ITALIANO AVVERTENZE GENERALI Tecno-Gaz s.p.a. si assume la responsabilità per la sicurezza, l’affidabilità e le prestazioni dell’apparecchio, nel caso in cui : il montaggio, eventuali modifiche, tarature o riparazioni vengano effettuate da personale Tecnico autorizzato impiegando ricambi originali. l’installazione elettrica del relativo locale corrisponda alle normative in vigore. ...
ITALIANO INFORMAZIONI GENERALI L’autoclave ONYX-B 5.0 / ONYX-B 8.0 è un dispositivo in grado di svolgere l’attività di sterilizzazione a vapore su tutti i carichi di tipo B, cavi, porosi e solidi. CARATTERISTICHE TECNICHE ONYX 5.0 ONYX 8.0 Temperatura di lavoro +5°C ÷...
Page 6
ITALIANO DIMENSIONI E INGOMBRI ONYX 5.0 ONYX 8.0 650 mm 795 mm 475 mm 475 mm 490 mm 490 mm 500 mm 500 mm 420 mm 420 mm 420 mm 420 mm 401.5 mm 435 mm 50 mm 50 mm 75 mm 75 mm 170 mm...
ITALIANO DESCRIZIONE DEI COMPONENTI ONYX 5.0-8.0 Pompa carico acqua Carter anteriore Quadro comandi Serbatoio di scarico acqua sporca Sonda serbatoio acqua sporca Serbatoio di carico acqua pulita Sonda serbatoio acqua pulita Pompa del vuoto Griglie di protezione e ventole Main Board User Board...
Page 8
ITALIANO Trasformatore Radiatore con griglie di protezione Presa connessione sistema Valvola di sicurezza osmosi Presa alimentazione Porta seriale vaschetta portafusibili Rubinetto svuotamento serbatoio Rubinetto svuotamento serbatoio di carico acqua pulita / Rubinetto di scarico acqua sporca carico acqua da osmosi Troppo pieno serbatoio di scarico Troppo pieno serbatoio di carico acqua sporca...
Page 9
ITALIANO Gruppo braccio con portello Caldaia Display Slot SD CARD Pulsante accensione Raccordo carico acqua Filtro batteriologico Leva di chiusura Sonde di temperatura Raccordo scarico acqua (TEMP1 / TEMP2) Blocchetto di chiusura Elettromagnete di chiusura Copertura blocchetto di chiusura Interruttore EM Interruttore leva chiusura...
ITALIANO PLANCIA COMANDI Ciclo 121°C Ciclo 134°C Ciclo Fast 134°C Ciclo Flash 134°C Ciclo Safety 134°C Ciclo Prion Ciclo Prion Fast Ciclo B&D / Helix test Vacuum test Livello acqua utilizzata Livello serbatoio acqua pulita MAX Livello serbatoio acqua pulita MIN BM-1 Pulsante Multifunzione 1 BM-2...
ITALIANO INSTALLAZIONE Installare l’autoclave in ambienti idonei alla sterilizzazione. L’apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfera potenzialmente esplosiva. Il dispositivo deve essere posto distante da apparecchi che generano forti emissioni di calore e radiazioni elettromagnetiche che possono danneggiare l’elettronica installata.
Page 14
ITALIANO Posizionare l’autoclave su un piano idoneo a supportarne il peso (min.80 kg) e di adeguate dimensioni. Il piano di appoggio dell’autoclave deve essere perfettamente orizzontale. Una errata pendenza potrebbe causare un malfunzionamento dell’autoclave. Posizionare l’autoclave ad una altezza tale che l’utilizzatore possa ispezionare la totalità...
Page 15
ITALIANO INSTALLAZIONE CORRETTA minimo 5cm INSTALLAZIONE ERRATA Accertarsi sempre che l’impianto elettrico a cui si allaccia l’autoclave sia conforme alle norme vigenti e dimensionato in maniera adeguata alle caratteristiche dell’apparecchio. IMPORTANTE: Evitare di connettersi con prolunghe, riduzioni o adattatori; in caso contrario potrebbero crearsi microinterruzioni con conseguente segnalazione di allarme.
ITALIANO PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO Di seguito viene descritto un CICLO OPERATIVO e un ciclo VACUUM TEST (fare riferimento al manuale d’uso per avere le tempistiche di ogni ciclo che autoclave può svolgere). PRERISCALDO L’autoclave è dotata di una funzione di preriscaldo completamente automatica che velocizza i cicli operativi dell’autoclave.
Page 19
ITALIANO CICLO OPERATIVO FASE 1: PRIMO VUOTO E INGRESSO ACQUA (VACUUM 1) La macchina come prima operazione attiva la pompa del vuoto (F) e cambia lo stato di EV5 in on. Tramite il cambiamento di EV3 in on l’aria viene aspirata dall’interno della camera di sterilizzazione.
Page 20
ITALIANO FASE 2 : PRIMO PRERISCALDO (HEATING 1) Chiusa la EV4, parte la fase di preriscaldo con l’entrata in funzione della resistenza attorno alla camera di sterilizzazione. Il calore prodotto genera produzione di vapore all’interno della camera, con conseguente aumento della pressione, fino al valore di +0.3 bar.
Page 21
ITALIANO FASE 3 : SCARICO Quando la pressione arriva +0.3 bar, si apre la EV2 (on) che permette di scaricare la pressione in camera fino a 0.00 bar.
Page 22
ITALIANO FASE 4: SECONDO VUOTO E INGRESSO ACQUA (VACUUM 2) La macchina come prima operazione attiva la pompa del vuoto (F) e cambia lo stato di EV5 in on. Tramite il cambiamento di EV3 in on l’aria viene aspirata dall’interno della camera di sterilizzazione.
Page 23
ITALIANO FASE 5 : SECONDO PRERISCALDO (HEATING 2) Chiusa la EV4, parte la fase di preriscaldo con l’entrata in funzione della resistenza attorno alla camera di sterilizzazione. Il calore prodotto genera produzione di vapore all’interno della camera, con conseguente aumento della pressione, fino al valore di +0.3 bar.
Page 24
ITALIANO FASE 6 : SCARICO Quando la pressione arriva +0.3 bar, si apre la EV2 (on) che permette di scaricare la pressione in camera fino a 0.00 bar.
Page 25
ITALIANO FASE 7 : TERZO VUOTO E INGRESSO ACQUA (VACUUM 3) La macchina come prima operazione attiva la pompa del vuoto (F) e cambia lo stato di EV5 in on. Tramite il cambiamento di EV3 in on l’aria viene aspirata dall’interno della camera di sterilizzazione.
Page 26
ITALIANO FASE 8: TERZO PRERISCALDO (HEATING 3) Chiusa la EV4, parte la fase di preriscaldo con l’entrata in funzione della resistenza attorno alla camera di sterilizzazione. Il calore prodotto genera produzione di vapore all’interno della camera, con conseguente aumento della pressione, fino al valore di +0.3 bar.
Page 27
ITALIANO FASE 9: STERILIZZAZIONE Quando si raggiungono i parametri corretti, la macchina entra in fase di sterilizzazione e vi rimane (mantenendo opportuni valori) per il tempo impostato. Durante questo periodo tutte le EV (ad eccezione della EV5) sono off . Il controllo elettronico parzializza la potenza della resistenza.
Page 28
ITALIANO FASE 10: SCARICO Quando il tempo della fase di sterilizzazione termina, si apre la EV2 (on) che permette di scaricare la pressione in camera fino a +0.8 bar, rimanendo in questo stato per circa 2 minuti. (EV2 off). Ultimata questa fase si riapre EV2 (on) permettendo il completo scarico e il raggiungimento della pressione ambiente.
Page 29
ITALIANO FASE 11 : ASCIUGATURA (DRYING) Ultimata la sterilizzazione, si passa infine alla fase di asciugatura : si apre l’elettrovalvola per scaricare il vapore dalla camera (passando sempre per radiatore e infine nel serbatoio) e quando la pressione arriva circa a 0 bar si mette in funzione la pompa del vuoto. Durante la fase di asciugatura per ottenere un migliore risultato ed evitare di avere il carico ancora umido alla fine dell’asciugatura, si procede ad un vuoto pulsato unito ad un costante riscaldamento della camera di sterilizzazione (la pompa funziona al massimo della potenza...
Page 30
ITALIANO FASE 12 : FINE CICLO Alla fine del ciclo si apre l’elettrovalvola collegata al filtro batteriologico (Z) per permettere l’ingresso di aria in camera in modo tale da portare la pressione a 0. Quando le condizioni di pressione sono di sicurezza (prossime allo 0) si può procedere a sbloccare il portello e ad aprire la macchina.
