TECHNO-GAZ Master Flux Plus Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Master Flux Plus:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 30

Quick Links

Istruzioni per l'uso
Instructions for use
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Instrucciones de uso
LABEL:
ITALIANO
ENGLISH
Translation
FRANCAIS
Traduction
DEUTSCH
Übersetzung
ESPANOL
Traducción
0ZMFI0010 rev1 18/06/2015

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading

Summary of Contents for TECHNO-GAZ Master Flux Plus

  • Page 1 LABEL: Istruzioni per l’uso ITALIANO Instructions for use ENGLISH Translation Mode d’emploi FRANCAIS Traduction Bedienungsanleitung DEUTSCH Übersetzung Instrucciones de uso ESPANOL Traducción 0ZMFI0010 rev1 18/06/2015...
  • Page 2 Questo apparecchio assolve ai criteri di conformità CE in quanto conforme alla direttiva 93/42/CEE. La dichiarazione di conformità originale è fornita in allegato al manuale. This device compliance to Directive 93/42/CE. The original declaration of conformity is provided in attached to the manual. Cet appareil est conforme aux prescriptions CE puisque il respecte la instruction 93/42/CEE.
  • Page 3 ITALIANO   INDICE   IMPIEGO E DESTINAZIONE D’USO DEL DISPOSITIVO SICUREZZA MARCATURA DI SICUREZZA DISPOSITIVI DI SICUREZZA SMALTIMENTO DATI TECNICI DISINBALLAGGIO COMPONENTI INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE MASTER FLUX A MOBILE INSTALLAZIONE MASTER FLUX A PARETE COLLEGAMENTO CIRCUITI E ACCESSORI EVACUAZIONE GAS ESALATI FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO PLANCIA COMANDI ISTRUZIONI DI UTILIZZO...
  • Page 4 ITALIANO   IMPIEGO E DESTINAZIONE D’USO DESTINAZIONE D’USO Il Master flux è un dispositivo per la somministrazione di una miscela di O O al paziente, utilizzato nelle tecniche di sedazione cosciente /analgesia sedativa. IMPIEGO Nella miscela somministrata i valori di concentrazione sono: ≥...
  • Page 5 ITALIANO   SICUREZZA AIFA – DDL sull’uso extraospedaliero del protossido di azoto L’utilizzo di protossido di azoto (N2O) è permesso solo attraverso specifiche apparecchiature che impediscono l’erogazione di miscele ipossiche e solo in specifici ambienti con adeguato ricircolo d’aria. Il farmaco, in ambiente extraospedaliero, è da utilizzarsi alla concentrazione massima del 50% in ossigeno (cioè...
  • Page 6 ITALIANO   L'uso del PULSIOSSIMETRO deve essere routinario in corso di sedazione cosciente. Il significato della lettura dei valori rilevati: Livelli di saturazione di O2 Grado di ipossia ≥ 95% Nessuna ipossia 90-94% Ipossia lieve 85-89% Ipossia moderata 84% Ipossia grave Marcatura di sicurezza Il dispositivo è...
  • Page 7 ITALIANO   DATI TECNICI ALIMENTAZIONE   Pressione alimentazione 3.5 bar 50 PSI (max 6 bar 87 PSI) Portata massima 10 Nl/min. (litri al minuto) PESO MASTER FLUX A MOBILE: Peso senza bombole 42 Kg Peso con bombole capacità 5 Lt 63 Kg (bombole vuote) Peso con bombole capacità...
  • Page 8 ITALIANO     428 mm 516 mm Figura 1 230 mm 500 mm max 400 mm Figura 2...
  • Page 9 ITALIANO DISIMBALLAGGIO L’imballo non deve subire urti, deve essere maneggiato con cura evitando di farlo rotolare o farlo cadere.  L’imballo deve essere conservato per tutto il periodo di garanzia. Il fabbricante non accetta resi senza imballo originale. Non utilizzare apparecchi che presentano danni evidenti dovuti al trasporto. ...
  • Page 10 ITALIANO     SMFA144 COPERTURA IN PLASTICA SMFA506 SCATOLA FLUSSOMETRICA SMFA223 DISTANZIATORE CM25021 VITE AD ALETTE M5 3MECQ0010 DISTANZIATORE CM20015 RONDELLA CM25019 DADO AD ALETTE M6 SMFA237 PORTAGOMMA ELIMINAZIONE GAS SMFA313 PERNO SMFA364 TUBO O2 SMFA365 TOBO N2O SMFA301 SUPPORTO A PARETE SMFA501 PIATRA A PARETE CM30011...
  • Page 11 ITALIANO     Figura 3  ...
  • Page 12 ITALIANO   Figura 4...
  • Page 13 ITALIANO   INSTALLAZIONE Togliere l’imballo e controllare lo stato dell’apparecchio.   Non utilizzare apparecchi che presentano danni evidenti dovuti al trasporto. Installazione master flux a mobile MONTAGGIO SCATOLA FLUSSOMETRICA (Figura 3) Avvitare i 3 distanziatori in acciaio (3) sulla scatola flussometrica (2). Togliere le protezioni dai nipples di alimentazione della scatola flussometrica.
  • Page 14 ITALIANO   MONTAGGIO BOMBOLE (NON IN DOTAZIONE) (Figura 6) Fissare i riduttori alle bombole (vedi manuale istruzione dei riduttori). Per bombole da 5 lt inserire il ripiano e fissarlo tramite gli appositi fermi. Per le bombole da 10 e 14 lt posizionare il ripiano sul fondo del mobile. Il manometri dei riduttori (M) devono essere posizionati in modo da essere visibili dall’operatore.
  • Page 15 ITALIANO   Installazione master flux a parete 115 mm 200 mm 90 mm 180 mm Figura 7 (Figura 4) Fissare il SUPPORTO Master Flux a parete (13) utilizzando n.4 tasselli per parete Ø14 mm Fissare la PIASTRA Master Flux a parete (14) con n.4 tasselli per parete Ø 8(mm). Avvitare alla base della scatola flussometrica il perno (10).
  • Page 16 ITALIANO   Collegamento circuiti e accessori: Figura 8   (Figura 8) Connettere il Pallone in gomma (F) alla scatola flussometrica, inserendolo a pressione nell’apposito portagomma. Collegare il tubo, ingresso gas, del circuito maschera al portagomma (G). Il tubo, scarico gas, verrà collegato, con modalità differenti, in base al tipo di evacuazione gas utilizzato.
  • Page 17 ITALIANO   Evacuazione gas esalati: Per la sicurezza dell’ambiente di lavoro e degli operatori, i gas esalati devo essere portati all’esterno dell’ambiente di lavoro. Per scaricare i gas all’esterno possono essere utilizzati due sistemi: Collegamento diretto all’esterno dello studio Collegamento all’aspiratore chirurgico. E importante valutare: L’idoneità...
  • Page 18 ITALIANO   Figura 9 (Art SMFA197)     Collegamento all’aspiratore chirurgico Collegare il tubo scarico gas del circuito maschera, alla valvola (Figura 5 Pos 17) in dotazione. Collegare la valvola al tubo dell’ aspiratore chirurgico (Ø11) Regolazione della valvola Ruotare la ghiera forata della valvola (Figura 5 Pos 17) fino alla chiusura dei fori. Avviare l’erogazione dei gas impostando ~10 l/min.
  • Page 19 ITALIANO     FUNZIONAMENTO DEL DISPOSITIVO Plancia comandi Figura 10 TASTI COMANDO (FIGURA A10) REGOLAZIONE FLUSSO EROGATO PULSANTE DI EMERGENZA ‘ FLUSH ’ REGOLAZIONE % MISCELA PROTOSSIDO DI AZOTO ELEMENTI DI CONTROLLO FLUSSO OSSIGENO PURO FLUSSO PROTOSSIDO DI AZOTO PURO PALLONE (VERIFICA - FLUSSO IDONEO AL PAZIENTE)
  • Page 20 ITALIANO   Istruzioni di utilizzo Prima di iniziare ad utilizzare il dispositivo MASTER FLUX nella versione a mobile, bloccare le ruote munite di freno premendo verso il basso le apposite linguette. Nel caso si rendesse necessario spostare l’apparecchio (ad esempio da una stanza ad un’altra) sbloccare le ruote, impugnare l’apposita maniglia e trascinare il dispositivo, evitare urti e movimenti bruschi che potrebbero causare cadute accidentali.
  • Page 21 ITALIANO   Determinato il flusso ideale, determinato dalla capacità polmonare del paziente, regolare la valvola di eliminazione gas come indicato nel paragrafo 6.4 ‘Evacuazione gas esalati’. Con la manopola % (Figura 10 Pos C) è possibile variare la percentuale di protossido di azoto.
  • Page 22 ITALIANO   FINE TERAPIA La terapia si concluderà quando il medico odontoiatra termina l’intervento sul paziente. Per concludere la terapia: Interrompere l’erogazione di PROTOSSIDO DI AZOTO ruotando la manopola (Figura 10 Pos C) %N O (in senso antiorario) a fine corsa (0%). Somministrare (come all’inizio della terapia) un flusso di 3 Lt/min di ossigeno per 2 minuti Interrompere l’erogazione di OSSIGENO ruotando la manopola (Figura 10 Pos A)
  • Page 23 ITALIANO   RIANIMAZIONE CON IL MASTER FLUX KIT Art. 1504/A (Non in dotazione) (Figura 11) Le operazioni di RIANIMAZIONE CON IL MASTER FLUX, dovranno essere effettuate manopola %N2O regolazione percentuale protossido di azoto, in posizione 0%. Aprire LENTAMENTE la valvola della bombola dell’ossigeno (ruotare in senso antiorario il rubinetto), verificare che la bombola del protossido di azoto sia chiusa (ruotare in senso orario il rubinetto).
  • Page 24 ITALIANO MANUTENZIONE SOSTITUZIONE DELLE BOMBOLE Se la pressione delle bombole è molto bassa ~10÷20 bar, procedere alla sostituzione o alla ricarica delle bombole. Chiudere lentamente le valvole (ruotare in senso antiorario). Scaricare l’impianto aprendolo tramite la manopola “FLOW” e ‘%’, richiudere l’impianto. Smontare i riduttori di pressione, conservandoli in un luogo riparato e pulito.
  • Page 25 Nel caso il MASTER FLUX rimanga fermo per più di un mese, eseguire un controllo funzionamento.   Il dispositivo MASTER FLUX plus è munito di sicurezze che regolamentano il corretto controllo del dispositivo, tuttavia si consiglia di verificare periodicamente il funzionamento del dispositivo eseguendo i seguenti controlli ordinari.
  • Page 26 ITALIANO   SEGNALAZIONI SITUAZIONI CHE SI POSSONO VERIFICARE DURANTE IL FUNZIONAMENTO: Problemi Possibili cause Rimedio Bombola scarica Caricare la bombola Riduttore di pressione non Sostituire il riduttore Non eroga ossigeno funzionante Problemi interni alla scatola Controllo del dispositivo presso flussometrica Tecno-gaz Mancanza di ossigeno Caricare la bombola...
  • Page 27 ITALIANO   PROCEDURE PER SERVIZIO ED ASSISTENZA L’assistenza tecnica deve essere richiesta al deposito che ha fatturato il dispositivo,  oppure direttamente a:  TECNO –GAZ S.p.A.  Strada Cavalli 4, 43038, Sala Baganza, Parma, ITALIA.  www.tecnogaz.com  +39 0521 83.80 PHONE +39 0521 83.33.91 info@tecnogaz.com Sarà l’assistenza a valutare il rientro in sede o l’intervento di un tecnico e visionata la macchina a stilare un preventivo di spesa, che verrà inoltrato al cliente distributore che lo trasmetterà...
  • Page 28 ITALIANO   ACCESSORI   16-17-18 MF814ZMF CIRCUITO COMPLETO SMALL 16-17-19 MF815ZMF CIRCUITO COMPLETO MEDIUM 16-17-20 MF816ZMF CIRCUITO COMPLETO LARGE MF817ZMF MASCHERA SMALL COMPLETA DI RACCORDI MF818ZMF MASCHERA MEDIUM COMPLETA DI RACCORDI MF819ZMF MASCHERA LARGE COMPLETA DI RACCORDI    GLI ARTICOLI IN DOTAZIONE VARIANO IN BASE ALLA CONFIGURAZIONE DEL DISPOSITIVO  ...
  • Page 29: Table Of Contents

