budowa fotelika 13. Schowek 14. Pętla systemu ISOFIX 15. Mocowanie do systemu ISOFIX 16. Przycisk zwalniający mocowanie do systemu ISOFIX 17. Przycisk ustawiania długości nogi stabilizacyjnej...
  • Page 10 … jako, że fotelik zamontowany jest w pojeździe Przebadany i homologowany zgodnie z normą ECE R44/04* BabySafe Grupa Waga dziecka Rhodesian 0+/1 0–18 kg *ECE= Europejski Certy kat Bezpieczeństwa • Fotelik dziecięcy został zaprojektowany, przetestowany i oznaczony certy katem jakości zgodnie z europejską normą ECE R44/04 •...
  • Page 11 Montaż w samochodzie Fotelik można instalować wyłącznie zgodnie z poniższymi wytycznymi: • Zgodnie z kierunkiem jazdy • W kierunku przeciwnym do kierunku jazdy • Z 2-punktowymi pasami • Z 3-punktowymi pasami • Z systemem ISOFIX i nogą • Na przednim siedzeniu pasażera Jeśli jest przednia poduszka powietrzna pasażera, przesuńcie możliwie najdalej do tyłu siedzenie i odnieście się...
  • Page 12 Prosimy używać fotelik z wkładką, jeśli waga dziecka wynosi poniżej 15 kg. Wkładka zapewnienia małemu dziecku komfort podczas jazdy oraz poprawia bez- pieczeństwo. Wkładka zmniejszająca • Dziecko przewożone w foteliku musi zawsze być zapięte pasami bezpieczeństwa. • Nigdy nie zostawiajcie dziecka w foteliku bez opieki. •...
  • Page 13 Montaż oraz obsługa fotelika Przygotowanie UWAGA! Prosimy upewnić się, że pojazd przystosowany jest do instalacji foteli- ków z systemem ISOFIX. Prosimy zastosować się do wskazówek w instrukcji pojazdu dotyczących foteli prze- znaczonych do instalacji fotelika. Odchylcie nogę stabilizującą tak, aby osiągnęła właściwą pozycje. Wysuńcie mocowania systemu ISOFIX poprzez przyciśniecie przycisku zwalniania systemu ISOFIX i pociągnięcie pętelki.
  • Page 14 Montaż Ustawić fotelik na przeznaczonym do montażu miejscu w aucie, użyć mocowania systemu ISOFIX, dosunąć fotelik do opacia fotela samochodu, aż wskaźnik zmieni kolor na zielony na obu mocowaniach. Nacisnąć przycisk regulacji nogi stabilizacyjnej i opuścić ją dopóki nie oprze się ona swobodnie na podłodze auta.
  • Page 15 Przesunąć do siebie zielony wskaźnik systemu ISOFIX aż będzie wskazywał kolor czerwony na obydwu ramionach mocujących. Pociągnąć przycisk zwalniający systemu ISOFIX i przesunąć ramiona blokujące do siedziska. Słyszalny jest wtedy odgłos kliknięcia. Clic k OCHRONA DZIECKA Dopasowanie zagłówka Wysokość zagłówka jest regulowana aż w 7 pozycjach. Aby wybrać właściwą pozy- cję...
  • Page 16 Zmiana kąta pochylenia oparcia Kąt pochylenia oparcia należy ustalać podczas gdy dziecko jest już umieszczone w foteliku. Najbardziej odchylona pozycja zapewnia dziecku komfort podczas snu. W przypadku najmłodszych dzieci (od 0 do 6 miesięcy) należy używać najbardziej odchylonej pozycji z wkładką pomniejszającą aby lepiej chronić ich kręgosłup. Aby zmienić...
  • Page 17 Instalacja fotelika przodem do kierunku jazdy (9- 18kg) Nacisnąć przycisk obracania i obrócić fotelik przodem do kierunku jazdy. UWAGA! Nie używać fotelika przodem do kierunku jazdy jeśli dziecko waży mniej niż 9 kg. Instalacja fotelika tyłem do kierunku jazdy (0- 13kg) Nacisnąć...
  • Page 18 Pasy bezpieczeństwa fotelika Trzymając za klamrę pociągnąć pasy jednocześnie na- ciskając przycisk centralnej regulacji. Otworzyć klamrę uprzęży i rozchylić pasy po obu stronach fotelika, aby przygoto- wać fotelik do umieszczenia w nim dziecka.