Page 31
ITALIANO ESEMPIO DEL REPORT DI STAMPA FASE 1 FASE 2-3 FASE 4 FASE 4 FASE 5-6 FASE 7 FASE 7 FASE 8 FASE 8-9 FASE 10 FASE 11...
Page 32
ITALIANO VACUUM TEST E’ una prova di tenuta della camera o prova della perdita del vuoto (secondo la normativa EN13060 : 2009). Il controllo ha lo scopo di verificare che durante il ciclo non si verificano perdite di aria attraverso le tenute della camera (guarnizioni, valvole, ecc…) o attraverso la camera stessa o altri componenti sensibili (radiatore, impianto pneumatico, ecc...).
Page 33
ITALIANO FASE 2: MANTENIMENTO 1 (HOLDING) Raggiunta la pressione negativa di -0.9 bar (-0.86 bar ONYX 8.0), EV3 si chiude (off), la pompa si ferma e parte il conto alla rovescia di 15 min. di durata effettiva del test. Questo si compone di due fasi di mantenimento, ognuna delle quali ha dei presisi target di obiettivo.
Page 34
ITALIANO FASE 3: MANTENIMENTO 2 (HOLDING) Durante la fase di mantenimento 2, la condizione di superamento del test è che non si verifichino perdite di pressione superiori a 0.13 kPa/min (0.13 mbar/min) rispetto alla P...
Page 35
ITALIANO FASE 4: FINE CICLO Alla fine del ciclo si apre EV5 collegata al filtro batteriologico (Z) per permettere l’ingresso di aria in camera in modo tale da portare la pressione a 0. Quando le condizioni di pressione sono di sicurezza (prossime allo 0) si può procedere a sbloccare il portello e ad aprire la macchina.
ITALIANO SETUP TECNICO Per entrare nel menù tecnico, dalla schermata principale premere in corrispondenza del pulsante Setup. Info Start Setup ▬ LINGUA: ITALIANO Premere il pulsante centrale per cambiare lingua dei menù e delle indicazioni vocali Premere la freccia per passare alla voce successiva DATA E ORA Premere il pulsante centrale per accedere al settaggio data/ora.
Page 37
ITALIANO Premere per confermare la password composta e avere acceso al menù tecnico. ▬ Premere per ricominciare la procedura Premere per annullare le selezioni e ritornare al menù di setup Premere la freccia per passare alla voce successiva STAMPANTE ESTERNA Dopo avere installato la stampante (accessorio opzionale), dalla schermata iniziale premendo il pulsante Label...
ITALIANO GESTIONE ACCOUNT Permette di operare sulla gestione degli utilizzatori dell’autoclave. Permette di visualizzare, creare o eliminare un determinato utente. Nel menù di Gestione Account è inoltre possibile attivare o disattivare (on/off) il controllo carico a fine ciclo; in caso di controllo carico attivato verrà...
Page 39
ITALIANO CALIBRAZIONE PT1000 Per eseguire la calibrazione delle PT1000 seguire la procedura P12 OFFSET PARAMETRI Per eseguire l’offset parametri seguire la procedura P20 SERVICE TEST Esegue un ciclo operativo ridotto (con una fase di vuoto) per testare rapidamente il funzionamento dell’autoclave. TEST FUNZIONAMENTO EV Effettua un test di controllo automatico sul funzionamento di tutte le elettrovalvole presenti sulla macchina.
ITALIANO ALLARMI Controllo impianto alimentazione elettrico del locale. IL DISPOSITIVO Controllo integrità e continuità nel cavo di alimentazione NON SI ACCENDE Controllare l’integrità dei fusibili da 10-12A. Controllare cablaggio tra scheda e pompa dell’acqua Soffiare leggermente con aria compressa nel raccordo di ingresso IL DISPOSITIVO NON CARICA ACQUA Controllare ostruzioni all’interno del circuito pneumatico...
Page 41
ITALIANO A001 CICLO INTERROTTO DALL’UTENTE Stop L’operatore ha interrotto il ciclo tenendo premuto il pulsante MODALITA’ DI INTERVENTO Resettare l’allarme è riavviare un ciclo Sostituzione della PLANCIA COMANDI (C) (se questo allarme si verifica ogni volta che si avvia un ciclo è possibile che ci siano problemi sui pulsanti della plancia anteriore) A101 TIMEOUT VUOTO L’autoclave impiega più...
Page 42
ITALIANO TIMEOUT VUOTO A111 (nel Vacuum Test durante la fase di mantenimento 1, la pressione risale di oltre 10% rispetto al valore di -0.9bar di inizio test) TIMEOUT VUOTO A121 (nel Vacuum Test durante la fase di mantenimento 2, la pressione risale di oltre 13mbar rispetto alla pressione letta alla fine del mantenimento 1) MODALITA’...
Page 43
ITALIANO A132 FLUSSIMETRO NON AZZERATO (prima di aprire EV4 per l’ingresso acqua in camera si dà il comando alla MAIN BOARD di resettare il contatore del flussimetro entro 2 secondi) MODALITA’ DI INTERVENTO Sostituire la Main Board (procedura P10). PRESSIONE DURANTE LA FASE DI RICHIAMO ACQUA A133 TROPPO ALTA (se P>-0.1bar in camera non si ha abbastanza depressione per richiamare acqua in camera dal serbatoio)
Page 44
ITALIANO A400 PORTA APERTA (dopo lo Start, non legge il cambio di stato del micro di chiusura porta, collocato dietro la leva di chiusura, rilevando quindi che il portello è aperto) MODALITA’ DI INTERVENTO L’utente ha aperto il portello mentre la macchina era in fase di chiusura. Resettare l’allarme e ripetere l’operazione.
Page 45
ITALIANO A405 ERRORE GENERICO PORTELLO (al termine della procedura di chiusura del portello i micro non sono in uno stato corretto) MODALITA’ DI INTERVENTO Si è verificato un problema relativa ai micro della serratura non prevista dal software. Ripetere l’operazione ed eventualmente sostituire la USER BOARD A551 TRASDUTTORE DI PRERSSIONE FUORI SCALA (la pressione è...
Page 46
ITALIANO A653 T2 IN STERILIZZAZIONE FUORI DAL LIMITE SUPERIORE (T2 fuori dal limite superiore per +10s / ciclo 121°C -> limite = 125°C / ciclo 134°C -> limite = 138°C) MODALITA’ DI INTERVENTO Eseguire dal Menù Tecnico : CALIBRAZIONE SONDE PT1000 per procedere a riallineare le sonde PT1000 Sostituire le PT1000 (sonde di temperatura) La MAIN BOARD non legge correttamente il segnale inviato dalle PT1000;...
Page 47
ITALIANO A711 TIMEOUT ULTIMO PRERISCALDAMENTO (se l’autoclave impiega di 45min fare l’ultimo riscaldamento) MODALITA’ DI INTERVENTO Verificare il corretto funzionamento della resistenza ed eventualmente sostituirla. Controllare che il termostato a riarmo manuale non sia in posizione aperta (per ripristinare la corretta funzionalità spingere il pulsante che si trova sul termostato). Controllare il circuito pneumatico nel caso fossero evidenti perdite di pressione.
Page 48
ITALIANO A801 TIME OUT FASE DI SCARICO (L’autoclave non ha scaricato la pressione sotto 0.1bar durante i preriscaldamenti in meno di 30 secondi) MODALITA’ DI INTERVENTO Eseguire dal Menù Tecnico : TEST FUNZIONAMENTO ELETTROVALVOLE per individuare eventuali problemi nelle elettrovalvole Controllare l’integrità...
ITALIANO PROCEDURE OPERATIVE ATTENZIONE PERICOLO DI FOLGORAZIONE Scollegare il dispositivo dall’alimentazione elettrica prima di intervenire. CONTROLLO DELLA CONTINUITA’ DEI CAVI E DEI FUSIBILI Accendere il tester e posizionarlo sul simbolo indicato a disegno. Prendere i puntalini nero e rosso e posizionarlo ai capi del cavo o del fusibile da controllare.
Page 50
ITALIANO CONTROLLO DELLA CONTINUITA’ DEI MICROINTERRUTTORI Posizionare i puntali del tester per i vari interruttori come in figura. Premere il pulsante di azionamento Se nell’interruttore c’è continuità il tester emettere un MANUTENZIONE DELLA POMPA DEL VUOTO 1. Provvedere alla rimozione del coperchio (P07) 2.
Page 51
ITALIANO 3. Rovesciare la pompa e posizionarla su un piano di lavoro relativamente grande e ben pulito. Procedere all’apertura della pompa svitando le quattro viti esterne di ogni testata (in totale otto viti). 5. Sollevare e separare le due testate unite da un canale centrale. 6.