    ENGLISH   TABLE OF CONTENTS   UTILISATION AND INTENDED USE SAFETY SAFETY MARKING SAFETY DEVICES DISPOSAL TECHNICAL DATA UNPACKING COMPONENTS INSTALLATION INSTALLATION OF UNIT-MOUNTED MASTER FLUX INSTALLATION OF WALL-MOUNTED MASTER FLUX CONNECTING CIRCUITS AND ACCESSORIES EVACUATION OF EXHALED GASES OPERATION OF THE APPLIANCE CONTROL PANEL INSTRUCTIONS FOR USE MAINTENANCE...
  • Page 30: Utilisation And Intended Use

    ENGLISH   UTILISATION AND INTENDED USE INTENDED USE Master Flux is a device designed for conscious sedation or sedative analgesia. Conscious sedation consists in administering a mixture of nitrous oxide and oxygen to the patient. The concentrations of the administered mixture are: ≥...
  • Page 31: Safety

    ENGLISH   SAFETY Use of the PULSE OXIMETER must be routine during conscious sedation. The meaning of the detected values: Saturation values O2 Hypoxia level ≥ 95% No hypoxia 90-94% Low-grade hypoxia 85-89% Moderate hypoxia 84% Serious hypoxia Safety marking The device complies with Directive 93/42 EEC as amended.
  • Page 32: Technical Data

    ENGLISH   TECHNICAL DATA POWER SUPPLY   Power supply pressure 3.5 bar 50 PSI (max 6 bar 87 PSI) Maximum flow rate 10 Nl/min. (litres per minute) WEIGHT UNIT-MOUNTED MASTER FLUX: Weight without cylinders 42 Kg Weight with 5 Lt cylinders 63 Kg (empty cylinders) Weight with 10 Lt cylinders: 81 Kg (empty cylinders)
  • Page 33 ENGLISH   428 mm 516 mm Figure 1 230 mm 500 mm max 400 mm Figure 2...
  • Page 34: Unpacking