  • Page 19 Połączyć dwie części mocowań pasów i umieścić je w klamrze. Spowoduje to od- głos kliknięcia. Szelki muszą być mocno napięte. Nie spowoduje to dyskomfortu dziecka. Pasy nie mogą być skręcone Click Ważne! Właściwe ustawienie zagłówka jest gwarancją bezpieczeństwa. Musi byś ustawiony tak, aby znajdował się na tym samym poziomie co ramiona dziecka lub odrobine wyżej.
  • Page 20 4. Wkładka zmniejszająca Wkładka zapewnia małemu dziecku właściwą pozycję oraz poprawia komfort po- dróży. • Fotelik musi być używany z wkładką, jeśli dziecko nie osiągnęło wagi 13 kg. • Wkładka nie może być używana bez jej piankowej części jeśli dziecko nie osią- gnęło jeszcze wagi 5,5 kg.
  • Page 21 Czyszczenie Tapicerka może być zdjęta z fotelika i wyprana przy pomocy łagodnego detergentu w pralce w temperaturze 30 stopni. Proszę wziąć pod uwagę zalecenia znajdujące się na metce dołączonej do tapicerki. Kolor tapicerki może ulec zmianie jeżeli tem- peratura prania będzie wyższa niż 30 stopni. Proszę nie wyżymać wypranej tapicerki ani nie suszyć...
  • Page 23 USER MANUAL Weight gro up 0–18 KG • For kids 0-4 years...
  • Page 25 Dear parents! Thank you very much for purchasing our product. The functions and design of this car seat o er safety and comfort when your child is in this child restraint. In order to use safely, please adjust the child restraint till it is suitable for your child . Take care whilst using this car seat and read the manualc carefully Research shows that a high number of car safety seats are incorrectly installed.
  • Page 26 WARNING • The correct tting of the ISOFIX and support leg anchoring systems is of vital importance for the safety of your child. • For the future use of the seat, it is important that you keep the instruction ma- nual carefully.
  • Page 27 • It is recommended that the car seats should not be used more than 5 years from the date of production. The properties of the products may deteriorate due to, for example, ageing of the plastic and this may not be visible. •...
  • Page 28 Product overview 8.Adjustment strap 1. Headrest adjust bu on 9. Support leg 2. Headrest 10. Support leg indicator 3. Insert cushion 4.Shoulder pad 5. Shoulder straps 6. Harness buckle 7. Adjusting button...
  • Page 29 Product overview 11. Rotating button 12. Isofix button 13. Storage compartment 14. Isofix retract loop 15. Isofix connector 16. Release button 17. Adjustment button...
  • Page 30 Tested and Certi ed according to ECE*R44/04 BabySafe GROUP Body Weight Rhodesian 0+/1 0–18 kg ECE = European Standard for Safety Equipment • The child safety seat has ben designed, tested and certi ed according to the requirements of the •...
  • Page 31 Use in vehicle You can use your child car seat as follows: • In the direction of travel • Against the direction of travel • With 2-point belt • With 3-point belt • With ISOFIX and support leg • On front passenger seat ONLY IF THERE IS NO AIRBAG OR IT IS TURNED OFF •...
  • Page 32 Please use the baby insert attached to this car seat when your baby’s weight is less than 15kg The baby insert is used to provide extra comfort for very small babies, and it gives your baby the necessary support while he or she is still small. Baby Insert •...
  • Page 33 Fittng & Operation Information 1.1 Preparatory Warning: Ensure that your vehicle has ISOFIX anchor points Unfold support leg until it locks in place, Unfold ISOFIX arms by squeezing the ISOFIX release button and pull the ISOFIX re- tract loop.
  • Page 34 1.2 Fittng Place the child seat over the vehicle seat, engage the ISOFIX and ensure the green ISOFIX indicators must now be visible on both sides. push the adjustment button and pull out the support leg until it rests rmly on the oor.
  • Page 35 Push the green ISOFIX indicator and the red release button on the two locking arms toward each other. The locking arms released Pull the ISOFIX release button and slide the ISOFIX loc- king arms back into the seat shell. You may hear a rattling noise this is normal when the locking arms are pushed back in. Clic k SECURING YOUR CHILD 1.
  • Page 36 2. To change the reclinea The seat can be reclined into multiple di erent positions. You can change the recline position while the child is installed in the car seat. Changing recline position gives your child optimal comfort for sleeping. For younger children from 0-6 months, use the seat in its most reclined position with the infant insert to ensure your child,s spine is supported whilst sleeping.