Page 52
ITALIANO Posizionare le piastre intermedie sulla pompa. In questa fase bisognerà avere cura di riposizionare gli organi in questione nella loro posizione e direzione originale. Inserire le guarnizioni comprese di O-Ring e valvole negli appositi alloggiamenti. 10. Unire le testate in metallo e riporle con attenzione sulla pompa. 11.
ITALIANO P04.1 Test di funzionamento Verificare la funzionalità della pompa collegando (come indicato nello schema) in aspirazione un trasduttore di pressione o ad un vuotometro di precisione (con scala di -1 / 0 bar) ed alimentandola per non più di cinque secondi (facendo partire un VACUUM TEST).
ITALIANO PERDITA D’ARIA DAI RACCORDI Per individuare piccoli fori o connessioni rovinate che causano il fallimento del VACUUM TEST è possibile utilizzare prodotti speciali come quello riportato a titolo esemplificativo nella figura seguente: Durante il ciclo occorre applicare una buona dose del prodotto sulla connessione o sulla parte sospetta: se è...
Page 55
ITALIANO 3. Sfilare il coperchio e rimuoverlo dalla macchina IMPORTANTE: Durante la fase di rimontaggio del coperchio, ricordarsi di fissare i gommini anti vibranti alle alette del coperchio prima di fissare quest’ultimo al pannello posteriore. Fare bene attenzione che le alette poste sotto il coperchio si vadano ad incastrare con le flange del telaio.
Page 56
ITALIANO RIMOZIONE DEL GRUPPO QUADRO 1. Rimuovere il coperchio seguendo la procedura (P07). 2. Rimuovere le viti indicate in figura. 3. Staccare tutte le connessioni di segnale e di potenza e rimuovere il quadro completo. P08.1 Sostituzione Display 1. Rimuovere il quadro seguendo la procedura P08. 2.
Page 57
ITALIANO SMONTAGGIO RADIATORE 1. Provvedere alla rimozione del coperchio come da procedura P07. Direzione di flusso aria 2. Rimuovere i dadi di fissaggio del radiatore e tubi dai raccordi sul posteriore. 3. Rimuovere il cablaggio e sfilare le ventole con i copri ventola in metallo. Sostituire il radiatore rimontando correttamente tutti i particolari e facendo attenzione alla corretta connessione dei tubi.
Page 58
ITALIANO SOSTITUZIONE MAIN BOARD ATTENZIONE PERICOLO DI FOLGORAZIONE Scollegare il dispositivo dall’alimentazione elettrica prima di intervenire. 1. Provvedere alla rimozione del coperchio come da procedura P07. 2. Rimuovere i cavi dalla scheda ed estrarre quest’ultima dai fissaggi rapidi indicati in figura.
Page 59
ITALIANO SOSTITUZIONE USER BOARD ATTENZIONE PERICOLO DI FOLGORAZIONE Scollegare il dispositivo dall’alimentazione elettrica prima di intervenire. 1. Provvedere alla rimozione del coperchio come da procedura P07. 2. Rimuovere i cavi dalla scheda ed estrarre quest’ultima dai fissaggi rapidi indicati in figura.
Page 60
ITALIANO PROCEDURA DI RICALIBRAZIONE DELLE SONDE PT1000 1. Staccare le sonde T1 e T2. 2. Accendere l’autoclave 3. Entrare nel menù utente, scorrere sino alla voce MODO SERVIZIO e selezionare ON 4. Comporre la password come indicato nel capitolo MENU’ TECNICO. 5.
Page 61
ITALIANO 16. A questo punto sul display compare la scritta PUT 1536 OHM ON T1 17. Ripetere le operazioni dal punto 4, inserendo la sonda 1536 Ω prima in T1 poi in T2 e infine in T3 18. Al termine delle operazioni sul display compare la scritta SAVE CALIBRATION DATA 19.
Page 62
ITALIANO P13a CONTROLLO DELLA RESISTENZA ONYX-5.0 Controlli visivi da effettuare per verificare il corretto montaggio della resistenza intorno alla caldaia 3 / 4 mm Controllare il serraggio delle viti con la chiave dinamometrica impostata sul valore di 10Nm Controllare il perfetto la resistenza non deve allineamento della chiusura mai toccare il piastrino...
Page 63
ITALIANO P13b CONTROLLO DELLA RESISTENZA ONYX-8.0 Controlli visivi da effettuare per verificare il corretto montaggio della resistenza intorno alla caldaia 40 mm Controllare il serraggio delle viti con la chiave dinamometrica impostata sul valore di 10Nm Controllare il perfetto allineamento della chiusura della resistenza con la mezzeria della caldaia Controlli strumentali da effettuare per verificare il corretto funzionamento della resistenza:...
Page 64
ITALIANO CONTROLLO SONDE DI LIVELLO Le sonde di livello sono due : -) una nel serbatoio acqua pulita (E) che chiameremo LEVEL1 -) una nel serbatoio acqua utilizzata (D) che chiameremo LEVEL2: LEVEL1 - segnala il LIVELLO MIN e LIVELLO MAX del serbatoio dell’acqua pulita LEVEL2 - segnala il LIVELLO MAX del serbatoio acqua utilizzata Per controllare il funzionamento delle sonde occorre rimuovere la piastra in acciaio del serbatoio e procedere in due modi :...
Page 65
ITALIANO CONTROLLO DELLA PLANCIA COMANDI Puntare con il tester nel comune e di volta in volta andare a vedere nei singoli alloggiamenti la continuità del circuito ISTRUZIONI PER AGGIORNAMENTO FIRMWARE AGGIORNAMENTO MEDIANTE INVIO DI SD-CARD Spegnere l’autoclave. Togliere SD-CARD in dotazione alla macchina (dove vengono salvati i file di log) ed inserire quella ricevuta dove è...
Page 66
ITALIANO Accendere la macchina Attendere circa 10s. / 15s. che la macchina faccia in automatico l’aggiornamento e che si riavvii fino a visualizzare la schermata di standby (3). Spegnere la macchina. Rimuovere la SD-CARD con l’aggiornamento e sostituirla con quella in dotazione per il salvataggio dei log di ciclo.
Page 67
ITALIANO Attendere circa 10s. / 15s. che la macchina faccia in automatico l’aggiornamento e che si riavvii fino a visualizzare la schermata di standby. Spegnere la macchina. Rimuovere la SD-CARD ed inserirla nuovamente nel PC per rimuovere il file di aggiornamento.
Page 68
ITALIANO 1. Rimuovere il coperchio seguendo la procedura P07 2. Svitare le ghiere dei raccordi e scollegare i tubi collegati ai raccordi. BOBINA CONNETTORE CORPO 3. Svitare il dado di serraggio, rimuovere la rondella sopra e sfilare l’elettrovalvola 4. Svitare la vite di serraggio, sfilare il connettore dalla bobina. 5.
Page 69
ITALIANO 1. Accendere l’autoclave 2. Premere il tasto corrispondente alla scritta Setup, si entra nel menù utente, scorrere — sino alla voce MODO SERVIZIO e selezionare ON premendo il tasto 3. Comporre la password come indicato nel capitolo SETUP TECNICO 4.
ITALIANO Al termine di un qualsiasi intervento di assistenza è buona regola provvedere ad alcuni cicli operativi per testare il buon esito dell’operazione. Assieme ai cicli operativi sarebbe bene provvedere anche a fare un test elettrico (EN 61010). Infine, dove previsto dalle normative regionali / nazionali vigenti, provvedere ad una nuova validazione della macchina.
Page 80
ENGLISH INDEX GENERAL WARNING GENERAL INFORMATION TECHNICAL CHARACTERISTICS DIMENSIONS COMPONENTS DESCRIPTION ONYX B 5.0-8.0 DISPOSIZIONE ELETTROVALVOLE – FLUSSIMETRO - TRASDUTTORE CONTROL PANEL INSTALLATION BASIC INSTALLATION INSTALLATION WITH OSMOSYS SYSTEM INSTALLATION WITH CENTRAL OSMOSYS SYSTEM WORKING PRINCIPLE ...
ENGLISH GENERAL WARNING Tecno-Gaz s.p.a. takes upon themselves the responsibility for the safety, the reliability and the performances of the device, in the following cases: The installation, eventual modifications, calibrations or repairs are carried out by authorized technical Staff, with the use of original spare parts. ...
ENGLISH GENERAL INFORMATION The ONYX-B 5.0 / ONYX-B 8.0 autoclave is a device able to carry out vapour sterilization on all loads of B type, hollow, porous, and solid. TECHNICAL FEATURES ONYX 5.0 ONYX 8.0 Working temperature +5°C ÷ +40°C MAX altitude 2.000 m (s.l.m.) MAX relative humidity at 30°C...
Page 83
ENGLISH OVERALL DIMENSIONS ONYX 5.0 ONYX 8.0 650 mm 795 mm 475 mm 475 mm 490 mm 490 mm 500 mm 500 mm Max door opening 420 mm 420 mm 420 mm 420 mm 401.5 mm 435 mm 50 mm 50 mm 75 mm 75 mm...
