Page 1
DVV/DVVI Montage‐ und Betriebsanleitung für Installation and Operating Instructions for Anvisningar för montering och drift Инструкция по установке и эксплуатации Deutsche Originalversion DE Seite 3 – 17 GB Page 18 – 31 SE Sida 32 – 46 RU Страница 47 – 61 ...
Page 2
Vorherige Ausgabe: DVV 24.07.2012 Previous issue: DVV 24.07.2012 Föregående version: DVV 24.07.2012 Ранее инструкция: DVV 24.07.2012 Die angegebenen Daten in dieser Bedienungsanleitung dienen allein der Produktbeschreibung. Eine Aussage über eine bestimmte Beschaffenheit oder eine Eignung für einen bestimmten Einsatzzweck kann aus unseren Angaben nicht abgeleitet werden. Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen. Es ist zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß‐ und Alterungsprozess unterliegen. Alle Rechte liegen bei der Systemair GmbH auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen. Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopie‐ und Weitergaberecht, liegt bei uns. Auf der Titelseite ist eine Beispielkonfiguration abgebildet. Das ausgelieferte Produkt kann daher von der Abbildung abweichen. Die Originalbetriebsanleitung wurde in deutscher Sprache erstellt. The data stated in these operating instructions are merely for the purpose of describing the product. Information about a certain property or suitability for a certain purpose of use cannot be derived from our information. The infor‐ mation does not release the user from his own assessments and examinations. Please consider the fact that our products are subject to a natural wear and ageing process. All rights are with Systemair GmbH, also for the event of applications for protective rights. Any powers of use, such as copying and forwarding rights, are with us. An exemplary configuration has been shown on the title page. The product supplied can therefore deviate from the illustration. The original operating instructions have been written in the German language. Uppgifterna i denna bruksanvisning är enbart en produktbeskrivning. De garanterar inte en viss beskaffenhet resp. egenskap eller att de lämpar sig för ett visst användningssyfte. Uppgifterna i bruksanvisningen befriar användaren inte från egna bedömningar och egna kontroller. Observera att våra produkter slits och åldras helt normalt precis som andra produkter. Systemair GmbH innehar alla rättigheter med hänseende till en eventuell anmälan av skyddsrätter. Vi innehar också alla rättigheter med hänseende till förfoganderätten, kopiering och spridning. På första sidan visas ett exempel på en konfiguration. Produkten som levereras kan därför eventuellt avvika från bilden. Originalbruksanvisningen är skriven på tyska. Данная инструкция предназначена для описания продукта. Информация об использовании или возможности применения для определенной цели не может быть принята только на основе данной инструкции. Этот ...
Allgemeine Hinweise Allgemeine Hinweise 1.1 Darstellung der Hinweise GEFAHR Unmittelbare Gefahr Die Nichtbeachtung des Warnhinweises führt unmittelbar zum Tod oder zu schwerer Körperverletzung. WARNUNG Mögliche Gefahr Die Nichtbeachtung des Warnhinweises führt möglicherweise zum Tod oder zu schwerer Körperverlet‐ zung. VORSICHT Gefährdung mit geringem Risiko Die Nichtbeachtung des Warnhinweises führt zu leichten bis mittleren Körperverletzungen. VORSICHT Gefährdung mit Risiko von Sachschäden Die Nichtbeachtung des Warnhinweises führt zu Sachschäden. HINWEIS Nützliche Informationen und Hinweise 1.1.1 Verwendete Symbole Allgemeines Gefahrensymbol Feuer‐ oder Explosionsgefahr! Elektrische Spannung! Verbrennungsgefahr ...
Wichtige Sicherheitsinformationen Wichtige Sicherheitsinformationen 2.1 Sicherheitshinweise Planer, Anlagenbauer und Betreiber sind für die ordnungsgemäße Montage und den bestimmungsgemäßen Betrieb verantwortlich. • Verwenden Sie den Ventilator nur in einwandfreiem Zustand. • Sehen Sie allgemein vorgeschriebene elektrische und mechanische Schutzeinrichtungen bauseits vor. • Sichern Sie während der Montage, Inbetriebnahme, Instandhaltung und Kontrolle die Montage‐ und Betriebsstelle vor Zutritt von Unbefugten. • Beachten Sie die Vorschriften der Arbeitssicherheit. • Sicherheitskomponenten dürfen weder umgangen noch außer Funktion gesetzt werden. • Erhalten Sie alle Warnhinweise am Ventilator vollständig und in lesbarem Zustand. • Unterweisen Sie regelmäßig das Personal über sicherheitsbewusstes Verhalten. HINWEIS Für die Ventilatoren haben wir eine Risikobewertung durchgeführt. Diese kann jedoch nur für den Ventila‐ tor selbst gelten. Nach Einbau und Installation des Ventilators empfehlen wir eine Risikobewertung der Gesamtanlage durchzuführen. Damit haben Sie die Gewähr, dass durch die Anlage kein Gefährdungspo‐ tential entsteht. 2.2 Personal 2.2.1 Montagepersonal • Die Montage darf nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden. 2.2.2 Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung •...
Gewährleistung 2.4 Bestimmungswidrige Verwendung Als bestimmungswidrige Verwendung gilt vor allem, wenn Sie den Ventilator anders verwenden, als es in der Be‐ triebsanleitung beschrieben ist. Folgende Punkte sind bestimmungswidrig und gefährlich: Fördern von explosiven und brennbaren Medien; Fördern von aggressiven bzw. staub‐ oder fetthaltigen Medien; Betrieb in explosionsfähiger Atmosphäre; Betrieb ohne Kanalsystem, bzw. Schutzgitter; Betrieb mit verschlossenen Luftanschlüssen; Anwendung eines Ventilators mit niedrigerer Temperatur/Zeitklasse als notwendig. Gewährleistung Die Gewährleistung für unsere Produkte wird von den vertraglichen Bestimmungen, unseren Angeboten sowie in Ergänzung dazu unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen festgelegt. Gewährleistungsansprüche setzen voraus, dass die Produkte korrekt angeschlossen und entsprechend den Datenblättern betrieben, eingesetzt und gewartet werden. Lieferung, Transport, Lagerung 4.1 Lieferung Jedes Gerät verlässt unser Werk in elektrisch und mechanisch einwandfreiem Zustand. Ventilatoren werden in Holz‐ verschlägen geliefert. Es wird empfohlen, sie bis zur Montagestelle original verpackt zu transportieren. VORSICHT Gefährdung durch Schneiden! • Beim Auspacken Schutzhandschuhe tragen. Lieferung prüfen Prüfen Sie den Ventilator auf offensichtliche Mängel, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnten. Achten Sie vor allem auf Schäden an Anschlusskabel, Klemmenkasten und Laufrad, auf Risse im Gehäuse, feh‐ lende Nieten, Schrauben oder Abdeckkappen. 4.2 Transport WARNUNG ...