  • Page 37 3.2 Forward facing from 9-18kg If you want to use the child seat in group 1 (9-18kg), press the rotation button and turn the seat in the direction of travel. CAUTION! DO NOT use the child seat forward facing when your child is below 9 kg.
  • Page 38 3. Loosening the harness system Pull the shoulder strap up as shown in picture while pressing the button of the central adjuster. Open the harness buckle position the shoulder straps at the sides of the seat to keep the harness open while position the child. Harness can be held open with supports on either side of seat...
  • Page 39 Separate the harness and have your child sit down in the child seat. Guide the two buckle latches together and engage them before putting them into the harness buckle, this should make a clicking sound. The harness must be reaso- nably tight.
  • Page 40 4. Cuddleme system The cuddleme baby insert gives your baby the necessary support while he or she is small. • The child safety seat must be used with cuddleme baby insert until your baby has reached a body weight of 13 kg. •...
  • Page 41 Cleaning Please be sure to use only original seat covers, as the seat cover is important to the proper functioning of the system. Replacement seat covers are available from your retailer. The child seat must not be used without the seat cover The cover can be removed and washed with a mild detergent using the washing machine for delicate items(30°C).
  • Page 43: Manuale Utente

    MANUALE UTENTE Gruppo 0 + / I (0 – 18 kg) Garanzia di Qualità...
  • Page 45 Drodzy Rodzice! Grazie mille per aver acquistato il nostro prodotto. Dziękujemy bardzo za zakup fotelika BabySafe Rhodesian. Le funzioni e il design di questo seggiolino auto offrono sicurezza e comodità quando il Wszystkie nasze foteliki projektujemy i produkujemy tak aby zapewnić małemu pa- tuo bambino è...
  • Page 46 AVVERTIMENTO Leggi attentamente questo manuale di istruzioni. Il corretto montaggio Ostrzeżenie dei sistemi di ancoraggio ISOFIX e delle gambe di supporto è di vitale importanza per la si- • Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją. Poprawna instalacja fotelika curezza del tuo bambino. z systemem ISOFIX oraz nogą...
  • Page 47 • Si raccomanda di non usare i seggiolini auto per più di 5 anni dalla data di produ- • Zaleca się użytkowanie fotelika do 5 lat od daty zakupu. Właściwości produktu zione. Le proprietà dei prodotti possono deteriorarsi a causa, ad esempio, dell’in- (np.
  • Page 48 Panoramica del Prodotto Budowa fotelika Pulsante di regolazione del 7. Pulsante di regolazione 8. Pas krokowy 1. Przycisk regulacji wysokości zagłówka poggiatesta 8. Cinghia di regolazione 9. Noga stabilizująca 2. Zagłówek Poggiatesta 9. Gamba di supporto 10. Wskaźnik prawidłowego ustawienia 3.
  • Page 49 Panoramica del Prodotto Budowa fotelika 13. Vano portaoggetti 16. Pulsante di rilascio 13. Schowek 14. Anello di ritrazione Isofix 17. Pulsante di regolazione 14. Pętla systemu ISOFIX 15. Connettore Isofix 15. Mocowanie do systemu ISOFIX 16. Przycisk zwalniający mocowanie do systemu ISOFIX 17.
  • Page 50 ECE R44/04* BabySafe Grupa Waga dziecka GRUPPO Peso del corpo Grupa Grupa Waga dziecka Waga dziecka Grupa Waga dziecka Rhodesian 0+/1 0–18 kg Rhodesian Rhodesian 0+/1 0+/1 0–18 kg 0–18 kg Rhodesian 0+/1 0–18 kg *ECE= Europejski Certyfikat Bezpieczeństwa * ECE = Standard Europeo per i Dispositivi di Sicurezza *ECE= Europejski Certyfikat Bezpieczeństwa...
  • Page 51 Montaż w samochodzie Montaż w samochodzie Uso nel veicolo Fotelik można instalować wyłącznie zgodnie z poniższymi wytycznymi: Montaż w samochodzie Fotelik można instalować wyłącznie zgodnie z poniższymi wytycznymi: Puoi usare il tuo seggiolino auto per bambini come segue: Fotelik można instalować wyłącznie zgodnie z poniższymi wytycznymi: Il sedile del passeggero potrebbe trovarsi sul lato opposto a seconda della legislazione / legge del paese.
  • Page 52 Per la protezione del tuo bambino Prosimy używać fotelik z wkładką, jeśli waga dziecka wynosi poniżej 15 kg. Per favore usa l’inserto per bambini attaccato a questo seggiolino auto quando il peso del bam- Wkładka zapewnienia małemu dziecku komfort podczas jazdy oraz poprawia bez- bino è...