ENGLISH COMPONENTS DESCRIPTION ONYX 5.0-8.0 Water pump for filling up the clean Front door water tank Control panel Used water tank Used water tank probe Clean water tank probe Clean water tank Vacuum pump Air grating and fans Main Board User Board...
Page 85
ENGLISH Transformer Radiator with protection Socket for connection of osmosis Safety valve system ELMAPURE RS232 serial port Power connector with fuses Tap for emptying clean water tank / Tap for emptying used water tank Tap filling up trought osmosis Exceeding full for used water tank Exceeding full for clean water tank...
Page 86
ENGLISH Closing arm with door Chamber Display SD CARD Slot Pipe fitting for manual filling up of Main switch clean water Bacteriological filter Closing lever Pipe fitting for emptying used Temperature probes (TEMP1 / water tank TEMP2) Safety block Electromagnet Safety block cover Electromagnet switch Closing lever switch...
ENGLISH CONTROL PANEL Cycle 121°C Cycle 134°C Cycle Fast 134°C Cycle Flash 134°C Cycle Safety 134°C Cycle Prion Cycle Prion Fast Cycle B&D / Helix test Vacuum test Water used level MAX Clean water tank level MAX Clean water tank level MIN BM-1 Multifunction button 1 BM-2...
ENGLISH INSTALLATION Install the autoclave in environments suitable for sterilisation. The device must not be used in potentially explosive atmospheres. The device must be installed away from devices generating strong emissions of hea and electromagnetic radiations that may damage the installed electronics. ...
Page 91
ENGLISH Position the autoclave on a surface, suitable to support the weight (80 Kgs.) and with adequate dimensions The supporting surface has to be perfectly horizontal. A wrong inclination may cause a bad working of the autoclave. Position the autoclave to the suitable height to allow an easy intervention from the operator for the inspection and cleaning of the complete sterilization chamber.
ENGLISH CORRECT INSTALLATION min 5 cm WRONG INSTALLATION Always make sure that the electric wiring to which the autoclave has to be connected, is in conformity to the laws in force and with the necessary and suitable dimension for the autoclave’s characteristics. ...
ENGLISH PRINCIPLE OF OPERATION The following describe an OPERATING CYCLE and a VACUUM TEST CYCLE (refer to the user manual for the timing of each cycle that the autoclave can make). PREHEATING The autoclave is equipped with a fully automatic preheating function that speeds up the operating cycles of the autoclave.
Page 96
ENGLISH OPERATIVE CYCLE PHASE 1: FIRST VACUUM AND WATER INLET (VACUUM 1) As a first operation, the autoclave activates the vacuum pump (F) and the status of EV5 change in ON. Thanks to the change of EV3 in ON, the air is suctioned from the chamber of sterilization.
Page 97
ENGLISH PHASE 2 : FIRST PREHEATING (HEATING 1) When EV4 is closed, the preheating phase with the working of the heating element (positioned around the chamber) starts. The produced heat generates steam production inside the chamber, with conseguent raise of the pressure, up to the value of + 0.3 bar.
Page 98
ENGLISH PHASE 3 : DISCARGE When the pressure reaches + 0.30 bar, the valve EV2 opens (on), allowing the discharge of the pressure from the chamber up to 0.00 bar.
Page 99
ENGLISH PHASE 4: SECOND VACUUM AND WATER INLET (VACUUM 2) The autoclave activates the vacuum pump (F) and the status of EV5 change in ON. Thanks to the change of EV3 in ON, the air is suctioned from the chamber of sterilization. During the phase of reaching of vacuum, EV6 activates and deactivates for cooling and for cleaning the surface of the membranes of the vacuum pump.
Page 100
ENGLISH PHASE 5: SECOND PREHEATING (HEATING 2) When EV4 is closed, the preheating phase with the working of the heating element (positioned around the chamber) starts. The produced heat generates steam production inside the chamber, with consequent raise of the pressure, up to the value of + 0.3 bar.
Page 101
ENGLISH PHASE 6 : DISCHARGE When the pressure reaches + 0.30 bar, the valve EV2 opens (on), allowing the discharge of the pressure from the chamber up to 0.00 bar.
Page 102
ENGLISH PHASE 7 : THIRD VACUUM AND WATER INLET (VACUUM 3) The autoclave activates the vacuum pump (F) and the status of EV5 changes in ON. Thanks to the change of EV3 in ON, the air is suctioned from the chamber of sterilization. During the phase of reaching of vacuum, EV6 activates and deactivates for cooling and for cleaning the surface of the membranes of the vacuum pump.
Page 103
ENGLISH PHASE 8: THIRD PREHEATING (HEATING 3) When EV4 is closed, the preheating phase with the working of the heating element (positioned around the chamber) starts. The produced heat generates steam production inside the chamber, with consequent raise of pressure and temperature, up to the reaching of the sterilization’s values of +0.3 bar.
Page 104
ENGLISH PHASE 9: STERILIZATION When the sterilization’s parameters are correct, the autoclave enters into the sterilization’s phase and maintain this condition for the set time (keeping the correct values). During this period, all the EV (with the exception of EV5) are off. The electronic control chokes the power of the heating element.
Page 105
ENGLISH PHASE 10 : DISCHARGE When the time of the sterilization’s phase ends, the valve EV2 opens (on), allowing the pressure’s discharge from the chamber up to +0.8 bar. This condition is activated for 2 minutes time (EV2 off). At the end of this phase the valve EV2 opens again (on), allowing the complete discharge and the reaching of the environment pressure.
Page 106
ENGLISH PHASE 11 : DRYING Once the sterilization is ultimate, the autoclave reaches the drying’s phase: the valve to discharge the steam from the chamber opens (through the radiator up to the tank). When the pressure reaches 0 bar, the vacuum pump starts working again. During the drying, in order to reach the best result, the pump makes a pulsed vacuum, together with a constant heating of the chamber of sterilization (the vacuum pump works at the maximum power, reaching even more than -0.9 bar).
Page 107
ENGLISH PHASE 12 : END OF CYCLE At the end of the cycle the valve connected to the bacterial filter opens (Z), allowing the entry of air into the chamber to reach the 0 value of pressure. When the safety condition of pressure (closed to zero) are reached, it is possible to unlock the door and open it.
Page 108
ENGLISH EXAMPLE OF THE REPORT OF PRINT FASE 1 FASE 2-3 FASE 4 FASE 4 FASE 5-6 FASE 7 FASE 7 FASE 8 FASE 8-9 FASE 10 FASE 11...
ENGLISH VACUUM TEST It is a test to verify the seal of the chamber or the vacuum leakages (accordingly to the EN 13060: 2009). The aim of the test is to verify that, during the cycle, there are no air leakages through the seals of the chamber (gaskets, valves, etc.) or through the same chamber or other critical components (radiator, pneumatic circuit, etc.) The cycle has to be carried out with empty chamber.
Page 110
ENGLISH PHASE 2: HOLDING 1 MAINTENANCE 2 MAINTENANCE 1 t = 10 minutes t = 5 minutes Reached the negative pressure of -0,9 bar, EV3 IS going to close (off), the pump stops and start the countdown of 15 min of real test duration. This is composed by two phase of maintenance, each one have a precise target.
Page 111
ENGLISH PHASE 3: HOLDING 2 MAINTENANCE 1 MAINTENANCE 2 t = 5 minutes t = 10 minutes During the phase of holding 2, the condition of success of the Test is the missing of pressure leakages more then 0.13 kPa/min (0.13 mbar/min), compared to P2.
Page 112
ENGLISH PHASE 4: END OF CYCLE MAINTENANCE 1 MAINTENANCE 2 t = 5 minutes t = 10 minutes At the end of the cycle, EV5, connected to the bacterial filter (Z) opens, allowing the entry of air into the chamber in order to reach zero pressure. When the safety condition of pressure (closed to zero) are reached, it is possible to unlock the door and open it.
ENGLISH TECHNICAL SETUP To access the technical menu, on the main screen press the Setup button. Info Start Setup ▬ LANGUAGE: ENGLISH Press the central button to change the language of the menu and voice prompts Press the arrow to go to the next item DATE AND TIME Press the central button to access the date/time setting mode.
ENGLISH Press to confirm the password and access the technical menu. ▬ Press to restart the procedure. Press to cancel the selections and go back to the setup menu Press the arrow to go to the next item EXTERNAL PRINTER After having installed the printer (optional accessory), press the Label...
ENGLISH ACCOUNT MANAGEMENT It allows you to manage the autoclave users. It gives the possibility to display, create or delete a certain user. In the Account Management menu it is also possible to activate or disable (on/off) the load control at the end of the cycle;...