    ENGLISH UNPACKING The packing shall not undergo any shock and shall be handled with care avoiding letting it roll or fall.  The packaging shall be stored for the whole warranty period. The manufacturer does not accept returns deprived of their original packing. Do not use appliances with clear damages due to the transport.
  • Page 35 ENGLISH     SMFA144 PLASTIC COVER SMFA506 FLOWMETER BOX SMFA223 SPACER CM25021 M5 THUMB SCREW 3MECQ0010 SPACER CM20015 WASHER CM25019 M6 THUMB NUT SMFA237 GAS EXTRACTION NOZZLE SMFA313 SMFA364 02 TUBE SMFA365 N2O TUBE SMFA301 WALL-MOUNTED SUPPORT SMFA501 WALL PLATE CM30011 PIN SECURING KNOB 1513A4...
  • Page 36 ENGLISH   Figure 3...
  • Page 37 ENGLISH   Figure 4...
  • Page 38: Installation

    ENGLISH   INSTALLATION Remove the packaging and check the conditions of the equipment.   Do not use equipment that presents evident damage due to transportation. Installation of unit-mounted master flux FLOWMETER BOX INSTALLATION (Figure 3) Screw the 3 steel spacers (3) onto the flowmeter box (2). Remove the protections from the flowmeter box supply nipples.
  • Page 39 ENGLISH   CYLINDER INSTALLATION (NOT SUPPLIED) (Figure 6) Attach the reducers to the cylinders (see instruction manual for reducers). For 5 lit cylinders install the shelf and attach it using the relative shelf stops. For 10 and 14 lit cylinders position the shelf on the bottom of the unit. The reducer pressure gauges (M) must be placed in such a way that they are visible to the operator.
  • Page 40: Installation Of Wall-Mounted Master Flux

    ENGLISH   Installation of wall-mounted master flux 115 mm 200 mm 90 mm 180 mm Figure 7 (FIGURE A7-A8) Attach the Master Flux SUPPORT to the wall (13) using 4 Ø14 mm M8 wall dowels. Attach the Master Flux PLATE to the wall (12) using 4 Ø 8(mm) wall dowels. Screw the pin (11) onto the base of the flowmeter box.
  • Page 41 ENGLISH   NOTES ON THE CENTRALISED SYSTEM Installation must be carried out by specialised technicians. The centralised system must be set up in compliance with regulations in force   European Directive 93/42/EC Connect the wall outlet to the equipotential point on the electrical system, with the supplied loop connectors.
  • Page 42: Connecting Circuits And Accessories

    ENGLISH   Connecting circuits and accessories: Figura 8   (Figura 8) Connect the Rubber bag (F) to the flowmeter box by pressing it onto the relative nozzle. The mask kits are connected to the device by the nozzle (G). The gas exhaust tube will be connected in different ways, based on the type of gas evacuation system that is being used.
  • Page 43: Evacuation Of Exhaled Gases

    ENGLISH   Evacuation of exhaled gases: To safeguard the work environment and the staff, the exhaled gases must be conveyed outside of the work environment. Two systems can be used to discharge the gases externally: Direct connection to the outside of the office Connection to a surgical aspirator.
  • Page 44 ENGLISH     Figure 9 (Art SMFA197)     Connection to a surgical aspirator Connect the mask circuit gas exhaust tube to the supplied fitting (Figura 5 Pos 17). Connect the fitting to the surgical aspirator tube (Ø11 mm). Valve adjustment Turn the perforated ring nut on the valve (Figura 5 Pos 17) until the holes close.
  • Page 45: Operation Of The Appliance

    ENGLISH     OPERATION OF THE APPLIANCE Control panel Figure 10 CONTROL KEYS (FIGURE A10) FLOW DELIVERY ADJUSTMENT EMERGENCY BUTTON 'FLOW' ADJUSTMENT OF % OF NITROUS OXIDE MIXTURE CONTROL DEVICES PURE NITROUS OXIDE FLOW PURE OXYGEN FLOW BAG (CHECK - SUITABLE FLOW TO PATIENT)
  • Page 46: Instructions For Use

    ENGLISH   Instructions for use Before using the unit-mounted MASTER FLUX version, lock the wheels that have brakes on them by pressing the tabs downwards. If it is necessary to move the equipment (for example from one room to another), disengage the brakes on the wheels, grip the relative handle and pull the device avoiding impact and sudden movements that could cause it to fall accidentally.
  • Page 47 ENGLISH   Once the ideal flow and the pulmonary capacity of the patient have been determined, adjust the gas elimination valve as explained in paragraph 6.4 ‘Evacuation of exhaled gases’. It is possible to change the percentage of nitrous oxide using the % knob (Figure 10 Pos C).
  • Page 48 ENGLISH   END OF TREATMENT The treatment will end when the orthodontist has finished the procedure on the patient. To end treatment: Shut off the NITROUS OXIDE supply by turning (counter-clockwise) the %N O knob (C – figure A10) to the end stop (0%). Administer (as at the beginning of treatment) a flow of 3 Lt/min of oxygen for 2 minutes Shut off the OXYGEN supply by turning (counter-clockwise) the FLOW knob (A –...
  • Page 49 ENGLISH   RESUSCITATION WITH MASTER FLUX KIT Art. 1504/A (Not included) (Figure 11) RESUSCITATION procedures WITH MASTER FLUX must be carried out with the %N2O knob that regulates the percentage of nitrous oxide in position 0%. SLOWLY open the oxygen cylinder valve (turn the valve counter-clockwise);...
  • Page 50: Maintenance

    ENGLISH MAINTENANCE CHANGING THE CYLINDERS If cylinder pressure is very low ~10÷20 bar, proceed with changing or re-charging the cylinders. Slowly close the valves (turn counter-clockwise). Discharge the system by opening it from the “FLOW” and ‘%’ knob, then close it back up. Take the pressure reducers out, keeping them in a covered and clean location.
  • Page 51 If MASTER FLUX has not been used for over a month make before an operational check.   MASTER FLUX plus is complete with security parts that are regulating the correct check of the device. Anyhow we recommend to check the functioning of the device doing the periodical standard tests.
  • Page 52: Alarms

    ENGLISH   ALARMS   SITUATIONS THAT MAY ARISE DURING OPERATION: Problems Possible causes Solution Empty cylinder Re-charge the cylinder It does not deliver Pressure reducer not working Change the reducer oxygen Have the device checked by Tecno- Problems inside the flowmeter box No oxygen Charge the cylinder It does not deliver...
  • Page 53: Procedures For After Sale Service

    ENGLISH   PROCEDURES FOR AFTER SALE SERVICE In case of damage or for overhaul contact directly the phone service of :  TECNO –GAZ S.p.A.  Strada Cavalli 4, 43038, Sala Baganza, Parma, ITALIA.  www.tecnogaz.com  +39 0521 83.80 PHONE +39 0521 83.33.91 info@tecnogaz.com The service staff shall decide whether the return to the manufacturer or the intervention of a technician is necessary;...
  • Page 54: Accessories