  • Page 53 Montaż oraz obsługa fotelika Przygotowanie UWAGA! Prosimy upewnić się, że pojazd przystosowany jest do instalacji foteli- ków z systemem ISOFIX. Prosimy zastosować się do wskazówek w instrukcji pojazdu dotyczących foteli prze- Informazioni di Montaggio e Operazione znaczonych do instalacji fotelika. Montaż...
  • Page 54 1.2 Montaggio Montaż Posiziona il seggiolino auto per bambini sul sedile del veicolo, aggancia Ustawić fotelik na przeznaczonym do montażu miejscu w aucie, użyć mocowania l’ISOFIX e assicura il verde. systemu ISOFIX, dosunąć fotelik do opacia fotela samochodu, aż wskaźnik zmieni Gli indicatori ISOFIX devono ora essere visibili su entrambi i lati, premi il pulsante di regola- kolor na zielony na obu mocowaniach.
  • Page 55 2.2 Rimozione del seggiolino auto per bambini Przesunąć do siebie zielony wskaźnik systemu ISOFIX aż będzie wskazywał kolor Spingi l’indicatore ISOFIX verde e il pulsante di rilascio rosso sui due bracci di bloccaggio l’u- czerwony na obydwu ramionach mocujących. no verso l’altro. I bracci di bloccaggio rilasciati. Tira il pulsante di rilascio ISOFIX e fai scorrere Pociągnąć...
  • Page 56 Zmiana kąta pochylenia oparcia Kąt pochylenia oparcia należy ustalać podczas gdy dziecko jest już umieszcz w foteliku. Najbardziej odchylona pozycja zapewnia dziecku komfort podczas s W przypadku najmłodszych dzieci (od 0 do 6 miesięcy) należy używać najbard odchylonej pozycji z wkładką pomniejszającą aby lepiej chronić ich kręgosłup. 2.
  • Page 57 3.2 Rivolto in avanti da 9 - 18 kg Instalacja fotelika przodem do kierunku jazdy (9- Se desideri usare il seggiolino per bambini del 18kg) gruppo 1 (9 - 18 kg), premi il pulsante di rotazio- Nacisnąć przycisk obracania i obrócić fotelik przodem ne e ruota il seggiolino nella direzione di marcia.
  • Page 58 3. Allentare il sistema di imbracatura Pasy bezpieczeństwa fotelika Tira la tracolla verso l’alto come mostrato in figura mentre Trzymając za klamrę pociągnąć pasy jednocześnie na- premi il pulsante del regolatore centrale. ciskając przycisk centralnej regulacji. Apri la fibbia dell’imbracatura, posiziona le tracolle ai lati del seggiolino per mantenere l’imbracatura aperta mentre posizioni il bambino.
  • Page 59 Połączyć dwie części mocowań pasów i umieścić je w klamrze. Spowodu głos kliknięcia. Szelki muszą być mocno napięte. Nie spowoduje to dysk dziecka. Pasy nie mogą być skręcone Separa l’imbracatura e fai sedere il tuo bambino sul seggiolino per bambini. Guida i due Połączyć...
  • Page 60 4. Sistema Coccolami 4. Wkładka zmniejszająca L’inserto per bambini Coccolami offre al tuo bambino il sostegno necessario mentre è Wkładka zapewnia małemu dziecku właściwą pozycję oraz poprawia komfort po- piccolo dróży. • Il seggiolino di sicurezza per bambini deve essere usato con l’inserto per bambini •...
  • Page 61 Pulizia Czyszczenie Per favore assicurati di usare solo rivestimenti del seggiolino originali, poiché il rivesti- Tapicerka może być zdjęta z fotelika i wyprana przy pomocy łagodnego detergentu mento del seggiolino è importante per il corretto funzionamento del sistema. I rivesti- w pralce w temperaturze 30 stopni.
  • Page 62 Garanzia Czyszczenie Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto ed è valido per un periodo di 24 Tapicerka może być zdjęta z fotelika i wyprana przy pomocy łagodnego detergentu mesi. La garanzia è applicabile solo al proprietario originale e non è trasferibile. La ga- w pralce w temperaturze 30 stopni.
  • Page 64 BabySafe S.A. Mszczonowska 36 96-200 Rawa Mazowiecka POLAND Tel.: +48 46 814 73 13 Fax: +48 46 814 73 00 E-mail: biuro@babysafe.eu www.babysafe.eu...