ENGLISH PT1000 CALIBRATION In order to calibrate the PT1000 follow procedure P12 PARAMETER OFFSET To run the parameter offset follow procedure P20 SERVICE TEST CYCLE Runs a reduced operating cycle (with a vacuum stage) to quickly test the autoclave operation. EV RUNNING TEST Runs an automatic control test on the operation of all the electrovalves fitted in the machine.
ENGLISH ALARMS Check of the power supply system THE AUTOCLAVE DOES NOT SWITCH Check of the power cord connection Check of fuses integrity (10 or 12 A) Check the wiring between water pump and main board Blow compressed air inside the pump inlet THE AUTOCLAVE DOES NOT CHARGE WATER...
Page 118
ENGLISH A001 CYCLE INTERRUPTED BY THE USER STOP The operator has interrupted the cycle, by pressing the push button. TECHNICAL INTERVENTION Reset the alarm and start again a cycle Replace the DRIVE PANEL (C); (in case the alarm occurs each time a cycle is started, it is possible to have some problem on the push button on the front drive panel) A101 VACUUM TIMEOUT...
Page 119
ENGLISH VACUUM TIMEOUT A111 (In the Vacuum Test, during the holding 1 phase, the pressure raise over 10% comparing to the value of -0.9 bar in the beginning of the test) VACUUM TIMEOUT A121 (in the Vacuum Test, during the holding 2 phase, the pressure raise over 13 mbar comparing to the pressure read at the end of the holding 1) TECHNICAL INTERVENTION Preliminary activity: clean the gasket of the door and the external ring of the chamber,...
Page 120
ENGLISH A132 FLOWMETER NOT ZEROED (before opening EV4 for the inlet of water into the chamber, the main board will receive the instruction to reset the counter of the flowmeter within 2 seconds) TECHNICAL INTERVENTION Replace the Main Board (procedure P10) A133 TOO MUCH HIGH PRESSURE DURING INLET WATER (if p>0.1bar into the chamber, the vacuum is not enough to suction water from the tank)
Page 121
ENGLISH A400 OPEN DOOR (After the START, it doesn’t read the status change of the closing micro on the door, positioned behind the closing lever; in this way the autoclave read open door) TECHNICAL INTERVENTION The user has open the door while the autoclave was in drying phase. Reset the alarm and repeat the operation The closing micro on the door doesn’t work properly.
Page 122
ENGLISH A405 DOOR STANDARD ERROR (at the end of the procedure of door closing, the micros are not in the correct status) TECHNICAL INTERVENTION A problem relative to the micros of the closing system occurred, which is not foreseen in the software.
Page 123
ENGLISH T2 DURING THE STERILIZATION PHASE OUT OF THE A653 MAX. LIMIT (T2 is out of the superior limit for +10sec /cicle 121°C -> limit = 125°C / cicle 134°C -> limit 138°C) TECHNICAL INTERVENTION Execute from the technical menu: CALIBRATION PT1000 TEMPERATURE PROBES, to proceed with the re-calibration of the PT1000 probes Replace the PT1000 (temperature probes) The MAIN BOARD doesn’t read correctly the information sent by the PT1000, replace it.
Page 124
ENGLISH A711 LAST PREHEATING (in case the autoclave needs more than 45 min for the last heating) TECHNICAL INTERVENTION Verify the correct working of the heating element and in case replace it. Check that the safety thermostat doesn’t be in the open position (to reset the correct working, press on the push button which is on the thermostat) Check the pneumatic circuit to verify pressure leakages Check and in case replace the pressure transducer (procedure P17)
Page 125
ENGLISH A801 DISCHARGE PHASE TIMEOUT (the autoclave has not discharged the pressure under 0.1 bar during the preheating phase in less than 30 seconds) TECHNICAL INTERVENTION Execute from the technical menu: WORKING TEST FOR VALVES, to individuate possible problems on the solenoid valves. Check the integrity of the electric wiring of the EV Replace the faulty valve Clean and in case replace the filter on the EV7...
ENGLISH OPERATING PROCEDURES ATTENTION DANGER OF ELECTROCUTION Disconnect the power supply device before intervening. CABLES AND FUSES CONTINUITY CHECK Switch-on tester and place it on the symbol shown on the drawing. Take the black and red ferrules and place them at the ends of the cable or fuse to be checked.
ENGLISH MICRO-SWITCHES CHECK Place the tester ferrules for the various switches as in figure. Press the actuating button If there is continuity in the switch the tester emits a continuous sound, otherwise no and it must be replaced. VACUUM PUMP MAINTENANCE 1.
Page 128
ENGLISH 3. Turn the pump upside down and put it on a large and thoroughly clean work surface. 4. Open the pump by undoing the four external screws of each head (eight screws in total). Lift and separate the two heads joined by a central channel 6.
Page 129
ENGLISH Put the intermediate plates on the pump. During this stage make sure that the parts are put back in their original position and direction. Insert the gaskets including the O-Rings and valves into the relevant housings. 10. Add the metal heads and place them carefully on the pump. 11.
Page 130
ENGLISH P04.1 Function test Check that the pump works properly by connecting it (as shown in the diagram) to a pressure transducer or precision vacuum gauge (with -1 / 0 bar scale) in the suction line and powering it for no more than five seconds (starting a VACUUM TEST). During this time the pump usually reaches approximately -0.95 bar.
ENGLISH AIR LEAKAGE FROM THE FITTINGS In order to find small holes or damaged connections that cause the failure of the VACUUM TEST, you can use special products such as that shown as an example in the picture: During the cycle, apply a generous amount of product to the connection or suspicious part: if there is a small hole, the foam will be sucked in (vacuum stage) or sprayed (chamber pressurised).
Page 132
ENGLISH 3. Remove the cover from the machine. IMPORTANT: During the re-assembly of the cover, before fixing it with the fixing screws, pay attention that the flaps under the cover fit with the frame flanges.
Page 133
ENGLISH PANEL GROUP REMOVAL 1. Remove the cover (P07). 2. Remove the screws shown in the figure. 3. Disconnect all the signal and power connections and remove the complete panel. P08.1 Sostituzione Display 1. Remove the panel unit and disconnect the connections as described in procedure P08. 2.
ENGLISH RADIATOR REMOVAL 1. Remove the cover as described in procedure P07. Direzione di flusso aria 2. Remove the fastening nuts from the radiator and the pipes from the fittings at the back. 3. Remove the wiring and the fans with the metal fan covers. 4.
ENGLISH MAIN BOARD REPLACEMENT ATTENTION DANGER OF ELECTROCUTION Disconnect the power supply device before intervening. 1. Remove the cover as described in procedure P07. 2. Unplug the connectors from the card, then remove the fixing screws. 3. Fix the new board taking care to respect locations of the connectors.
Page 136
ENGLISH USER BOARD REPLACEMENT ATTENTION DANGER OF ELECTROCUTION Disconnect the power supply device before intervening. 1. Remove the cover as described in procedure P07. 2. Unplug the connectors from the card, then remove the fixing screws. 3. Fix the new board taking care to respect locations of the connectors.
Page 137
ENGLISH PT1000 CALIBRATION PROCEDURE 1. Detach T1 and T2 probes. 2. Switch the autoclave on 3. Enter user’s menu, scroll up to the item SERVICE MODE and select ON 4. Enter the password as shown in the TECHNICAL MENU chapter. 5.
Page 138
ENGLISH 16. The writing PUT 1536 OHM ON T1 is displayed 17. Repeat the operations from point 4, inserting the probe 1536 Ω first into T1 then into T2 and finally into T3 18. Once the operations are over, the writing SAVE CALIBRATION DATA T1 is displayed 19.
Page 139
ENGLISH P13a HEATING BAND CHECK ONYX-5.0 Visual control to be carried out to verify the correct assemblying of the heating element (around the chamber) 3 / 4 mm Check the fixing of the serews trought the dynamometric key, fix on 10Nm Check the perfect the heater must never alignment of the heater’s...
Page 140
ENGLISH P13b HEATING BAND CHECK ONYX-8.0 Visual control to be carried out to verify the correct assemblying of the heating element (around the chamber) 40 mm Check the fixing of the serews trought the dynamometric key, fix on 10Nm Check the perfect alignment of the heater’s closing with the middle of the chamber...
Page 141
ENGLISH LEVEL PROBE CHECK There are two level probes: - one in the clean water tank (E) which we shall call LEVEL1 - one in the waste water tank (D) which we shall call LEVEL2 LEVEL1 - indicates the MIN LEVEL and MAX LEVEL of the clean water tank LEVEL2 - indicates the MAX LEVEL of the waste water tank Remove the steel cap from the tank and act according to the two following procedures to check probe operation:...