Beschreibung Transportieren Sie den Ventilator entweder originalverpackt oder an den dafür vorgesehenen Transportvor‐ richtungen (Ringmuttern) mit geeigneten Hebezeugen. Hebeart DVVI 1000 DVVI 800‐M, P Legen Sie den Ventilator beim Auspacken nur auf die Grundplatte. Beachten Sie bei Transport von Hand die zumutbaren menschlichen Hebe‐ und Tragekräfte (Gewichtsangaben siehe Typenschild). Vermeiden Sie Schläge und Stöße und Verwindung der Grundplatte und anderer Gehäuseteile. 4.3 Lagerung VORSICHT Gefährdung durch Funktionsverlust der Motorlagerung! • Zu lange Lagerzeiträume vermeiden (Empfehlung: max. 1 Jahr). • Vierteljährlich das Laufrad von Hand drehen, dabei Handschuhe tragen. • Vor dem Einbau die ordnungsgemäße Funktion der Motorlagerung prüfen. Lagern Sie den Ventilator staubdicht, trocken und wettergeschützt in der Originalverpackung. Vermeiden Sie extreme Hitze‐ oder Kälteeinwirkung. Beschreibung Die DVV/F400 und DVV/F600 Radialventilatoren sind zur Förderung heißer Rauchgase bis 400°C/2h (F400) bzw. 600°C/2h (F600) geeignet. Rauchfreie Fluchtwege erhöhen die Chancen einer Rettung von Personen im Brandfall. Der Brandgas‐Ventilator ist auch für die tägliche Bedarfslüftung bis 120°C Ansaugtemperatur zugelassen. Eine Aufstellung ist nur über beheizten Räumen zulässig, mit FSL Zubehör ist es möglich auch über unbeheizten Räumen bis Schnee‐ lastklasse SL1000 aufzustellen. Um eine funktionale Leistungsfähigkeit des Systems zu garantieren, müssen im Brand‐ fall alle Motorschutzeinrichtungen und Motorsteuerungen gebrückt werden. Die Ventilatoren DVV/120 sind für Fördermitteltemperaturen von 120°C im Dauerbetrieb erhältlich. ...
5.2 Abmessungen Siehe Anlage 1. Montage 6.1 Sicherheitshinweise WARNUNG Gefährdung durch herabfallende Teile! • Untergrund vor der Montage auf Tragfähigkeit/Festigkeit prüfen. • bei der Auswahl der Hebemittel und des Befestigungsmaterials sind das Gewicht, die Schwingungsnei‐ gung und die Schubkräfte zu beachten (Gewichtsangaben siehe Typenschild). 6.2 Montagevoraussetzungen • Ventilatoren DVV F400/F600 müssen außerhalb des Brandraumes installiert werden (auf Dächern über beheizten Räumen), DVV/120 als Standard Ventilator montieren. • Die Ventilatoren müssen auf einen ebenen, horizontalen Sockel (<10 mm/m) mit einer Höhe von min. 250 mm über der Dachfläche montiert werden (Motorwelle vertikal). • Der Einbauort muss vor Staub, Nässe und Witterungseinflüssen geschützt sein. 6.3 Montage • Gewährleisten Sie zur Instandhaltung und Wartung sicheren Zugang zum Ventilator. • Schließen Sie die Auflagefläche zwischen Grundplatte und Sockel mit einem temperaturbeständigen Dichtband (bei DVV/F) bzw. Schaumstoffband bei DVV/120 ab. Bei Systemair Sockeln (für Brandgasventilatoren bezeichnet mit /F) ist geeignetes Dichtband mitgeliefert. 8 DVV 17.12.2012 ...
Elektrischer Anschluss • Vor und nach der Montage ist manuell zu prüfen ob das Ventilatorrad frei läuft. • Die Ventilatoren werden mittels 4 Schrauben an den Ecken auf dem Sockel befestigt. • Vermeiden Sie Verspannungen beim Einbau am Gehäuse des Ventilators. • Gewährleisten Sie ungehinderte und gleichmäßige Einströmung ins Gerät und freies Ausblasen. • Montieren Sie die Luftanschlussleitungen und das Zubehör. Auf der Ansaugseite des Ventilators befindet sich ein Anschluss für die Flanschbefestigung des Kanals gemäß DIN 24154 R3. • Sehen Sie Berührungs‐und Ansaugschutz und Sicherheitsabstände gemäß EN ISO 13857 vor. HINWEIS In einigen Fällen ist es besser das Zubehör zu montieren bevor der Ventilator auf den Sockel aufgelegt wird. VORSICHT Bei DVVI • An den Ecken von Haubenschalldämpfern befinden sich Schrauben, die zur Sicherung während des Transports und Hebens dienen. Sie sind unmittelbar vor der Montage zu entfernen und durch beige‐ legte Schrauben zu ersetzen. Bei DVV/DVVI 1000, 1000‐M, 1000‐P • Saugseitig ist eine kurze Ansaugdüse vormontiert, die zur besseren Ansau‐ gung dient. Wenn saugseitig jedoch eine Klappe VKV/F bzw. ein Kanalan‐ schluss vorgesehen ist, ist die Düse vor der Montage zu entfernen. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben gut angezogen werden, da sonst Feuchtigkeit eindringen könnte. HINWEIS Es wird empfohlen, zwischen Ventilator und Luftkanal einen zertifizierten (nur bei Brandgasventilatoren ...
Elektrischer Anschluss schalten führen kann. • Maximale Prüfspannung der Kaltleiter (PTC) 2,5 V. • Das elektrische Anschlussbild siehe Anlage 4. WARNUNG Gefährdung durch elektrische Spannung! • Elektrischer Anschluss nur durch Elektrofachkraft bzw. ausgebildetes und unterwiesenes Fachperso‐ nal! • Elektrischer Anschluss in Übereinstimmung mit den gültigen Vorschriften. • Eindringen von Wasser in die Klemmenkasten/Reparaturschalter vermeiden. • Die 5 Regeln der Elektrotechnik beachten! Freischalten (allpolige Trennung der elektrischen Anlage von spannungsführenden Teilen), gegen Wiedereinschalten sichern, Spannungsfreiheit feststellen, erden und kurzschließen, benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken und darauf verweisen. Schließen Sie den elektrischen Anschluss gemäß Schaltbild an. VORSICHT Sachschäden durch Überhitzen des Motors • Der Motor kann überhitzen und zerstört werden, wenn die Thermokontakte/Kaltleiteranschlüsse nicht angeschlossen sind. • Thermokontakte/ Kaltleiteranschlüsse immer an ein Motorschutzgerät anschließen! • Thermokontakt wird nur auf Bestellung eingebaut. •...
Inbetriebnahme der Betrieb auch nach einem etwaigen kurzen Spannungsausfall sicherzustellen. Der Betrieb an einem Frequenzumformer ist im Brandfall nicht erlaubt. Es ist sicherzustellen, dass dieser zuverlässig ge‐ brückt wird. Inbetriebnahme 8.1 Voraussetzungen • Einbau und elektrische Installation sind fachgerecht abgeschlossen. • Montagerückstände und Fremdkörper sind aus dem Ventilatorraum entfernt. • Ansaug‐ und Ausblasöffnungen sind frei. • Die Sicherheitseinrichtungen sind montiert (Berührungsschutz). • Der Schutzleiter ist angeschlossen. • Der Temperaturwächter ist fachgerecht an den Motorschutzschalter angeschlossen. Der Motorschutzschalter ist funktionsfähig. Der Temperaturwächter ist funktionsfähig. • Die Kabeleinführung ist dicht. • Die Anschlussdaten stimmen mit den Daten auf dem Typenschild überein. • Die Nennstromaufnahme (Typenschild) wird nicht überschritten. 8.2 Inbetriebnahme WARNUNG Gefährdung durch elektrische Spannung! • Inbetriebnahme nur durch ausgebildetes und unterwiesenes Fachpersonal! Schalten Sie den Ventilator wie bauseits vorgesehen ein. ...