    ENGLISH   ACCESSORIES   16-17-18 MF814ZMF COMPLETE CIRCUIT SMALL 16-17-19 MF815ZMF COMPLETE CIRCUIT MEDIUM 16-17-20 MF816ZMF COMPLETE CIRCUIT LARGE MF817ZMF MASK SMALL WITH FITTINGS MF818ZMF MASK MEDIUM WITH FITTINGS MF819ZMF MASK LARGE WITH FITTINGS    GLI ARTICOLI IN DOTAZIONE VARIANO IN BASE ALLA CONFIGURAZIONE DEL DISPOSITIVO  ...
  • Page 55 FRANÇAIS   TABLE DES MATIERES   UTILISATION ET USAGE PREVU SECURITE MARQUAGE DE SECURITE DISPOSITIFS DE SECURITE ECOULEMENT DONNES TECHNIQUES DESEMBALLAGE COMPOSANTS INSTALLATION 6.1 INSTALLATION MASTER FLUX SUR MEUBLE INSTALLATION MASTER FLUX MURALE RACCORDEMENT DES CIRCUITS ET DES ACCESSOIRES EVACUATION DES GAZ EXHALES FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL TABLEAU DES COMMANDES MODE D’EMPLOI...
  • Page 56 FRANÇAIS     UTILISATION ET USAGE PREVU USAGE PREVU Le Master Flux est un dispositif pour l'administration d'un mélange de O2 et de N2O pour le patient, qui est utilisé dans les techniques de sédation consciente / analgésie sédative. UTILISATION Dans le mélange administré...
  • Page 57 FRANÇAIS   SECURITE L'usage de l’OXYMÈTRE doit être routinier en cours de sédation consciente. La signification de la lecture des valeurs relevées : Livelli di saturazione di O2 Degré d’hypoxie ≥ 95% Aucune hypoxie 90-94% Hypoxie légère 85-89% Hypoxie modérée 84% Hypoxie grave Marquage de sécurité...
  • Page 58 FRANÇAIS   DONNEES TECHNIQUES ALIMENTATION   Pression d'alimentation 3.5 bars 50 PSI (max 6 bars 87 PSI) Débit maximum 10 l/min. (litres à la minute) POIDS DU MASTER FLUX SUR MEUBLE: Poids sans bouteilles 42 Kg Poids avec bouteille d'une 63 Kg (bouteilles vides) contenance de 5 l Poids avec bouteille d'une...
  • Page 59 FRANÇAIS   516 mm 428 mm Figure 1 230 mm 500 mm max 400 mm Figure 2...
  • Page 60 FRANÇAIS DESEMBALLAGE L’emballage ne doit pas subir de chocs et doit être manipulé avec soin en évitant de le faire rouler ou tomber.  L’emballage doit être préservé pendant toute la période de garantie. Le constructeur n’accepte pas que le dispositif soit rendu sans emballage d’origine. Ne pas utiliser d’appareillages qui présentent des dommages évidents découlant du transport.
  • Page 61 FRANÇAIS     SMFA144 COUVERTURE EN PLASTIQUE SMFA506 BOITIER FLUXMETRIQUE SMFA223 ECARTEUR CM25021 VIS A AILETTES M5 3MECQ0010 ECARTEUR CM20015 RONDELLE CM25019 ECROU A AILETTES M6 SMFA237 EMBOUT D'ELIMINATION DE GAZ SMFA313 PIVOT SMFA364 TUYAU O2 SMFA365 TUYAU N2O SMFA301 SUPPORT MURAL SMFA501 PLAQUE MURALE...
  • Page 62 FRANÇAIS     Figure 3  ...
  • Page 63 FRANÇAIS   Figure 4...
  • Page 64 FRANÇAIS   INSTALLATION Enlever l'emballage et contrôler l'état de l'appareil.   Ne pas utiliser des appareils qui présentent des dommages évidents dus au transport. Installation de master flux sur meuble MONTAGE DU BOITIER FLUXMETRIQUE (Figura 3) Visser les 3 écarteurs en acier (3) sur le boîtier débitmétrique (2). Enlever les protections des nipples d'alimentation du boîtier débitmétrique.
  • Page 65 FRANÇAIS   MONTAGE DES BOUTEILLES (NON FOURNIES) (FIGURE A6) Fixer les réducteurs sur les bouteilles (voir le manuel d'instruction des réducteurs). Pour les bouteilles de 5 l mettre l'étagère (16) et la fixer par l'intermédiaire des arrêts prévus à cet effet. Pour les bouteilles de 10 et 14 l placer l'étagère au fond du meuble.
  • Page 66 FRANÇAIS   Installation de master flux mural (art. 1501/AS et 1601AS) 115 mm 200 mm 90 mm 180 mm Figura 7 (Figure 4) Fixer le SUPPORT Master Flux sur le mur (13) en utilisant 4 tasseaux pour mur Ø14 mm Fixer la PLAQUE Master Flux sur le mur (14) avec 4 tasseaux pour mur Ø...
  • Page 67 FRANÇAIS   REMARQUES SUR L'INSTALLATION CENTRALISEE L'installation doit être effectuée par des techniciens spécialisés, l'installation centralisée doit être effectuée conformément aux directives en vigueur   Directive Européenne 93/42/CE Raccorder la prise murale au point équipotentiel de l'installation électrique avec les connecteurs à...
  • Page 68 FRANÇAIS   Raccordement des circuits et accessoires: Figura 8   (Figure 8) Raccorder le Ballon en caoutchouc (F) au boîtier débitmétrique, en l'introduisant avec pression dans l'embout prévu à cet effet. Les kits des masques sont raccordés au dispositif au moyen de l'embout (G). Les kits se différencient en fonction de la version du dispositif acheté...
  • Page 69 FRANÇAIS   Evacuation des gaz exhalés: Pour la sécurité de l'environnement de travail et des opérateurs, les gaz exhalés doivent être portés à l'extérieur de l'environnement de travail Pour évacuer les gaz à l'extérieur, deux systèmes peuvent être utilisés: Le raccordement direct à l'extérieur du cabinet Le raccordement à...
  • Page 70 FRANÇAIS   Figura 9 (Art SMFA197)   Raccordement à l'aspirateur chirurgical Raccorder le tuyau d'évacuation de gaz du circuit du masque à la soupape (Figura 5 Pos 17) fourni. Relier le raccord au tuyau de l'aspirateur chirurgical (Ø11 mm). Réglage de la soupape Tourner la bague percée de la soupape (Figura 5 Pos 17) jusqu'à...
  • Page 71 FRANÇAIS     FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL Tableau des commandes Figura 10 TOUCHES COMMANDE (FIGURA A10) REGLAGE DU FLUX DISTRIBUE BOUTON D'URGENCE ‘ FLUSH ’ REGLAGE % MELANGE PROTOXYDE D'AZOTE ELEMENTS DE CONTROLE FLUX PROTOXYDE D'AZOTE PUR FLUX D'OXYGENE PUR BALLON (VERIFICATION - FLUX ADAPTE AU PATIENT)
  • Page 72 FRANÇAIS   Mode d’emploi Avant de commencer à utiliser le dispositif MASTER FLUX dans la version sur meuble, bloquer les roues munies de frein en appuyant vers le bas les languettes correspondantes. S'il fallait déplacer l'appareil (par exemple d'une pièce à une autre), débloquer les roues, prendre la poignée prévue à...
  • Page 73 FRANÇAIS   Lorsque le flux idéal est déterminé par la capacité pulmonaire du patient, régler la soupape d'élimination de gaz comme indiqué au paragraphe 6.4 ‘Evacuation des gaz exhalés'. Avec le bouton sélecteur % (Figura 10 Pos C) il est possible de changer le pourcentage de protoxyde d'azote.
  • Page 74 FRANÇAIS   FIN DE LA THERAPIE La thérapie s'achèvera lorsque le dentiste termine l'intervention sur le patient. Pour conclure la thérapie: Interrompre la distribution de PROTOXYDE D'AZOTE en tournant le bouton sélecteur (Figura 10 Pos C) %N O (dans le sens horaire) en fin de course (0%). Administrer (comme au début de la thérapie) un flux de 3 l/min d'oxygène pendant 2 minutes Interrompre la distribution d'OXYGENE en tournant le bouton sélecteur (Figura 10...
  • Page 75 FRANÇAIS   REANIMATION AVEC LE MASTER FLUX KIT Art. 1504/A (Non fourni) (FIGURE A11) Les opérations de REANIMATION AVEC LE MASTER FLUX, devront être effectuées avec le bouton sélecteur %N2O réglage du pourcentage de protoxyde d'azote, sur la position Ouvrir LENTEMENT la soupape de la bouteille de l'oxygène (tourner dans le sens antihoraire le robinet), vérifier que la bouteille du protoxyde d'azote soit fermée (tourner dans le sens horaire le robinet).
  • Page 76 FRANÇAIS ENTRETIEN REMPLACEMENT DES BOUTEILLES Si la pression des bouteilles est très basse ~10÷20 bars, remplacer ou recharger les bouteilles. Fermer lentement les soupapes (tourner dans le sens antihoraire). Décharger le dispositif en ouvrant par l'intermédiaire du bouton sélecteur "FLOW" et '%', refermer le dispositif.
  • Page 77   Le dispositif MASTER FLUX plus est équipé de dispositifs de sécurité qui régissent la bonne maîtrise de l'appareil, mais il est recommandé de vérifier périodiquement le fonctionnement de l'appareil en effectuant les vérifications de routine suivantes.
  • Page 78 FRANÇAIS   SIGNALISATIONS SITUATIONS QUI PEUVENT ETRE VERIFIEES LORS DU FONCTIONNEMENT: Problèmes Causes possibles Remède Bouteille déchargée Charger la bouteille Réducteur de pression non Ne distribue pas Remplacer le réducteur fonctionnel d'oxygène Problèmes internes du boîtier Contrôle du dispositif chez Tecno- débitmétrique Absence d'oxygène Charger la bouteille...
  • Page 79 FRANÇAIS   PROCEDURES POUR LE SERVICE ET L’ASSISTANCE En cas de défaillance ou de révision contacter directement l’assistance après-vente téléphonique :  TECNO –GAZ S.p.A.  Strada Cavalli 4, 43038, Sala Baganza, Parma, ITALIA.  www.tecnogaz.com  +39 0521 83.80 PHONE +39 0521 83.33.91 info@tecnogaz.com Ce sera le service d’assistance après-vente à évaluer l'opportunité du retour à l'usine ou bien de l'intervention d'un technicien et, après avoir inspecté...
  • Page 80 FRANÇAIS   ACCESSORI   16-17-18 MF814ZMF CIRCUIT COMPLET SMALL 16-17-19 MF815ZMF CIRCUIT COMPLET MEDIUM 16-17-20 MF816ZMF CIRCUIT COMPLET LARGE MF817ZMF MASQUE SMALL COMPLET AVEC RACCORD MF818ZMF MASQUE MEDIUM COMPLET AVEC RACCORD MF819ZMF MASQUE LARGE COMPLET AVEC RACCORD    LES ARTICLES INCLUS VARIANT SELON LA CONFIGURATION  ...
  • Page 81 DEUTSCH   INHALTSVERZEICHNIS   EINSATZ UND VERWENDUNGSZIEL DES GERÄTS SICHERHEIT SICHERHEITSMARKIERUNG SICHERHEITSVORRICHTUNGEN ENTSORGUNG TECHNISCHE DATEN AUSPACKEN BESTANDTEILE INSTALLATION INSTALLATION MASTER FLUX MOBIL INSTALLATION MASTER FLUX WANDAUSFÜHRUNG ANSCHLUSS DER LEITUNGEN UND DES ZUBEHÖRS ABFÜHRUNG AUSGEATMETER GASE BETRIEB DES GERÄTS STEUERBRETT GEBRAUCHSANLEITUNG WARTUNG REINIGUNG PROGRAMMIERTE WARTUNG...
  • Page 82 DEUTSCH   EINSATZ UND VERWENDUNGSZIEL VERWENDUNGS-ZIEL Master flux ist ein Gerät für die Eingabe von einer Mischung von Sauerstoff und Lachgas, das wird für Lachgassedierung bzw. Sedieranalgesia. ANWENDUNG Die Konzentrationswerte der verabreichten Mischung sind wie folgt: ≥ 30% ≤ 70% Die Verabreichung erfolgt mit einer Nasenmaske, zum Einatmen der Mischung muss der Patient aktiv durch die Nase atmen.
  • Page 83 DEUTSCH     REDUZIERUNG DER RAUMLUFTBELASTUNG VORGEHENSWEISE - Verwenden Sie nur geeignete Masken (aktive Absaugung) die optimal beim Patienten passen - Sorgen Sie für eine gute Belüftung des Behandlungsraumes (z.B. geöffnetes Fenster, Raumlüfter usw.) - Schließen Sie den Abluftschlauch mit einem Einwegsauger (Adapter) an eine Absauganlage an - Überprüfen Sie die Absaugleistung an der Nasenmaske - Überprüfen Sie, dass Flow- und Lachgasregler an der Steuereinheit geschlossen sind...
  • Page 84: Sicherheit