ENGLISH CONTROL PANEL CHECK Point the tester at the common wire and from time to time check the continuity of the circuit in the individual housings FIRMWARE UPDATING INSTRUCTION UPGRADE THROUGH SD-CARD SENDING Switch off the autoclave. Remove the SD-CARD supplied with the machine (where the log files are saved) and insert the new one containing the upgrade firmware.
Page 143
ENGLISH Switch on the machine Wait about 10s. / 15s. for the machine to automatically update and restart until the stand-by screen appears (3). Switch-off the machine. Remove the SD-CARD with the upgrade and replace it with that supplied to save the cycle log.
ENGLISH Wait about 10s. / 15s. for the machine to update automatically and restart until the stand-by screen appears. Switch-off the machine. Remove the SD-CARD and insert it again in the PC to remove the upgrade file. Access resource management ->...
ENGLISH SOLENOID VALVE REPLACEMENT 1. Remove the cover following the P07 procedure 2. Unscrew the fitting ring nuts and disconnect the pipes connected to the fittings. COIL CONNECTOR BODY 3. Unscrew the tightening nut, remove the upper bushing and remove the solenoid valve. 4.
Page 146
ENGLISH OFFSET SETTINGS (temperature, pressure, voltage) 1. Turn on the autoclave 2. Push the key corresponding to the Setup wording to enter the user’s menu; scroll so — as to display the SERVICE MODE option and select ON by pushing the key.
ENGLISH TEST PROCEDURE At the end of any kind of technical intervention, it is important to run some working tests, in order to evaluate the positive result of the operation. Furthermore it is important to carry out an electric test (EN61010). Finally, where foreseen by law, proceed with a new validation of the autoclave.
Page 148
ENGLISH ELECTRIC AND CONNECTION DIAGRAM...
Page 157
ÍNDICE ADVERTENCIAS GENERALES INFORMACIONES GENERALES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DIMENSIONES Y ESPACIO TOTAL NECESARIO DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ONYX B 5.0-8.0 DISPOSICIÓN DE LA ELECTROVÁLVULA Y DEL CAUDALÍMETRO PLACA DE MANDOS INSTALACIÓN INSTALACIÓN BÁSICA INSTALACIÓN CON SISTEMA DE ÓSMOSIS PURA ...
ESPAÑOL ADVERTENCIAS GENERALES Tecno-Gaz s.p.a. asume la responsabilidad de la seguridad, la fiabilidad y las prestaciones del aparato, con las siguientes condiciones: Que el montaje, posibles modificaciones, calibraciones o reparaciones hayan sido realizados por personal técnico autorizado, con el uso de piezas de repuesto originales.
ESPAÑOL INFORMACÍON GENERAL La autoclave ONYX-B 5.0 / ONYX-B 8.0 es un dispositivo que permite la esterilización a vapor de todas las cargas de tipo B, cóncavas, porosas y solidas. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ONYX 5.0 ONYX 8.0 Temperatura de trabajo +5°C ÷ +40°C Altitud máx.
Page 160
ESPAÑOL DIMENSIONES Y ESPACIO TOTAL NECESARIO ONYX 5.0 ONYX 8.0 650 mm 795 mm 475 mm 475 mm 490 mm 490 mm 500 mm 500 mm 420 mm 420 mm 420 mm 420 mm 401.5 mm 435 mm 50 mm 50 mm 75 mm 75 mm...
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES ONYX 5.0-8.0 Bomba entrada agua Carter anteriore Placa de mandos Depósito de descarga agua sucia Sonda depósito de agua sucia Depósito de carga agua limpia Sonda depósito de carga agua Bomba de vacío limpia Rejillas de protección y ventilador Main Board User Board...
Page 162
ESPAÑOL Transformador toroidal Radiador con rejilla de protección Toma de conexión del sistema de Válvula de seguridad ósmosis Toma de corriente con la bandeja Puerto serial RS232 de fusibles Grifo de vaciado del depósito de Rebosadero grifo de entrada de carga de agua limpia / grifo de agua sucia carga de agua para ósmosis...
Page 163
ESPAÑOL Grupo brazo y puerta Caldera Display Ranura para tarjeta SD Botón de encendido llenado de agua Filtro bacteriológico Palanca de cierre Sondas de temperatura Conector de drenaje de agua (TEMP 1 / TEMP2) Bloque de clausura Electroimán clausura electroimán cobertura Interruptor EM Interruptor palanca...
Page 165
ESPAÑOL ONYX 8.0 PRESSURE TRANSDUCER FLOWMETER...
Page 166
ESPAÑOL TABLERO DE MANDOS Ciclo 121°C Ciclo 134°C Ciclo Fast 134°C Ciclo Flash 134°C Ciclo Safety 134°C Ciclo Prion Ciclo Prion Fast Ciclo B&D / Helix test Vacuum test Nivel de agua utilizada Nivel del tanque de agua limpia MAX Nivel del tanque de agua limpia MIN BM-1 Botón Multifunción 1...
ESPAÑOL INSTALACIÓN Instalación en ambientes idóneos para la esterilización. El aparato no debe utilizarse en atmósferas potencialmente explosivas. Es dispositivo se debe colocar separado de aparatos que generan fuertes emisiones de calor y radiaciones electromagnéticas, que pueden dañar la electrónica instalada.
Page 168
ESPAÑOL Coloque la autoclave sobre una superficie que pueda soportar el peso (mín. 80 kg) y de dimensiones adecuadas. La superficie de apoyo debe ser perfectamente horizontal. Una inclinación errada podría causar un funcionamiento incorrecto de la autoclave. ...
Page 169
ESPAÑOL CORRECTA INSTALACIÓN min 5cm INSTALACIÓN ERRADA Accertarsi sempre che l’impianto elettrico a cui si allaccia l’autoclave sia conforme alle norme vigenti e dimensionato in maniera adeguata alle caratteristiche dell’apparecchio. IMPORTANTE: Evitare di connettersi con prolunghe, riduzioni o adattatori; in caso contrario potrebbero crearsi microinterruzioni con conseguente segnalazione di allarme.
Page 171
ESPAÑOL INSTALACIÓN CON EL SISTEMA DE ÓSMOSIS INSTALACIÓN CON SISTEMA DE ÓSMOSIS CENTRALIZADO...
Page 172
ESPAÑOL PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO A continuación se describe un CICLO OPERATIVO y un ciclo PRUEBA VACUUM (consulte el manual de uso para conocer el tiempo de cada ciclo realizado por la autoclave). PRECALIENTAMENTO La autoclave está dotada por una función de precalentamiento completamente automática que agiliza los ciclos operativos de la autoclave.
Page 173
ESPAÑOL CICLO OPERATIVO FASE 1: PRIMER VACIADO Y ENTRADA DEL AGUA (VACUUM 1) La máquina activa primero que todo la bomba de vacío (F)y cambia el estado de EV5 a on Por medio del cambio de EV3 a on el aire es aspirado desde el interior de la cámara de esterilización.
Page 174
ESPAÑOL FASE 2: PRIMER PRECALENTAMIENTO (HEATING 1) Al cerrarse la EV4, inicia la fase de precalentamiento con la puesta en función de la resistencia al rededor de la cámara de esterilización. El calor producido genera producción de vapor en el interior de la cámara, y el consiguiente aumento de la presión, hasta el valor de +0.3 bar.
Page 175
ESPAÑOL FASE 3: DESCARGA Cuando la presión llega a +0.3 bar, se abre la EV2 (on) que permite la descarga de la presión de la cámara hasta 0.00 bar.
Page 176
ESPAÑOL FASE 4: SEGUNDO VACIADO Y ENTRADA DEL AGUA (VACUUM 2) La máquina activa primero que todo la bomba de vacío (F) y cambia el estado de EV5 a on. Por medio del cambio de EV3 a on el aire es aspirado desde el interior de la cámara de esterilización.
Page 177
ESPAÑOL FASE 5: PRIMER PRECALENTAMIENTO (HEATING 2) Al cerrarse la EV4, inicia la fase de precalentamiento con la puesta en función de la resistencia al rededor de la cámara de esterilización. El calor producido genera producción de vapor en el interior de la cámara, y el consiguiente aumento de la presión, hasta el valor de +0.3 bar.
Page 178
ESPAÑOL FASE 6: DESCARGA Cuando la presión llega a +0.3 bar, se abre la EV2 (on) que permite la descarga de la presión de la cámara hasta 0.00 bar.
Page 179
ESPAÑOL FASE 7: SEGUNDO VACIADO Y ENTRADA DEL AGUA (VACUUM 3) La máquina activa primero que todo la bomba de vacío (F) y cambia el estado de EV5 a on. Por medio del cambio de EV3 a on el aire es aspirado desde el interior de la cámara de esterilización.