Betrieb Betrieb 9.1 Sicherheitshinweise WARNUNG Gefährdung durch elektrische Spannung! • Die Bedienung des Gerätes darf nur von Personen durchgeführt werden die in die Funktion und Gefahren eingewiesen wurden, sie verstanden haben und in der Lage sind entsprechend zu agieren. • Stellen Sie sicher, dass nur Personen Zugang haben, die in der Lage sind das Gerät sicher zu bedienen. WARNUNG Gefährdung durch nicht erwünschtes Ausschalten des Reparaturschalters! • Wenn solche Gefahr vorliegt, muss der Reparaturschalter geschlossen in Position “ON” sein (ein Loch in den Griff bohren und mit einem Vorhängeschloss sichern) um den Betrieb im Brandfall sicherzustel‐ len. Ein Vorhängeschloss gehört nicht zum Lieferumfang. 9.2 Betriebsbedingungen • Betreiben Sie den Ventilator nicht in explosionsfähiger Atmosphäre. • Während des Betriebes darf das Berühren des Laufrades nicht möglich sein. • Sicherheitskomponenten dürfen weder umgangen, noch außer Funktion gesetzt werden • Betreiben Sie den Ventilator nur innerhalb der auf dem Typenschild angegebenen Grenzwerte, Betrieb über 50Hz ist nicht zulässig. • Verhindern Sie das Einsaugen von Fremdpartikeln, dies kann den Ventilator zerstören. •...
Wartung/Störungsbeseitigung wenn bewiesen ist, dass Spannungsspitzen an den Motorklemmen kleiner 1000 V sind und die Span‐ nungsanstiegsgeschwindigkeit kleiner 500 V/μs ist. • Nachträglicher Einbau eines EMV‐geschützten Kabels vom Motor zum Klemmenkas‐ ten/Reparaturschalter ist mit Ventilatorzerlegung verbunden! • In den DVV Ventilatoren werden keine zweistufige Motoren in Y230V/D400V Schaltung eingebaut; zweistufige Motoren sind in Y400V/Y400V oder Y400V/YY400V Schaltung. • Kleine einstufige Motoren (Y400V) sind im Motorklemmenkasten in Y angeschlossen; es ist nicht mög‐ lich ohne Zerlegung die Schaltung auf D230V zu ändern (für eventuellen 3x230V Frequenzumformer). HINWEIS Bei einstufigen Motoren mit Nennleistung ab einschließlich 5,5 kW (D400V) ist “Stern – Dreieck” Anlauf empfohlen. Daher sind alle 7 Adern zum Klemmenkasten/Reparaturschalter geführt. 9.3 Betrieb/Bedienung Betreiben Sie den Ventilator nur unter Beachtung dieser Bedienungsanleitung und der Bedienungsanleitung des Motors. Überwachen Sie den Ventilator während des Betriebs auf seine korrekte Funktion. Schalten Sie den Ventilator wie bauseits vorgesehen aus. WARNUNG Gefährdung durch elektrische Spannung bzw. herumfliegende Teile! Auftretende Fehler können zu Personen‐ und/oder Sachschäden führen! Schalten Sie den Ventilator wie bauseits vorgesehen aus: • bei untypischen Laufgeräuschen, Schwingungen, Druckschwankungen, • bei Überschreiten der Werte für Strom, Spannung oder Temperatur (Typenschild). Wartung/Störungsbeseitigung WARNUNG Gefährdung durch elektrische Spannung! ...
Wartung/Störungsbeseitigung 10.1 Störungen und Fehlerbehebung Ventilator läuft nicht Einspeisung u. Motorschutz überprüfen. Wenn i. O., Motor überprüfen. Wenn Motor 4‐6, 6‐8, 4‐8, 6‐12, beide Drehzahlen überprüfen. Ggf. den Motor reparieren. Volumenstrom zu niedrig Drehrichtung überprüfen. Falls falsch, Motor umpolen. Stromaufnahme allphasig überprüfen. Wenn i.O., Arbeitspunkt und Ausführung der Anlage überprüfen (Druck‐ verluste zu groß, Behinderungen im Kanal). Motorschutz löst aus Anschlüsse mit dem Schaltplan überprüfen. Motordaten und Schutzeinstellung ver‐ gleichen. Wenn i. O., Einspeisung u. Motor überprüfen (Kurzschluss, Lagerschäden, Laufrad gesperrt oder schleift). Den Motor oder ggf. den ganzen Ventilator reparie‐ ren. Stromaufnahme zu hoch. Drehrichtung überprüfen. Falls falsch, Motor umpolen. Stromaufnahme allphasig überprüfen. Geräusche Lagerschäden, Laufrad sperrt oder schleift. Den Motor oder ggf. den ganzen Ventila‐ tor reparieren. Lockerer Sitz auf Grundplatte oder Motorträger. Schrauben anziehen, die Ursache von Vibrationen finden. Vibrationen Arbeitspunkt und Ausführung der Anlage überprüfen. Wenn der tatsächliche Ge‐ samtwiderstand der Anlage höher als vorgesehen ist, kann es bei einigen Typen vor‐ kommen, dass der Ventilator im Abrissbereich arbeitet. In diesem Fall ist der Kunden‐ dienst des Herstellers zu Rate zu ziehen. Schäden oder Staubablagerungen auf dem Laufrad. Reinigung, gegebenenfalls Nach‐ wuchtung oder Umtausch. Im Zweifelsfall nehmen Sie mit dem Kundendienst des Herstellers Kontakt auf. Nach einem Brandfall muss der Ventilator vom Hersteller im Werk überprüft werden. 10.2 Reinigung Regelmäßige Reinigung des Ventilators beugt Unwucht vor. ...
Wartung/Störungsbeseitigung 10.3 Instandhaltung, Wartung Der Ventilator ist durch Verwendung von Kugellagern mit „Lebensdauerschmierung“ weitestgehend wartungsarm. Nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer (ca. 30.000 bis 40.000 h) ist ein Lageraustausch erforderlich. Beachten Sie auch die beigelegte Anweisung vom Motorhersteller. WARNUNG Gefährdung durch elektrische Spannung! Beachten Sie bei allen Installations‐ und Wartungsarbeiten: • Ventilatorlaufrad muss stillstehen. • Stromkreis muss unterbrochen und gegen Wiedereinschalten gesichert sein. • Arbeitsschutzvorschriften müssen beachtet werden. Achten Sie auf untypische Laufgeräusche. Verwenden Sie bei Lagerwechsel nur Originalkugellager (Sonderbefettung) der Firma Systemair. Wenden Sie sich bei allen anderen Schäden (z. B. Wicklungsschäden) an unsere Serviceabteilung. Reparaturen dürfen nur in der Firma des Herstellers und durch den Hersteller durchgeführt werden. Die Adresse finden Sie auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung. Wartungen und Prüfungen von Ventilatoren ähnlich VDMA 24186‐1 (Art, Umfang und Wartungsintervalle sind in Abhängigkeit des Einsatzes der Ventilatoren und Betriebsbedingungen festzulegen): VDMA Beschreibung Wartungsintervall 24186‐1 Monatlich 3‐ monatlich Jährlich ...