    DEUTSCH   SICHERHEIT Die Verwendung des PULSOXIMETERS muss routinemäßig im Zuge der Wachnarkose erfolgen. Bedeutung der ermittelten Werte: Sättigungsniveau von O2 Hypoxie-Grad ≥ 95% Keine Hypoxie 90-94% Leichte Hypoxie 85-89% Mäßige Hypoxie 84% Schwere Hypoxie Sicherheitsmarkierung Das Gerät erfüllt die Richtlinie 93/42 EWG inkl. Änderungen und Ergänzungen. Die Erklärung liegt dem Gerät bei.
  • Page 85: Technische Daten

    DEUTSCH   TECHNISCHE DATEN VERSORGUNG   Versorgungsdruck 3.5 bar 50 PSI (max. 6 bar 87 PSI) Maximale Durchflussmenge 10 l/min (Liter pro Minute) GEWICHTE MASTER FLUX MOBIL: Gewicht ohne Gasflaschen 42 kg Gewicht mit 5-Liter-Gasflaschen 63 kg (leere Gasflaschen) Gewicht mit 10-Liter-Gasflaschen: 81 kg (leere Gasflaschen) GASFLASCHEN FÜR MASTER MOBIL:...
  • Page 86 DEUTSCH   516 mm 428 mm Bild 1 230 mm 500 mm max 400 mm Bild2...
  • Page 87: Auspacken