Page 180
ESPAÑOL FASE 8: TERCER PRECALENTAMIENTO (HEATING 3) Al cerrarse la EV4, inicia la fase de precalentamiento con la puesta en función de la resistencia al rededor de la cámara de esterilización. El calor producido genera producción de vapor en el interior de la cámara, y el consiguiente aumento de la presión, hasta el valor de +0.3 bar.
Page 181
ESPAÑOL FASE 9: ESTERILIZACIÓN Cuando se obtienen los parámetros correctos, la máquina entra en fase de esterilización y permanece en dicha fase (manteniendo los valores adecuados) durante el tiempo configurado. Durante este periodo todas las EV (con el encendido de la EV5) están en off.
Page 182
ESPAÑOL FASE 10: DESCARGA Cuando el tiempo de la fase de esterilización termina, se abre la EV2 (on) que permite la descarga de la presión de la cámara hasta +0.8 bar, permaneciendo en este estado durante aproximadamente 2 minutos. EV2 (off). Terminada esta fase se abre de nuevo la EV2 (off) permitiendo la descarga completa y el alcance de la presión ambiente.
Page 183
ESPAÑOL FASE 11: SECADO (DRYING) Terminada la esterilización, se pasa finalmente a la fase de secado: se abre la electroválvula para descargar el vapor de la cámara (pasando siempre por el radiador y luego por el depósito) y cuando la presión se acerca a los 0 bar se pone en funcionamiento la bomba de vacío.
Page 184
ESPAÑOL FASE 12: FINAL DEL CICLO Al final del ciclo se abre la electroválvula conectada al filtro bacteriológico (Y)para permitir la entrada del aire en la cámara de manera que la presión llegue a 0. Cuando las condiciones de presión son de seguridad (próximas a 0) se puede proceder al desbloqueo de la puerta y a la apertura de la maquina.
Page 185
ESPAÑOL EJEMPLO DE INFORME IMPRESO FASE 1 FASE 2-3 FASE 4 FASE 5-6 FASE 7 FASE 8 FASE 8-9 FASE 10 FASE 11...
Page 186
ESPAÑOL VACUUM TEST Es una prueba de estanqueidad de la cámara o una prueba de la perdida del vacío (según la normativa EN13060 : 2009). El objetivo del control es verificar que durante el ciclo no se observen perdidas de aire a través del sellado de la cámara (juntas, válvulas, etc...) o a través de la cámara misma o de otros componentes sensibles (radiador, instalación neumática, etc...).
Page 187
ESPAÑOL FASE 2: MANTENIMIENTO 1 (HOLDING) Alcanza la presión negativa de di -0.9 bar (-0.86 bar ONYX 8.0), EV3 se cierra (off), la bomba se detiene y se inicia el conteo regresivo de 15 min. de duración efectiva de la prueba.
Page 188
ESPAÑOL FASE 3: MANTENIMIENTO 2 (HOLDING) Durante la fase de mantenimiento 2, la condición para superar la prueba es que no se observen perdidas de presión superiores a 0.13 kPa/min. (0.13 mbar/min.) con respecto a la P...
Page 189
ESPAÑOL FASE 4: FINAL DEL CICLO Al final del ciclo se abreEV5 conectada al filtro bacteriológico (Y) para permitir la entrada del aire en la cámara de manera que la presión llegue a 0. Cuando las condiciones de presión son de seguridad (próximas a 0) se puede proceder al desbloqueo de la puerta y a la apertura de la maquina.
ESPAÑOL SETUP TÉCNICO Para ingresar en el menú técnico, a partir de la pantalla principal presione el respectivo pulsador Setup. Info Start Setup ▬ IDIOMA: ESPAÑOL Presione el pulsador central para cambiar la lengua del menú y de las indicaciones. Presione la flecha para pasar a la indicación siguiente FECHA Y HORA Presione el pulsador del centro para acceder a la configuración...
Page 191
ESPAÑOL Pulsar para confirmar la contraseña y para tener acceso al menú técnico. ▬ Pulsar para reiniciar el procedimiento. Pulsar para cancelar las selecciones y regresar al menú setup. Presione la flecha para pasar a la indicación siguiente IMPRESORA EXTERNA Luego de haber instalado la impresora (accesorio opcional), se puede presionar el pulsador Label...
Page 192
ESPAÑOL GESTIÓN DE CUENTA Permite operar en la gestión de los usuarios del autoclave. Permite visualizar, crear o eliminar un determinado usuario. En el menú de Gestión de Cuenta es posible además activar o desactivar (on/off) el control de carga de fin de ciclo;...
Page 193
ESPAÑOL CALIBRACION DE LA PT1000 Para calibrar PT1000 ejecute el procedimiento P12 PARAMETROS COMPENS. Para realizar el offset de parámetros ejecute el procedimiento CICLO DE PRUEBA Ejecute un ciclo de trabajo reducido (con una fase de vacío) para probar rápidamente el funcionamiento de la autoclave. PRUEBA FUNCIONAMENTO EV Realiza una prueba de control automático del funcionamiento de todas las electroválvulas presentes en la máquina.
Page 194
ESPAÑOL ALARMAS Controle la instalación de alimentación eléctrica del local. Controle la integridad y la continuidad del cable de EL DISPOSITIVO alimentación NO SE ENCIENDE Verifique la integridad de los fusibles desde 10-12 A en el panel principal Verifique el cableado entre la tarjeta y la bomba de agua Sople un poco con aire comprimido en el empalme de entrada EL DISPOSITIVO...
Page 195
ESPAÑOL A001 CICLO INTERRUMPIDO POR EL USUARIO Stop El operador ha interrumpido el ciclo manteniendo oprimido el pulsador MODALIDAD DE INTERVENCIÓN Reinicie las alarmas y vuelva a dar inicio a un ciclo. Sustitución de la PLACA DE MANDOS (C) (si esta alarma se presenta cada vez que se activa un ciclo, es posible que haya problemas con los pulsadores de la placa delantera) A101...
Page 196
ESPAÑOL TIMEOUT VACÍO A111 (en la prueba Vacuum durante la fase de mantenimiento 1, la presión aumenta de nuevo en un 10% con respecto al valor de -0.9 bar al inicio de la prueba) TIMEOUT VACÍO A121 (en la prueba Vacuum durante la fase de mantenimiento 2, la presión aumenta de nuevo de 13 mbar con respecto a la presión indicada al final del mantenimiento 1) MODALIDAD DE INTERVENCIÓN Actividades preliminares: Limpie la junta de la puerta y el borde externo de la cámara a...
Page 197
ESPAÑOL A132 EL CAUDALÍMETRO NO HA SIDO REINICIADO (Antes de abrir EV4 para la entrada de agua en la cámara se da la orden al PANEL PRINCIPAL de poner en ceros el contador del caudalímetro en 2 segundos) MODALIDAD DE INTERVENCIÓN Sustituya el panel principal (procedimiento P10).
Page 198
ESPAÑOL A400 PUERTA ABIERTA (Luego del , no detecta el cambio de estado del microinterruptor de cierre de la puerta, ubicado detrás Start de la palanca de cierre, detectando por lo tanto que la puerta esta abierta) MODALIDAD DE INTERVENCIÓN El usuario ha abierto la puerta mientras que la máquina estaba en fase de cierre.
Page 199
ESPAÑOL A405 ERROR INDETERMINADO EN LA PUERTA (Al final del procedimiento de cierre de la puerta, los microinterruptores no están en estado correcto) MODALIDAD DE INTERVENCIÓN Se ha detectado un problema relacionado con los microinterruptores de la cerradura, no previsto por el software.
Page 200
ESPAÑOL A653 T2 EN ESTERILIZACIÓN FUERA DEL LIMITE SUPERIOR (T2 fuera del límite superior para +10s / ciclo 121 °C -> límite = 125 °C / ciclo 134 °C -> límite = 138 °C) MODALIDAD DE INTERVENCIÓN Realizar a partir del menú técnico: CALIBRACIÓN SONDA PT1000 Para proceder a la alineación de la sonda PT1000 Sustituya la PT1000 (sonda de temperatura) El PANEL PRINCIPAL no detecta correctamente la señal enviada por la PT1000.
Page 201
ESPAÑOL A711 TIMEOUT ULTIMO PRECALENTAMIENTO (Si la autoclave tarda 45 minutos, haga el último calentamiento) MODALIDAD DE INTERVENCIÓN Controle el correcto funcionamiento de la resistencia y en caso contrario sustitúyala. Verifique que el termostato de rearme manual no esté en posición abierta (para restaurar el funcionamiento correcto presione el pulsador que se encuentra en el termostato).
Page 202
ESPAÑOL A801 TIMEOUT FASE DE DESCARGA (La autoclave no ha descargado la presión por debajo de 0.1 bar durante el precalentamiento, en menos de 30 segundos) MODALIDAD DE INTERVENCIÓN Realizar a partir del menú técnico: PRUEBA DE FUNCIONAMIENTO DE LAS ELECTROVÁLVULAS Para detectar posibles problemas en las electroválvulas Verifique la integridad del cableado de las EV...