Deinstallation/Demontage Zugängliche Kanalabschnitte einschließlich Brand‐ 5.5.1 schutzisolierung und Befestigung auf äußere Be‐ × schädigungen und Korrosion prüfen (Sichtprüfung) Zugängliche flexible Verbindungen auf Dichtigkeit 5.5.4 × prüfen (Sichtprüfung) Klappen und Schalldämpfer auf Verschmutzung, 5.2.1 Beschädigung und Korrosion prüfen, × 5.2.3 Klappen auf mechanische Funktion prüfen Luftgitter auf Verschmutzung und Beschädigung 5.1.1 × prüfen (Sichtprüfung) 10.4 Ersatzteile Geben Sie bei einer Ersatzteilbestellung die Seriennummer Ihres Ventilators an. Sie finden diese auf dem Typenschild oder auf dem Testprotokoll. Ersatzteile: Motor (bei DVV/F gibt es Beschränkung nur die zugelassenen Motoren anzuwenden), Laufrad, Reparatur‐ schalter, Seitenwände. Deinstallation/Demontage WARNUNG ...
Entsorgung Entsorgung 12.1 Ventilator entsorgen Soll der Ventilator entsorgt werden, verfahren Sie wie folgt: Zerlegen Sie den Ventilator in seine Bestandteile. Trennen Sie die entstehenden Teile nach wiederverwendbaren Bauteilen; zu entsorgenden Materialgruppen (Metall, Kunststoff, Elektroschrott, usw.). Sorgen Sie für die Rückführung der Teile in den Wertstoffkreislauf. Beachten Sie die nationalen Vorschriften. 12.2 Verpackung entsorgen Sorgen Sie für die Rückführung der Teile in den Wertstoffkreislauf. Beachten Sie die nationalen Vorschriften. DVV 17.12.2012 17 ...
Page 18
Contents Connection of thermal protection .... 2 5 General information ........ 1 9 List of information ........ 19 Commissioning ........ 2 5 1.1.1 Safety symbols .......... 19 Preconditions .......... 2 5 1.1.2 List of instructions for action ...... 19 Commissioning .......... 2 6 ...
General information General information 1.1 List of information DANGER Direct danger Failure to comply with this warning leads directly to death or to serious bodily harm. WARNING Possible danger Failure to comply with this warning potentially leads to death or to serious bodily harm. CAUTION Hazard with a low risk Failure to comply with this warning potentially leads to moderate injuries. ATTENTION Hazard with risk of property damage Failure to comply with this warning leads to property damage. NOTE Useful information and notes 1.1.1 Safety symbols General hazard symbol Hazard of fire or explosion! Electrical voltage! Risk of burning ...
Important safety information Important safety information 2.1 Safety notes Designers, installers and operators are responsible for the proper mounting and intended use. • Only use the fan in a proper condition. • Provide generally prescribed electrical and mechanical protective devices. • During mounting, commissioning, maintenance and control, secure the place of mounting against unauthorised access. • Observe rules for safe work. • Safety components must not be bypassed or put out of function. • Keep all the warning signs on the fan complete and readable. • Regularly instruct the personnel about safety‐conscious behaviour. NOTE We have carried out a risk assessment for the fans. However, it can only apply to the fan itself. After in‐ stallation of the fan, we recommend to carry out a risk assessment for the whole system. In this way, you have the guarantee that there is no risk potential from the system. 2.2 Personnel 2.2.1 Mounting personnel • Mounting may only be carried out by trained, qualified personnel. 2.2.2 Work on the electrical equipment • Work on the electrical equipment of the fan may only be done by a qualified electrician or electrotechnically edu‐ cated person. This person must know the relevant safety rules to recognise and avoid potentially risks. ...
Warranty The following points are incorrect and hazardous: Extraction of explosive and combustible media; Extraction of aggressive, dust or grease containing media; Operation in an explosion hazardous atmosphere; Operation without duct system or protective guard; Operation with the air connections closed; Use of a fan with lower temperature/time class than necessary. Warranty Warranty for our products shall be determined according to the contractual agreements, our quotations and also, as a supplement, our General terms and Conditions of Business. Warranty claims shall presuppose that the products are correctly connected, operated and used accordingly to data sheets, and also regularly maintained. Delivery, transport, storage 4.1 Delivery Each device leaves our plant in an electrically and mechanically proper condition. The fans are delivered in wooden crates. We recommend to transport them to the installation site in original packaging. CAUTION Danger from cutting edges! • Wear protective gloves when unpacking. Check delivery Check the fan for obvious defects, which can impair safe operation. First of all, pay attention for defects on the connection cable, terminal box and impeller, cracks in the housing, missing rivets, screws or covering caps. 4.2 Transport WARNING Hazard of impact if the fan falls down! • Transport the fan carefully and with appropriate hoisting device! •...
Description Lifting DVVI 1000 DVVI 800‐M, P Only put the ventilator at unpacking on its base plate. At manual transport observe allowed human lifting rsp. carrying forces (see weight on the name plate). Avoid impacts and distortion of the base plate and other parts of housing. 4.3 Storage CAUTION Hazard due to loss of function of the motor bearings! • Avoid storing for too long time (recommendation: max. 1 year). • Turn the impeller manually every three months, wear safety gloves. • Before installation, check proper function of the motor bearings Store the fan in the original packaging dustproof, dry and protected against weather. Avoid effects of extreme heat or cold. Description DVV/F400 and DVV/F600 radial fans are intended to extract hot gases up to 400°C/2h (F400) rsp. 600°C/2h (F600). Smoke free escape ways increase the chances to rescue people in a case of fire. The DVV/F fan can be used also for the daily ventilation for media temperature up to 120°C. Suitable for installation only on top of heated buildings, with FSL accessorie also on top of non‐heated buildings up to snow load class SL 1000. In case of fire all motor protective devices and controls must be bridged to guarantee functional capability (connection direct to mains). The fans DVV/120 are suitable for extraction of gases up to 120°C permanently. The octagonal casing is manufactured from seawater resistant aluminium (DVV 1000‐M and ‐P 4 pole from aluzinc steel sheet). The base plate with nozzle consists of hot‐dip galvanized steel. Impellers with backward‐curved blades are welded and galvanized (DVV/F400 und DVV/120) rsp. from stainless steel (DVV/F600). Dynamically balanced to ISO 1940 T1, class G6,3. Electric motor is cooled via an insulated (F400 und F600) or uninsulated (DVV/120) cooling duct in under‐pressure system. Sizes 800 and 1000 are serial equipped with service switch, at other sizes is service switch optional. ...
• Check the base before installation for load capacity/strenghth. • When selecting the hoisting device and fitting material observe the weight, tendency to vibrations and shear forces (weight information on the name plate). 6.2 Preconditions for installation • Fans DVV F400/F600 must be installed outside fire zone (on roofs of heated buildings), DVV/120 install as a stan‐ dard ventilator. • The fans must be mounted on a flat, horizontal roof base (<10 mm/m) with height of min. 250 mm over the roof top (motorshaft vertical). • Installation site must be protected from dust, moisture and weather influences. 6.3 Installation • Ensure secure access to the fan for maintenance and service. • Fit the contact surface between base plate and roof base with temperature resistant sealing tape for DVV/F or foam sealing tape for DVV/120. Systemair roof bases (for smoke extract fans marked with /F) are delivered with appropriate sealing tape. • Before and after mounting check manually if the impeller rotates smoothly. • The fans shall be fixed to the base with 4 screws in the corners. • Avoid distortions of the casing at installation. • Ensure unobstructed and uniform intake into the fan as well as free outlet. • Install connecting ducts and accessories. The suction side of the fan is provided with a connection for flange‐type mounting of the air duct according to DIN 24154 R3. • Provide for contact/suction protection and safety distances according to EN ISO 13857. DVV 17.12.2012 23 ...