    DEUTSCH AUSPACKEN Die Verpackung darf nicht gestoßen werden, muss sorgfältig gehandhabt und darf nicht gerollt oder fallen gelassen werden.  Die Verpackung muss über die gesamte Garantiezeit aufbewahrt werden. Der Hersteller akzeptiert keine Rückgaben ohne Original-Verpackung. Keine Geräte mit offensichtlichen, durch den Transport bedingten Schäden verwenden.
  • Page 88 DEUTSCH     SMFA144 KUNSTSTOFFABDECKUNG SMFA506 DURCHFLUSSMESSER SMFA223 ABSTANDHALTER CM25021 FLÜGELSCHRAUBE M5 3MECQ0010 ABSTANDHALTER CM20015 UNTERLEGSCHEIBE CM25019 FLÜGELMUTTER M6 SMFA237 SCHLAUCHTÜLLE GASABFÜHRUNG SMFA313 ZAPFEN SMFA364 O2-ROHR SMFA365 N2O-ROHR SMFA301 WANDHALTERUNG SMFA501 WANDPLATTE CM30011 ZAPFEN-SPANNSCHRAUBE 1513A4 O2-DRUCKMINDERER (ITA) MF011ZMF N2O-DRUCKMINDERER VENTIL MANOMETER 16-17-18 MF814ZMF...
  • Page 89 DEUTSCH   Bild 3...
  • Page 90 DEUTSCH   Bild 4...
  • Page 91: Installation

    DEUTSCH   INSTALLATION Verpackung entfernen und Zustand des Geräts überprüfen.   Keine Geräte mit offensichtlichen, durch den Transport bedingten Schäden verwenden. Installation Master Flux Mobil MONTAGE DES DURCHFLUSSMESSERS (Abbildung 3) Abstandhalter aus Stahl (3) (3 x) an den Durchflussmesser (2) anschrauben. Schutzkappen von den Versorgungsnippeln des Durchflussmessers entfernen.
  • Page 92 DEUTSCH   MONTAGE DER GASFLASCHEN (NICHT MITGELIEFERT) (ABBILDUNG A6) Druckminderer an den Gasflaschen anbringen (siehe Betriebsanleitung der Druckminderer). Für 5-Liter-Flaschen den Zwischenboden (16) einsetzen und mit den entsprechenden Halterungen fixieren. Für 10- und 14-Liter-Flaschen den Zwischenboden auf dem Boden des Schranks einstellen. Die Manometer der Druckminderer (21) müssen so angeordnet werden, dass sie vom Anwender einsehbar sind.
  • Page 93: Installation Master Flux Wandausführung

    DEUTSCH   Installation Master Flux Wandausführung 115 mm 200 mm 90 mm 180 mm Bild 7 (Bild 4) Master Flux WANDHALTERUNG (13) mit 4 Wanddübeln Ø14 mm M8 an der Wand fixieren. Master Flux WANDPLATTE (14) mit 4 Wanddübeln Ø 8 (mm) an der Wand befestigen. Zapfen (10) an die Basis des Durchflussmessers anschrauben.
  • Page 94 DEUTSCH   HINWEISE ZUR ZENTRALEN VERSORGUNGSANLAGE Die Installation muss durch spezialisierte Techniker ausgeführt werden, die zentrale Versorgungsanlage muss den geltenden Richtlinien entsprechen.   Europäische Richtlinie 93/42/EG Wandanschluss mit den mitgelieferten Anschlussösen mit dem Potentialausgleich der Elektroanlage verbinden. Die mitgelieferten Druckminderer müssen an die Gasflaschen der zentralen Versorgungsanlage angeschlossen werden.
  • Page 95 DEUTSCH   Anschluss Leitungen und Zubehör: Bild 8   (Bild A9) Gummi-Beutel (F) an den Durchflussmesser anschließen, dazu den Beutel fest auf die entsprechende Schlauchtülle schieben. Die Maskensätze werden über die Schlauchtülle (G) mit dem Gerät verbunden. Der Gasabfluss-Schlauch wird je nach Art der verwendeten Gasableitung auf unterschiedliche Weise angeschlossen.
  • Page 96: Abführung Ausgeatmeter Gase

    DEUTSCH   Abführung ausgeatmeter Gase: Zur Sicherheit des Arbeitsraums und des Personals müssen die ausgeatmeten Gase nach außerhalb des Arbeitsraums geleitet werden. Für die Ableitung der Gase nach außen gibt es zwei Möglichkeiten: Direkte Verbindung nach außen Anschluss an die chirurgische Absaugvorrichtung. Unbedingt zu beurteilen sind: Die Eignung der Absaugvorrichtung zur Ableitung der Gase (N O und O...
  • Page 97 DEUTSCH     Bild 9 (Art SMFA197)     Anschluss an die chirurgische Absaugvorrichtung Gasabfluss-Schlauch des Maskenkreises mit dem mitgelieferten Anschlussstück (Bild 5 Pos 17) verbinden. Anschlussstück mit dem Schlauch der chirurgischen Absaugvorrichtung verbinden (Ø11 mm). Ventileinstellung Gelochten Schraubring des Ventils (Bild 5 Pos 17) so drehen, dass die Löcher geschlossen sind.
  • Page 98: Betrieb Des Geräts

    DEUTSCH     BETRIEB DES GERÄTS Steuerbrett Bild 10 BEDIENTASTEN (BILD A10) REGELUNG DER AUSGABERATE NOTFALL-TASTE „FLUSH“ REGELUNG %-ANTEIL STICKOXIDUL KONTROLLELEMENTE FLUSSRATE REINES STICKOXIDUL FLUSSRATE REINER SAUERSTOFF BEUTEL (PRÜFUNG, OB FLUSSRATE FÜR PATIENTEN GEEIGNET)
  • Page 99: Gebrauchsanleitung

    DEUTSCH   Gebrauchsanleitung Bevor das MASTER FLUX Gerät in der mobilen Ausführung benutzt wird, sind die Räder zu blockieren, die mit Bremse versehen sind, indem die entsprechenden Zungen nach unten gedrückt werden. Sollte es später nötig sein, das Gerät zu bewegen (z. B. von einem Raum in einen anderen), Radbremsen lösen, Gerät am entsprechenden Griff anfassen und ziehen, dabei Stöße und heftige Bewegungen vermeiden, die zu Stürzen führen könnten.
  • Page 100 DEUTSCH   Patienten mindestens eine Minute lang atmen lassen, bevor die Flussrate beurteilt wird. Nach Bestimmung der idealen Flussrate, die durch das Lungenvolumen des Patienten gegeben ist, das Ventil zur Gasabführung wie in Abschnitt 6.4 Abführung ausgeatmeter Gase angegeben einstellen. Mit dem Knopf % (Bild 10 Pos C) kann man den Lachgasanteil verändert Die Säulen zeigen die Flussraten in Liter/min von Lachgas und Sauerstoff an.
  • Page 101 DEUTSCH   BEHANDLUNGSENDE Die Behandlung wird beendet, wenn der Zahnarzt den Eingriff am Patienten abschließt. Um die Behandlung abzuschließen: Ausgabe von LACHGAS unterbrechen, dazu den Knopf (C – Bild A10) %N O (gegen den Uhrzeigersinn) bis zum Anschlag drehen (0%). Wie zu Beginn der Behandlung 2 Minuten lang Sauerstoff mit einer Flussrate von 3 l/min verabreichen.
  • Page 102 DEUTSCH   REANIMATION MIT MASTER FLUX SATZ Art. 1504/A (Nicht mitgeliefert) (Abbildung A11) Während der Ausführung der REANIMATION MIT MASTER FLUX muss der Knopf %N2O Einstellung Prozentanteil Lachgas – auf 0% stehen. Ventil der Sauerstoffflasche LANGSAM aufdrehen (Hahn gegen den Uhrzeigersinn drehen), sicherstellen, dass die Lachgasflasche zugedreht ist (Hahn im Uhrzeigersinn drehen).
  • Page 103: Wartung