Page 203
ESPAÑOL PROCESOS OPERATIVOS ATENCIÓN PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Desconecte el dispositivo de la alimentación eléctrica antes de intervenir. CONTROL DE LA CONTINUIDAD EN LOS CABLES Y EN LOS FUSIBLES Encienda multímetro posiciónelo en el símbolo indicado por el dibujo. Coja los bornes negro y rojo y sitúelos en los extremos del cable o del fusible que quiere controlar.
Page 204
ESPAÑOL CONTROL DE LOS MICROINTERRUPTORES Posicione los bornes del multímetro en los diferentes interruptores, como en la figura. Pulse el pulsador de puesta en marcha. Si en el interruptor hay continuidad, el multímetro emite una señal sonora, si no es así, es necesaria la sustitución.
Page 205
ESPAÑOL Desatornille los dos tornillos de fijación y extraiga la bomba de su vano. Luego saque la bomba. Proceda a la apertura de la bomba desatornillando los cuatro tornillos externos de cada cabezal (ocho tornillos en total). 5. Eleve y separe los dos cabezales unidos por un canal central. 6.
Page 206
ESPAÑOL Ubique las placas intermedias en la bomba. En esta fase se requiere poner atención para volver a colocar los órganos en cuestión en su posición y dirección iniciales. Introduzca las juntas que incluyen junta tórica y válvulas en los alojamientos específicos.
Page 207
ESPAÑOL P04.1 Prueba de funcionamiento Verifique el funcionamiento de la bomba conectando (como lo indica el esquema) en aspiración un transductor de presión o un vacuómetro de precisión (con escala de -1/0 bar) y alimentándola durante menos de 5 segundos (dando inicio a una prueba VACUUM).
ESPAÑOL PERDIDA DE AIRE DESDE LOS EMPALMES Para detectar los agujeros pequeños o las conexiones estropeadas que causan el fallo de la PRUEBA VACUUM es posible utilizar productos especiales como el indicado a título de ejemplo en la figura siguiente: Durante el ciclo se debe aplicar una buena dosis de producto en la conexión o en la parte sospechosa: si hay un pequeño agujero...
Page 209
ESPAÑOL Extraiga la cubierta y retírela de la máquina IMPORTANTE: Durante la fase de montaje de la cubierta, antes de fijar la misma con los tornillos de fijación, compruebe que las aletas situadas bajo la cubierta se ensamblen en los pliegues del chasis.
Page 210
ESPAÑOL REMOCIÓN DEL GRUPO DEL CUADRO Proceda a la remoción de la cubierta (P07). Remueva los tornillos indicados en la figura. Desconecte todas las conexiones de señal y de potencia y retire el cuadro completo. P08.1 Sustitución de la pantalla 1.
Page 211
ESPAÑOL DESMONTAJE DEL RADIATOR 1. Proceda a la remoción de la cubierta como lo indica el procedimiento P07. Direzione di flusso aria 2. Retire las tuercas de fijación del radiador y los tubos de los empalmes en la parte trasera 3.
Page 212
ESPAÑOL SOSTITUCIÓN DE LA MAIN BOARD Y DE LA USER BOARD ATENCIÓN PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Desconecte el dispositivo de la alimentación eléctrica antes de intervenir. 1. Proceda a la remoción de la cubierta como lo indica el procedimiento P07. 2. Saque los conectores de la tarjeta y luego retire los tornillos de fijación. 3.
Page 213
ESPAÑOL SOSTITUZIONE USER BOARD ATENCIÓN PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Desconecte el dispositivo de la alimentación eléctrica antes de intervenir. 1. Proceda a la remoción de la cubierta como lo indica el procedimiento P07. 2. Retire los cables de la tarjeta y retírela de las fijaciones rápidas que se muestran en la figura.
Page 214
ESPAÑOL PROCEDIMIENTO DE RICALIBRACIÓN DES LAS SONDAS PT1000 1. Desajuste las sondas T1, T2 y T3. 2. Encienda la autoclave. 3. Entre en el menú del usuario, vaya hasta la indicación MODALIDAD SERVICIO y seleccione ON 4. Introduzca la contraseña como se indica en el capitulo SETUP TÉCNICO. 5.
Page 215
ESPAÑOL 17. Repita la operación a partir del punto 7, introduciendo la sonda 1536 Ω primero en T1 luego en T2 y finalmente en T3 18. Al final de las operaciones, en el visualizador aparece SAVE CALIBRATION DATA 19. Confirme presionando sobre 20.
Page 216
ESPAÑOL P13a CONTROLLO DELLA RESISTENZA ONYX-5.0 Controles visuales deben ser efectuados para verificar el montaje correcto de la resistencia al rededor de la caldera 3 / 4 mm Compruebe el apriete de los tornillos con una llave de torsión establecido en el valor de 10 Nm Compruebe la alineación resistencia nunca debe perfecta de la clausura de...
Page 217
ESPAÑOL P13b CONTROL DE LA RESISTENCIA ONYX-8.0 Controles visuales deben ser efectuados para verificar el montaje correcto de la resistencia al rededor de la caldera 40 mm Compruebe el apriete de los tornillos con una llave de torsión establecido en el valor de 10 Nm Compruebe la alineación perfecta de la clausura de...
Page 218
ESPAÑOL CONTROL DE LA SONDAS DE NIVEL Hay dos sondas de nivel: - Una en el depósito de agua limpia (E) que llamaremos LEVEL1 - Otra en el depôsito de agua usada (D) que llamaremos LEVEL2: LEVEL1 - indica el NIVEL MÍN. y NIVEL MÁX. del depósito del agua limpia LEVEL2 - indica el NIVEL MÁX.
Page 219
ESPAÑOL CONTROL DE LA PALANCA DE MANDOS Apunte con el probador en la zona común y de vez en cuando verifique la continuidad del circuito en cada uno de los alojamientos ISTRUCCIONES PARA ACTUALIZACIÓN DEL FIRMWARE ACTUALIZACIÓN MEDIANTE ENVÍO DE TARJETA SD ...
Page 220
ESPAÑOL Encienda la máquina Espere aproximadamente 10/15 segundos hasta que la máquina acabe la actualización automáticamente y se reinicie hasta la visualización de la pantalla de Stand-by (3). Apague la máquina. Retire la TARJETA SD con la actualización y sustitúyala con aquella suministrada en dotación para el registro de los LOG de ciclo.
Page 221
ESPAÑOL Espere aproximadamente 10/15 segundos / 15 s. que la máquina haga la actualización automática. Apague la máquina. Retire la TARJETA SD e introdúzcala nuevamente en el ordenador para retirar el archivo de actualización. Entre a la gestión de recursos -> acceda al directorio de la tarjeta de memoria ->...
Page 222
ESPAÑOL SOSTITUCIÓN DE LAS ELECTROVÁLVULAS 1. Extraiga la tapa siguiendo el proceso P20. 2. Destornille las virolas de las uniones y extraiga los tubos a ellas conectadas. BOBINA CONECTOR CUERPO 3. Desenrosque la tuerca de fijación, quite la arandela superior y extraiga la electroválvula.
Page 223
ESPAÑOL CONFIGURACIÓN OFFSET (temperatura, presión, voltaje) 1. Encienda la autoclave. 2. Presione el pulsador correspondiente a Setup, si entra en el menú usuario, vaya hasta la indicación MODALIDAD DE SERVICIO y seleccione ON presionando el pulsador — 3. Introduzca la contraseña como se indica en el capitulo SETUP TÉCNICO . 4.
Page 224
ESPAÑOL PROCESO DE COMPROBACIÓN Cuando termina cualquier proceso de asistencia es aconsejable realizar algunos ciclos operativos para comprobar el buen éxito de la operación. Junto con los ciclos operativos, se aconseja realizar también un control eléctrico (EN61010). Para terminar, como se prevé en las normativas regionales/nacionales vigentes, realice una nueva validación de la máquina.
Page 225
ESPAÑOL ESQUEMA ELÉCTRICO Y CONEXIONES...
Page 235
TECNO-GAZ S.p.A. Strada Cavalli n°4 43038 Sala Baganza Parma ITALIA Tel. +39 0521 83.80 Fax. +39 0521 83.33.91 www.tecnogaz.com Il presente manuale deve sempre accompagnare il prodotto, in adempimento alle Direttive Comunitarie Europee. TECNO-GAZ, si riserva il diritto di apporre modifiche al presente documento senza dare alcun pre-avviso. La ditta TECNO-GAZ si riserva la proprietà del presente documento e ne vieta l’utilizzo o la divulgazione a terzi senza il proprio benestare.