Electrical connection NOTE In some cases it is better to mount accessories before placing the fan on the roof base. CAUTION At DVVI • The corners of sound attenuator are provided with securing bolts during transport and lifting. Remove them directly before mounting and change with the supplied ones. At DVV/DVVI 1000, 1000‐M, 1000‐P • Suction side is equipped with a short nozzle, which contribute to better ex‐ traction. If the suction side should be provided with a flap VKV/F rsp. con‐ nected to a duct, remove the nozzle before mounting. After removing the nozzle, all screws should be well tightened to prevent ingress of moisture. NOTE It is recommended to install a certified flexible connection (needed for smoke extract fans only) between fan and duct to avoid eventual tensions or distortions of the base plate. Flexible connection has to comply temperature/time class of the fan (400°C/2h rsp. 600°C/2h). NOTE Mounting examples with accessories see Appendix 2. Mounting faults see Appendix 3. Electrical connection The wiring diagram is placed on the cover of connection box/service switch (inside). WARNING Hazard from hot surface at smoke extract fans! • The quality and routing of power supply cable must ensure uninterrupted energy supply, also in case of fire. Inside fire zone use only certified cable. Electric cable must not touch or be fastened on the ...
Commissioning WARNING Hazard from electrical voltage! • Electrical connection only by a trained electrician rsp. trained and instructed qualified personnel! • Electrical connection in accordance with the valid regulations. • Prevent the ingress of water into the connection box/service switch. • Observe 5 safety rules for the electrical expert! disconnect from the power supply (all‐pole), prevent switching on again, test absence of voltage, earthing and short‐circuiting, protect adjacent live parts by covers and barriers and fit a suitable warning notice. Connect the cable according to wiring diagram. CAUTION Property damage as a result of motor overheating • The motor can overheat and be destroyed if the thermal relays/PTC not been connected. • Thermal relays/PTC always connect to a motor protective device! • Thermal relay is only upon request available. • The motors without built‐in thermal protection should be protected on site by appropriate motor protection. Do not use metal glands for connection box/service switch from plastics. Tighten the nuts of cable glands well to achieve IP68 protection. Check, if the cover of connection box/service switch is uniformly fastened. Place the supply cable. ...
Operation • Inlet and outlet are free. • The safety devices have been fitted (protection against contact). • Grounding connected. • The thermal protection is properly connected to the motor protective device. The motor protective device is functional. The thermal protection is functional. • The cable glands are tight. • Provided mains connection complies with the data on the name plate. • Nominal current (from the name plate) does not exceed the mains data. 8.2 Commissioning WARNING Hazard from electrical voltage! • Commissioning by trained and instructed qualified personnel only! Switch the ventilator on as planned. WARNING Hazard from bursting parts! • When checking the direction of rotation, wear safety goggles. Check: the direction of rotation (all speed!). Switch the fan for a short period on and then off to check the direction of rotation of impeller. It is visible through a hole on the casing. The rotation must comply with the arrow on the casing. If wrong, swap two phases. smoothly running (eventual vibrations and noise); ...
Operation WARNING Hazard from unintended switch off of the service switch! • If there is potentially such hazard, the service switch has to be locked in position “ON” (drill a hole into handle and secure it with a padlock) to ensure operation in case of fire. Padlock is not in scope of de‐ livery. 9.2 Operating conditions • Do not operate the fan in an explosion‐hazardous atmosphere. • During operation, touching the impeller must not be possible. • Safety components must not be bypassed or put out of function. • The fan may operate inside limits declared on the nameplate, operation over 50Hz is not allowed. • Prevent suction of foreign particles, this can destroy the fan. • Switching frequency: the fan is intended for S1 continuous duty! the controls may not permit any extreme switching duties! • In case of speed control via frequency inverter (min. 20 Hz ÷ max. 50 Hz!), make sure that the voltage peaks on the connection terminals of the fan are lower than 1000 V and voltage rise velocity is lower than 500 V/μs (IEC 34‐17). ATTENTION Hazard with risk of additional costs • In case of control via frequency inverter an additional EMC shielding could be needed (not serial). • For speed control is recommended a combination of frequency inverter and appropriate all‐pole sinus filter (or minimum dU/dt filter). It is particularly important, if the supply cable is long, but also to re‐...
Maintenance/trouble setting 9.3 Operation/use Only use the fan in accordance with this operating instruction and the operating instructions of motor. Control the fan during operation for correct function. Switch the fan off as planned. WARNING Hazard from electrical voltage and flying parts! Errors occurring can lead to personal and/or property damage! Switch the fan off as planned: • In cases of a non‐typical noise from bearings, vibrations, pressure pulsation. • In case of overcurrent, overvoltage or temperature (nameplate). Maintenance/trouble setting WARNING Hazard from electrical voltage! • Trouble setting and service only by a trained electrician or trained and instructed qualified personnel! • Observe rules for safe work while troubleshooting! • Observe 5 safety rules for the electrical expert! disconnect from the power supply (all‐pole), prevent switching on again, test absence of voltage, earthing and short‐circuiting, protect adjacent live parts by covers and barriers and fit a suitable warning notice. 10.1 Malfunctions and service The ventilator does not Check connection to the mains and thermal protection. If ok. check electric motor. If run ...
CAUTION Danger from hot surfaces! • During maintenance and cleaning wear protective gloves! Keep casing clean and clean it if necessary with a brush (do not use a steel brush or high‐pressure cleaner). Do not use any detergents for interior cleaning. Regular cleaning is particularly important, if there are trees in the neighbourhood. The gap between casing and base plate must be kept free for water drain and may not be cov‐ ered by needles or leaves. 10.3 Maintenance, service The fan is by built‐in for‐life lubricated ball bearings as far as possible low‐maintenance product. After their life time (app. 30.000 to 40.000 h), a replacement of the bearings is necessary. Observe attached instructions of motor manu‐ facturer. WARNING Hazard from electrical voltage! Observe at maintenance and service: • Impeller must stand still. • Electrical circuit must be interrupted and secured against restarting. • Observe the rules for safe work. Pay attention to a non‐typical noise from bearings. For replacement use only original ball bearings (special grease) of Systemair. For all other damages (e.g. damage to winding) please contact our Service Department. Repairs may be accom‐ plished only in the company of manufacturer and by the manufacturer. You find the address on the back of these operating instructions. DVV 17.12.2012 29 ...
Maintenance/trouble setting Maintenance and check points of fans similarly to VDMA 24186‐1 (type, scope and maintenance intervals to be speci‐ fied in dependence of use and operating conditions). VDMA Description Maintenance interval 24186‐1 Monthly Every Once 3 months a year Fan and electric motor 1.1.11 Check the drainage for function × 6.1.1 Check to dirt, damage, corrosion and fastening × × 6.1.2 Functional cleaning × 10.1.6 Check the terminals for tightness × Test the fan for function und operational readiness 10.1.9 ...
Uninstalling/dismounting Uninstalling/dismounting WARNING Hazard from electrical voltage! • Switching off and uninstalling only by a trained electrician or trained and instructed qualified person‐ nel! • Observe 5 safety rules for the electrical expert! disconnect from the power supply (all‐pole), prevent switching on again, test absence of voltage, earthing and short‐circuiting, protect adjacent live parts by covers and barriers and fit a suitable warning notice. CAUTION Danger from cutting edges and impact! • Wear protective gloves when dismounting! • Dismount carefully. WARNING Hazard from falling parts! • When selecting the hoisting device observe the weight (weight information on the name plate). Carefully disconnect all wires. Remove the fan from duct and roof base. Carefully remove the fastening material. Lift the fan with an appropriate hoisting device on the provided lifting eyes. Place the fan on appropriate pallet. ...