    DEUTSCH WARTUNG AUSTAUSCH DER GASFLASCHEN Wenn der Druck der Gasflaschen sehr niedrig ist (~10-20 bar), sind die Gasflaschen auszutauschen oder wieder aufzufüllen. Ventile langsam schließen (gegen den Uhrzeigersinn drehen). Anlage entlasten, dazu die Knöpfe „FLOW“ und „%“ aufdrehen und am Ende wieder schließen.
  • Page 104: Programmierte Wartung

    DEUTSCH   Programmierte Wartung   Vor jedem Gebrauch den BEUTEL, den SPIRALSCHLAUCH und den MASKENSATZ auf Beschädigungen kontrollieren. Wird MASTER FLUX länger als einen Monat nicht benutzt, ist eine Funktionskontrolle durchzuführen.   MASTER FLUX ALLE 12 MONATE BETRIEB BZW. BEI STÖRUNGEN DEN HÄNDLER VERSTÄNDIGEN, UM DAS GERÄT KONTROLLIEREN ZU LASSEN (ALLE EINGRIFFE WERDEN AUSSCHLIESSLICH BEI TECNO-GAZ AUSGEFÜHRT) Der Versand darf nur mit geeigneter Verpackung erfolgen:...
  • Page 105: Signale

    DEUTSCH   SIGNALE SITUATIONEN, DIE WÄHREND DES BETRIEBS AUFTRETEN KÖNNEN: Problem Mögliche Ursachen Abhilfe Gasflasche leer Gasflasche auffüllen Keine Druckminderer funktioniert nicht Druckminderer austauschen Sauerstoffausgabe Probleme im Durchflussmesser Kontrolle des Geräts bei Tecno-Gaz Sauerstoffmangel Gasflasche auffüllen Keine Lachgasausgabe Druckminderer funktioniert nicht Druckminderer austauschen Knopf „FLOW“...
  • Page 106: Kundendienstverfahren