Page 32
Innehållsförteckning Ansluta temperaturvakten ...... 3 9 Allmänna informationer ...... 3 3 Informationerna visas på följande sätt .. 33 Idriftagning .......... 4 0 1.1.1 Symboler som används ....... 33 Förutsättningar ........... 4 0 1.1.2 Åtgärder som ska vidtas ...
Allmänna informationer Allmänna informationer 1.1 Informationerna visas på följande sätt FARA Omedelbar fara Om denna varning inte beaktas hotar omedelbar livsfara eller svår kroppsskada. VARNING Potentiell fara Om denna varning inte beaktas finns risk för omedelbar livsfara eller svår kroppsskada. VARNING Fara med låg riskpotential Om denna varning inte beaktas finns risk för lätt till medelsvår kroppsskada. SE UPP Fara med risk för sakskador Om denna varning inte beaktas finns risk för sakskada. OBSERVERA Allmänna informationer och tips 1.1.1 Symboler som används Allmän farosymbol Brand‐ eller explosionsfara! Elektrisk spänning! Risk för brännskador ...
Viktiga säkerhetsinformationer Viktiga säkerhetsinformationer 2.1 Säkerhetsanvisningar Både den som planerar, bygger och använder anläggningen ansvarar för att fläkten monteras på föreskrivet sätt och att den används ändamålsenligt. • Använd fläkten endast i absolut felfritt tillstånd. • Installera alla allmänt föreskrivna elektriska och mekaniska skyddsanordningar. • Se till att inga obehöriga har tillträde till monterings‐ och driftstället vid monteringen, idrifttagningen, underhållsarbeten och vid kontroller. • Beakta alla arbetarskyddsföreskrifter. • Det är inte tillåtet att överkoppal säkerhetskomponenter eller att ta dessa ur drift. • Se till att alla varningsdekaler på fläkten finns på plats och de alltid går bra att läsa. • Undervisa personalen regelbundet om hur man förehåller sig säkerhetsmedvetet. OBSERVERA Vi har genomfört en riskanalys för vår fläktar. Den gäller emellertid endast för själva fläkten. Vi rekommenderar därför att genomföra en riskanalys för hela anläggningen efter det att fläkten har monterats och installerats. Så kan du vara säker på att anläggningen inte har någon riskpotential. 2.2 Personal 2.2.1 Monteringspersonal • Endast utbildad fackpersonal får montera fläkten resp. anläggningen. 2.2.2 Arbeten på elutrustningen •...
Garanti 2.4 Ej tillåten användning Fläkten används på ej tillåtet sätt, om den används i annat syfte än för andra ändamål än bruksanvisningen föreskriver. Följande användning är ej tillåten och farlig: Transport av explosiva och brännbara medier; Transport av aggressiva medier resp. medier som innehåller damm och fett; Användning i områden där det finns risk för explosion; Användning utan kanalsystem resp. Skyddsgaller; Användning med stängda luftanslutningar; Användning med lägre temperatur/tidsklass än nödvändigt. Garanti Garantin för våra produkter hänför sig till avtalade bestämmelser, våra offerter och kompletterande även våra allmänna affärsvillkor. Garantianspråk förutsätter att produkterna har anslutits på rätt sätt och de drivs, används och underhålls enligt uppgifterna på databladen. Leverans, transport, lagring 4.1 Leverans Alla våra produkter lämnar fabriken i elektriskt och mekaniskt felfritt tillstånd. Vi levererar våra fläktar förpackade i trälådor. Vi rekommenderar att transportera fläkten i originalförpackningen till monteringsstället. VARNING Risk att skära sig! • Använd skyddshandskar när du packar upp fläkten. Kontrollera leveransen Kontrollera fläkten om du kan se någon skada som skulle kunna påverka driften resp. funktionen. Kontrollera framför allt om det finns någon skada på anslutningskabeln, uttagslådan och fläkthjulet, om det finns sprickor i fläktkåpan och om nitar, skruvar eller skyddskåpor saknas. 4.2 Transport VARNING ...
Beskrivning Transportera fläkten antingen i originalförpackningen eller med hjälp av de för detta ändamål avsedda transportanordningar (lyftöglor) och med lämpliga lyftredskap. Lyftsätt DVVI 1000 DVVI 800‐M, P Lägg fläkten endast på bottenplattan när du packar upp den. Överskatta inte din egen och andras kraft om fläkten transporteras för hand (se viktuppgifterna på typskylten). Undvik slag och stötar samt att bottenplattan och andra delar på fläktkåpan snedvrids. 4.3 Lagring VARNING Fara genom funktionsförlust hos motorlagringen! • Undvik att lagra fläkten alltför lång tid (rekommendation max. 1 år). • Vrid runt fläkthjulet för hand en gång var 3:e månad, används skyddshandskar när du gör det. • Kontrollera att motorlagringen fungerar felfritt innan fläkten monteras. Lagra fläkten i originalförpackningen dammtätt, torrt och på ett ställe där den inte utsätts för väder och vind. Undvik extrem värme eller köld. Beskrivning DVV/F400 och DVV/F600 radialfläktar lämpar sig för att transportera het rökgas upp till 400°C/2h (F400) resp. 600°C/2h (F600) t. Rökfria flykt‐ resp. räddningsvägar ökar chansen att rädda personer i händelse av brand. Brandgas‐ fläkten är också godkänd för normal ventilation upp till en sugtemperatur på 120°C. Det är endast tillåtet att montera resp. installera fläkten ovanpå uppvärmda rum, med FSL tillbehör är det emellertid också möjligt att installera den ovanpå rum som inte är uppvärmda upp till snölastklass SL1000. För att kunna garantera att systemet fungerar så effektivt som önskat måste man överkoppla alla motorskyddsanordningar och motorstyrningar i händelse av brand. Fläktarna DVV/120 finns för en transportmedium‐temperatur på 120°C och permanent drift. ...
5.2 Mått Se bilaga 1. Montering 6.1 Säkerhetsanvisningar VARNING Fara genom delar som kan falla ner! • Kontrollera före monteringen att underlaget har tillräckligt stor bärförmåga/är tillräckligt stabilt. • Beakta vikten, svängningsbenägenheten och skjuvkraften när du väljer lyftredskap och fastsättningsmaterial (se viktuppgifterna på typskylten). 6.2 Förutsättningar för monteringen • Fläktarna DVV F400/F600 ska installeras utanför brandrum (på tak ovanpå uppvärmda rum resp. lokaler), DVV/120 ska monteras som standardfläkt. • Fläktarna ska monteras på en jämn och horisontell sockel (<10 mm/m) med en höjd på minst 250 mm över takytan (vertikal motoraxel). • Monteringsstället ska vara skyddat mot damm, väta samt väder och vind. 6.3 Montering • Se till att det är enkelt att komma åt fläkten för underhåll och service. • Tillslut anliggningsytan mellan bottenplattan och sockeln med ett temperaturbeständigt tätningsband (hos DVV/F) resp. med ett band av skumplast hos DVV/120. Hos Systemair socklar (för brandgasfläktar med beteckningen F) ingår lämpligt tätningsband i leveransen. • Kontrollera både före och efter monteringen att fläkthjulet rör sig fritt. DVV 17.12.2012 37 ...
El‐anslutning • Fäst fläkten med hjälp av 4 skruvar på sockelns hörn. • Undvik spänningar på fläktkåpan vid monteringen. • Säkerställ en jämn och ohindrad inströmning i fläkten och fri utblåsning. • Montera luftanslutningsledningarna och tillbehöret. På fläktens sugsida finns en anslutning för kanalens flänsmontering enligt DIN 24154 R3. • Säkerställ ett kontakt‐ och sugskydd samt säkerhetsavstånden enligt EN ISO 13857. OBSERVERA I en del fall är det bättre att montera tillbehöret innan fläkten placeras på sockeln. VARNING DVVI • På hörnen på kåpans ljuddämpare finns det skruvar som fungerar som transportsäkring och som säkring när man lyfter upp fläkten. Ta bort dessa skruvar strax innan monteringen och ersätt dem med de bifogade skruvarna. DVV/DVVI 1000, 1000‐M, 1000‐P • På sugsidan är ett kort sugmunstycke förmonterat som förbättrar insugningen. Om man emellertid vill installera ett spjäll VKV/F resp. en kanalanslutning på sugsidan ska detta munstycke tas bort före monteringen. Se till att alla skruvar är ordentligt åtdragna eftersom det annars finns risk att fukt tränger in. OBSERVERA Vi rekommenderar att montera en certifierad (krävs endast för brandgasfläktar) elastisk anslutning mellan ...
El‐anslutning • Se anslutningsschemat i bilaga 4. VARNING Fara genom elektrisk spänning! • Endast en elfackman eller fackpersonal med motsvarande utbildning och undervisning får iordningställa elanslutningen! • Elanslutningen ska stämma överens ned gällande föreskrifter. • Se till att vatten inte kan tränga in i uttagslådorna/servicebrytarna. • Beakta och följ de 5 eltekniska reglerna! Frikoppla (skilj den elektriska anläggningen allpoligt från spänningsförande delar resp. komponenter), säkra mot okontrollerad tillkoppling eller tillkoppling av misstag, kontrollera spänningsfriheten, jorda och kortslut, täck över eller se till att man inte kan komma i kontakt med delar resp. komponenter i närheten som står under spänning och hänvisa till detta Lordningställ anslutningen enligt kopplingsschemat. VARNING Risk för sakskador om motorn överhettas • Motorn kan överhettas och förstöras om termokontakterna/kalledaranslutningarna inte har anslutits. • Anslut termokontakter/kalledaranslutningar till en motorskyddsanordning! • Termokontakten installeras endast om detta har beställts. • För motorer med inbyggt termiskt skydd ska kunden iordningställa motorskyddsanordningar. ...
Idriftagning Idriftagning 8.1 Förutsättningar • Monteringen och elinstallationen har iordningställts på fackmässigt sätt och avslutats. • Eventuella rester från monteringen och främmande föremål har avlägsnats ur fläktrummet. • Sug‐ och utblåsningsöppningarna är fria. • Alla säkerhetsanordningar är monterade (kontaktskydd)). • Skyddsledaren är ansluten. • Temperaturvakten har anslutits på föreskrivet sätt till motorskyddsbrytaren. Motorskyddsbrytaren fungerar felfritt. Temperaturvakten fungerar felfritt. • Kabelgenomföringen är tät. • Anslutningsdatan stämmer överens med uppgifterna på typskylten. • Ineffekten (se typskylten) överskrids inte. 8.2 Idrifttagning VARNING Fara genom elektrisk spänning! • Endast utbildad och undervisad fackpersonal får ta fläkten i drift! Tillkoppla fläkten på det sätt som är föresett. VARNING ...
Drift Drift 9.1 Säkerhetsanvisningar VARNING Fara genom elektrisk spänning! • Fläkten får endast manövreras av personer som har informerats om fläktens funktioner och eventuella faror och som, har förstått alla informationer och som är i stånd att agera på rätt sätt i en farosituation. • Säkerställ att endast personer som kan manövrera fläkten på säkert sätt har tillträde. VARNING Fara genom att servicebrytaren frånkopplas okontrollerat! • Om sådan risk finns ska servicebrytaren vara låst i läge “ON” (borra ett hål i greppet och säkra den med ett hänglås) för att säkerställa driften i händelse av brand. Hänglåset ingår inte i leveransen. 9.2 Driftsvillkor • Fläkten får inte tas i drift i områden där det finns risk för explosion. • Det får inte vara möjligt att komma i kontakt med fläkthjulet när fläkten är i drift. • Säkerhetskomponenter får varken kringgås eller tas ur drift. • Fläkten får endast användas inom de gränsvärden som står på typskylten, drift över 50Hz är inte tillåten. • Förhindra att främmande partiklar kan sugas in, detta skulle kunna förstöra fläkten. •...
Underhåll/åtgärda fel • I DVV fläktar installeras inga tvåstegsmotorer i Y230V/D400V koppling; tvåstegsmotorer finns i Y400V/Y400V eller Y400V/YY400V koppling. • Små enstegsmotorer (Y400V) är anslutna i motoruttagslådan i Y; det är inte möjligt att ändra kopplingen på D230V (för en eventuell 3x230V frekvensomriktare) utan demontering. OBSERVERA För enstegsmotorer med en nominell effekt från och med 5,5 kW (D400V) rekommenderas “stjärn‐ triangel” start. Därför är alla 7 ledare dragna till uttagslådan/servicebrytaren. 9.3 Drift/manövrering Fläkten får endast tas i drift och manövreras enligt denna bruksanvisning och motorns bruksanvisning. Kontrollera fläkten när den är i drift att den fungerar felfritt. Frånkoppla fläkten på det sätt som är föresett. VARNING Fara genom elektrisk spänning resp. genom delar som far omkring! Fel som uppstår kan leda person‐ och/eller sakskador! Frånkoppla fläkten på det sätt som är föresett: • vid ovanliga ljud, vibrationer, tryckvariationer, • om värdena för ström, spänning eller temperatur överskrids (se typskylten). Underhåll/åtgärda fel VARNING Fara genom elektrisk spänning! • Endast en elfackman resp. utbildad och undervisad fackpersonal får åtgärda fel och genomföra underhållsarbeten! •...
Underhåll/åtgärda fel För hög ineffekt. Kontrollera rotationsriktningen. Om den inte stämmer kasta om motorns poler. Kontrollera ineffekten för alla faser. Ljud Lagersskada, fläkthjul blockerat eller släpar. Reparera motorn eller om det behövs hela fläkten. Fläkten sitter inte fast ordentligt på bottenplattan eller motorramen. Dra åt skruvarna och sök efter orsaken för vibrationerna. Vibrationer Kontrollera anläggningens arbetspunkt och utförande. Om anläggningens faktiska sammanlagda motstånd är högre än avsett kan det hos en del typer hända att fläkten arbetar i närheten av brytgränsen. Kontakta i detta fall tillverkarens kundtjänst. Skador och dammavlagringar på fläkthjulet. Rengör fläkthjulet och balansera det på nytt resp. byt ut det om det behövs. Om du är säker rekommenderas alltid att kontakta kundtjänsten. Efter en brand ska fläkten alltid kontrolleras av tillverkaren på fabriken. 10.2 Rengöring Regelbunden rengöring motverkar obalans. VARNING Fara genom elektrisk spänning! • Endast en elfackman resp. utbildad och undervisad fackpersonal får rengöra fläktens invändigt! • Beakta och följ de 5 eltekniska reglerna! Frikoppla (skilj den elektriska anläggningen allpoligt från spänningsförande delar resp. komponenter), säkra mot okontrollerad tillkoppling eller tillkoppling av misstag, kontrollera spänningsfriheten, jorda och kortslut, täck över eller se till att man inte kan komma i kontakt med delar resp. komponenter i närheten der spänning och hänvisa till detta. Frånkoppla fläkten på det sätt som är föresett. VARNING ...