    DEUTSCH   KUNDENDIENSTVERFAHREN Bei Störung oder Überholung wenden Sie sich direkt an der telefonischen Service von :  TECNO –GAZ S.p.A.  Strada Cavalli 4, 43038, Sala Baganza, Parma, ITALIA.  www.tecnogaz.com  +39 0521 83.80 PHONE +39 0521 83.33.91 info@tecnogaz.com Die Service dann schätzt, wenn das Gerät zurückgeschickt werden soll. Nachdem ein Techniker das Gerät überprüft hat, wird er einen Kostenvoranschlag vorbereiten, der dem Verkäufer für Annahme geschickt wird Nachdem der Kostenvoranschlag schriftlich akzeptiert geworden ist, das Gerät repariert und zurückgeschickt, das laut die in Kostenvoranschlag aufgelistete Zeiten.
  • Page 107 DEUTSCH   ZUBEHÖR   16-17-18 MF814ZMF SCHLAUCH MIT S MASKE 16-17-19 MF815ZMF SCHLAUCH MIT M MASKE 16-17-20 MF816ZMF SCHLAUCH MIT L MASKE MF817ZMF S MASKE MIT VERBINDUNGEN MF818ZMF M MASKE MIT VERBINDUNGEN MF819ZMF L MASKE MIT VERBINDUNGEN    DIE AUSSTATTUNG HÄNGT VOM MODELL AB  ...
  • Page 108 ESPAÑOL   ÍNDICE   EMPLEO Y USO PREVISTO DEL DISPOSITIVO SEGURIDAD MARCADO DE SEGURIDAD DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD ELIMINACIÓN DATOS TÉCNICOS DESEMBALADO COMPONENTES INSTALACIÓN INSTALACIÓN DE MASTER FLUX DENTRO DE UN MUEBLE INSTALACIÓN MASTER FLUX EN LA PARED CONEXIÓN DE LOS CIRCUITOS Y DE LOS ACCESORIOS EVACUACIÓN DE GASES EMANADOS FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO PLACA DE MANDOS...
  • Page 109 ESPAÑOL   EMPLEO Y DESTINO DE USO USO PREVISTO El Master flux es un dispositivo para suministrar una mezcla de O y de N O al paciente, usando técnicas de sedación consciente /analgesia sedativa. En la mezcla suministrada los valores de concentración son: ≥...
  • Page 110 ESPAÑOL   SEGURIDAD AIFA – DDL sobre el uso extra-hospitalario del protóxido de nitrógeno El uso de protóxido de nitrógeno (N2O) se permite solo a través de aparatos específicos que impiden suministrar mezclas hiposódicas y solo en ambientes con una adecuada recirculación de aire.
  • Page 111 ESPAÑOL   El PULSIOXÍMETRO debe usarse de forma rutinaria durante la sedación consciente. Significado de la lectura de los valores detectados: Niveles de saturación de O2 Grado de hipoxia ≥ 95 % No hay hipoxia 90-94 % Hipoxia leve 85-89 % Hipoxia moderada 84 % Hipoxia grave Marcado de seguridad El dispositivo cumple con la Directiva 93/42 CEE y sucesivas modificaciones e integraciones.
  • Page 112 ESPAÑOL   DATOS TÉCNICOS ALIMENTACIÓN   Presión de alimentación 3.5 bar 50 PSI (máx 6 bar 87 PSI) Caudal máximo 10 Nl/min (litros por minuto) PESO MASTER FLUX CON MUEBLE: Peso sin bombonas 42 Kg Peso con bombonas capacidad 5 l 63 Kg (bombonas vacías) Peso con bombonas de 10 l de 81 Kg (bombonas vacías)
  • Page 113 ESPAÑOL     428 mm 516 mm Figura 1 230 mm 500 mm max 400 mm Figura 2...
  • Page 114 ESPAÑOL DESEMBALAJE El embalaje no puede recibir golpes y tiene que ser manejado con cuidado, sin hacerlo rodar o caer.  El embalaje debe conservarse durante todo el periodo de garantía. El fabricante no acepta devoluciones sin el embalaje original. No utilice aparatos que presenten daños evidentes debidos al transporte.
  • Page 115 ESPAÑOL     SMFA144 COBERTURA DE PLÁSTICO SMFA506 CAJA FLUXOMÉTRICA SMFA223 DISTANCIADOR CM25021 TORNILLO CON ALETAS M5 3MECQ0010 SEPARADOR CM20015 ARANDELA CM25019 TUERCA CON ALETAS M6 SMFA237 PORTA GOMA PARA ELIMINAR EL GAS SMFA313 PERNO SMFA364 TUBO DE O2 SMFA365 TUBO DE N20 SMFA301 SOPORTE DE PARED...
  • Page 116 ESPAÑOL     Figura 3  ...
  • Page 117 ESPAÑOL   Figura 4...
  • Page 118 ESPAÑOL   INSTALACIÓN Quite el embalaje y controle las condiciones del aparato.   No utilice aparatos que presenten daños evidentes debidos al transporte. Instalación master flux con mueble MONTAJE DE LA CAJA FLUXOMÉTRICA (Figura 3) Enrosque los 3 separadores de acero (3) a la caja fluxométrica (2). Quite las protecciones de los niples de alimentación de la caja fluxométrica.
  • Page 119 ESPAÑOL   MONTAJE DE LAS BOMBONAS (NO SUMINISTRADAS) (Figura 6) Fije los reductores a las bombonas (vea el manual de instrucciones de los reductores). Para bombonas de 5 l introduzca la repisa y fíjela con los topes adecuados. Para las bombonas de 10 y de 14 l coloque la repisa al fondo del mueble. Los manómetros de los reductores (M) deben estar colocados en lugar bien visible para el operador.
  • Page 120 ESPAÑOL   Instalación master flux de pared 115 mm 200 mm 90 mm 180 mm Figura 7 (Figura 4) Fije el SOPORTE Master Flux a la pared (13) utilizando 4 tacos de pared de Ø14 mm M8. Fije la PLACA Master Flux de pared (14) con 4 tacos para pared de Ø 8 (mm). Enrosque el perno en la base de la caja fluxométrica (10).
  • Page 121 ESPAÑOL   Conexión de los circuitos y de los accesorios: Figura 8   (Figura 8) Conecte el Balón de goma (F) a la caja fluxométrica, introduciéndolo a presión en el porta goma. Conecte el tubo de entrada del gas, del circuito de la mascarilla, al porta goma (G). El tubo de descarga del gas se conectará...
  • Page 122 ESPAÑOL   Evacuación de los gases que se emanan: Para la seguridad del ambiente de trabajo y de los operadores, los gases emanados deben desviarse fuera del ambiente de trabajo. Para descargar los gases al exterior pueden usarse dos sistemas: Conexión directa al exterior de la consulta Conexión al aspirador quirúrgico.
  • Page 123 ESPAÑOL   Figura 9 (Art SMFA197)     Conexión al aspirador quirúrgico Conecte el tubo, de descarga de gas del circuito de la mascarilla, a la válvula (Figura 5 Pos 17) que se le suministra. Conecte la válvula al tubo del aspirador quirúrgico (Ø11) Regulación de la válvula Gire la abrazadera perforada de la válvula (Figura 5 Pos 17) hasta que se cierren los agujeros.
  • Page 124 ESPAÑOL     FUNCIONAMIENTO DEL DISPOSITIVO Placa de mandos Figura 10 TECLAS DE MANDO (FIGURA A10) REGULACIÓN DEL FLUJO DISTRIBUIDO PULSADOR DE EMERGENCIA ‘ FLUSH ’ REGULACIÓN DEL % DE LA MEZCLA DE PROTÓXIDO DE NITRÓGENO ELEMENTOS DE CONTROL FLUJO DE OXÍGENO PURO FLUJO DE PROTÓXIDO DE NITRÓGENO PURO BALÓN (CONTROL - FLUJO ADECUADO PARA EL PACIENTE)
  • Page 125 ESPAÑOL   Instrucciones de uso Antes de empezar a usar el dispositivo MASTER FLUX, en la versión de mueble, bloquee las ruedas, que llevan freno, empujando las lengüetas hacia abajo. Si fuera necesario desplazar el equipo, (por ejemplo de un local a otro) desbloquee las ruedas, agarre el dispositivo de la manilla y arrástrelo, evite golpes y movimientos bruscos que podrían causar caídas accidentales.
  • Page 126 ESPAÑOL   Cuando haya calculado el flujo más adecuado, teniendo en cuenta la capacidad pulmonar del paciente, regule la válvula de eliminación de gas como se indica en el apartado 6.4 ‘Evacuación de gases emanados’. Con el mando de % (Figura 10 Pos C) se pude variar el porcentaje de protóxido de nitrógeno.
  • Page 127 ESPAÑOL   FIN DE LA TERAPIA La terapia termina cuando el odontólogo termina la intervención al paciente. Para finalizar la terapia: Interrumpa la distribución de PROTÓXIDO DE NITRÓGENO girando el mando (Figura 10 Pos C) % N O (en sentido antihorario) hasta el final de carrera (0 %). Suministre (como al empezar la terapia) un flujo de 3 l/m de oxígeno durante 2 minutos Interrumpa la distribución de OXÍGENO girando el mando (Figura 10 Pos A) FLOW...
  • Page 128 ESPAÑOL   REANIMACIÓN CON MASTER FLUX KIT Art. 1504/A (No suministrado) (Figura 11) Las operaciones de REANIMACIÓN CON MASTER FLUX, deben efectuarse con el mando % N2O de regulación del porcentaje de protóxido de nitrógeno, en la posición 0 %. Abra la válvula de la bombona del oxígeno LENTAMENTE (gire el grifo en sentido antihorario), controle que la bombona del protóxido de nitrógeno esté...
  • Page 129 ESPAÑOL MANTENIMIENTO SUSTITUCIÓN DE LAS BOMBONAS Si la presión de las bombonas es muy baja ~10÷20 bar, sustitúyalas o recargue. Cierre las válvulas lentamente (gire en sentido antihorario). Descargue la instalación con el mando “FLOW” y el ‘%’, vuelva a cerrar el sistema. Desmonte los reductores de presión, conservándolos en lugar protegido y limpio.
  • Page 130 ESPAÑOL   Mantenimiento programado  Antes de cada uso, controle que el BALÓN, EL TUBO ESPIRALADO Y EL KIT DE MASCARILLAS estén en buen estado.   En el caso de que el MASTER FLUX permanezca parado durante más de 1 mes, haga un control funcional.
  • Page 131 ESPAÑOL   SEÑALES SITUACIONES QUE PUEDEN PRODUCIRSE DURANTE EL FUNCIONAMIENTO: Problemas Causas posibles Solución Bombona descargada Cargue la bombona Reductor de presión que no Cambie el reductor No distribuye oxígeno funciona Problemas internos de la caja Control del dispositivo en la sede de fluxómetrica Tecno-gaz Falta oxígeno...
  • Page 132 ESPAÑOL   10 PROCEDIMIENTOS PARA EL SERVICIO Y LA ASISTENCIA La asistencia técnica debe solicitarla al depósito que ha facturado el dispositivo.  o directamente a:  TECNO–GAZ S.p.A.  Strada Cavalli 4, 43038, Sala Baganza, Parma, ITALIA.  www.tecnogaz.com  +39 0521 83.80 TELÉFONO +39 0521 83.33.91 info@tecnogaz.com El servicio de asistencia se encargará de evaluar si es más conveniente el envío al fabricante o bien una intervención de un técnico y, tras examinar la máquina, redacta un presupuesto de gastos que envía al cliente/distribuidor, quien, a su vez, lo transmite al cliente final para su consideración y suscripción.
  • Page 133 ESPAÑOL   ACCESORIOS   16-17-18 MF814ZMF CIRCUITO COMPLETO SMALL 16-17-19 MF815ZMF CIRCUITO COMPLETO MEDIUM 16-17-20 MF816ZMF CIRCUITO COMPLETO LARGE MF817ZMF MASCARILLA SMALL CON EMPALMES MF818ZMF MASCARILLA MEDIUM CON EMPALMES MF819ZMF MASCARILLA LARGE CON EMPALMES    LOS ARTÍCULOS SUMINISTRADOS VARÍAN SEGÚN LA CONFIGURACIÓN DEL DISPOSITIVO  ...
  • Page 136 TECNO-GAZ S.p.A.  Strada Cavalli N°4 43038   Sala Baganza Parma ITALIA Tel. +39 0521 83.80 Fax. +39 0521 83.33.91 www.tecnogaz.com Il presente manuale deve sempre accompagnare il prodotto, in adempimento alle Direttive Comunitarie Europee. TECNO-GAZ, si riserva il diritto di apporre modifiche al presente documento senza dare alcun pre-avviso.

Table of Contents