Page 44
Underhåll/åtgärda fel VARNING Fara genom elektrisk spänning! Beakta följande vid installations‐ och underhållsarbeten: • Fläkthjulet ska stå stilla. • Strömkretsen måste vara bruten och så blockerad, att den inte kan tillkopplas av misstag. • Beakta alla arbetarskyddsföreskrifter. Var observant vad det gäller onormala resp. ovanliga gångljud. Använd endast originalkullager från firman Systemair vid lagerbyte (specialsmörjning). Kontakta vår serviceavdelning vid övriga skador (t.ex. lindningsskador). Reparationer får endast utföras på tillverkarens firma och av tillverkaren. Adressen finns på bruksanvisningens baksida. Underhåll, service och kontroller på fläktarna ska genomföras enligt VDMA 24186‐1 (typen, omfattningen och under‐ hållsintervallerna ska anpassas till hur fläkten används och till driftsvillkoren). VDMA Beskrivning Underhållsintervall 24186‐1 Var 3:e 1 gång om Varje månad månad året Fläkt och motor 1.1.11 ...
Avinstallation/demontering Kontrollera spjällens mekaniska funktion Kontrollera alla luftgaller om de är nedsmutsade 5.1.1 × eller skadade (okulär kontroll) 10.4 Reservdelar Ange alltid fläktens serienummer när du beställer reservdelar. Den står på typskylten eller i testprotokollet. Reservdelar: Motor (hos DVV/F finns begränsningen att endast godkända motorer får användas), fläkthjul, servicebrytare, sidoväggar. Avinstallation/demontering VARNING Fara genom elektrisk spänning! • Endast en elfackman resp. utbildad och undervisad fackpersonal får frånkoppla och avinstallera fläkten! • Beakta och följ de 5 eltekniska reglerna! Frikoppla (skilj den elektriska anläggningen allpoligt från spänningsförande delar resp. komponenter), säkra mot okontrollerad tillkoppling eller tillkoppling av misstag, kontrollera spänningsfriheten, jorda och kortslut, täck över eller se till att man inte kan komma i kontakt med delar resp. komponenter i närheten som står under spänning och hänvisa till detta. VARNING Fara genom att stöta sig och genom vassa kanter! •...
Avfallshantering Sortera dessa enskilda delar med hänseende till delar resp. komponenter som kan återanvändas; materialgrupper som ska hanteras som avfall (metall, plast, elskrot osv). Hantera emballaget för återvinning. Beakta alla nationella föreskrifter. 12.2 Avfallshantering emballage Hantera emballaget för återvinning. Beakta alla nationella föreskrifter. 46 DVV 17.12.2012 ...
Page 47
Содержание Общая информация ....... 4 8 8 Ввод в эксплуатацию ...... 5 5 Перечень сведений ........ 48 8.1 Подготовка .......... 5 5 1.1.1 Предупреждающие символы .... 48 8.2 Сдача в эксплуатацию ....... 5 5 1.1.2 Список действий ...
Общая информация Общая информация 1.1 Перечень сведенияR ОПАСНОСТЬ Непосредственная опасность Несоблюдение этого предупреждения приводит к смерти или тяжким телесным повреждениям. ВНИМАНИЕ Вероятная опасность Несоблюдение этого предупреждения потенциально можнт привести к смерти или тяжким телесным повреждениям. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Низкий риск опасности Несоблюдение этого предупреждения потенциально может привести к травме. ВНИМАНИЕ Веротяность повреждения имущества Несоблюдение этого предупреждения приводит к материальному ущербу. ПРИМЕЧАНИЕ Полезная информация и заметки 1.1.1 Предупреждающие символы Общий символ опасности Опасность пожара или взрыва! Опасность ожога Электрическое напряжение! ...
Важная информация по безопасности Важная информация по безопасности 2.1 Указания по технике безопасности Проектировщики, монтажники и сервисные инженеры несут ответственность за неправильный монтаж и ненадлежащее использование. • Используйте вентилятор только надлежащего качества. • Обеспечьте наличие электрических и защитных устройств согласно предписанию. • Во время монтажа, ввода в эксплуатацию, обслуживания и контроля исключите неавторизованный доступ. • Соблюдайте правила безопасной работы. • Защитные компоненты должны быть подключены и функционировать в рабочем режиме. • Все знаки безопасности на вентиляторе должные быть читаемыми. • Регулярно инструктируйте персонал по технике безопасности. ПРИМЕЧАНИЕ Мы проводим оценку риска для вентилятора. Тем не менее, это применяется только к вентилятору. После установки рекомендуется провести оценку риска для всей системы. Таким образом гарантируется, что потенциальный риск системы отсутствует. 2.2 ...
Гарантия 2.4 Неправильное использование Неправильное использование, прежде всего, означает, что вентилятор используется иначе, чем описано. Использование вентилятора опасно в следующих случаях: Удаление взрывоопасных и горючих сред; Удаление агрессивных сред, содержащих пыль или смазку; Эксплуатация во взрывоопасной среде; Отсутствие защитной решетки ( в случае работы без системы воздуховодов); Эксплуатация в случае, когда закрыта система воздуховодов; Использование вентилятора с низшим температурным классом, чем это необходимо. Гарантия Гарантия на продукцию устанавливается в соответствии с контрактными соглашениями и общими условиями заключения сделки. Гарантийные претензии возможно только в случае соблюдения правильности подключения, эксплуатации и использования в соответствии с имнструкциями, а так при условии проведения регулярного технического обслуживания. Перевозка, транспортировка, хранение 4.1 ...
Описание Транспортируйте вентилятор только в оригинальной упаковке, либо за подъемные проушины с помощью соответствующих подъемных устройств Подъем DVVI 1000 DVVI 800‐M, P Вентилятор при распаковке ставьте только на основание. При ручной транспортировке допускается использование человеческих ресурсов (вес см. на шильдике вентилятора). Изюегайте воздействия на раму, основание вентилятора и другие части корпуса во избежание его искажений. 4.3 Хранение ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасно! Изменение функций подшипников двигателя! • Не храните вентилятор слишком долгое время в нерабочем состоянии ( максимум 1 год). • Кажде три месяца проворачивайте рабочее колесо, использую защитные перчатки. • Перед началом установки проверьте правильность работы подшипников двигателя. Вентилятор следует хранить в оригинальой упаковке, в защищенном от пыли и непогоды месте. Избегайте чрезмерно высоких и низких температур. Описание DVV/F400, DVV/F600 радиальные вентиляторы, предназначенные для удаления горячих газов до 400°C/2ч (F400) и до 600°C/2ч (F600). Незадымленные помещения и эвакуационные выходы способствуют быстрой эвакуации людей в случае пожара. Вентилятор DVV/F также может быть использован для общеобменнойвентиляции для среды с температурой до 120°C. Подходит для установки на верхней части здания с отапливаемыми помещениями, с дополнительной принадлежностью FSL подходит также для установки на верхней части неотапливаемого здания, снеговая нагрузка ‐ SL 1000. В случае пожара все защитные устройства двигателя должны быть отключены для дальнейшей функциональной работы (подключение непосредственно к сети). Вентиляторы DVV/120 подходят для постоянной работы по удалению газов до 120°C. Восьмиугольный корпус изготовлен из алюминия, устойчивого к воздействию морской воды (DVV 1000‐М/ Р‐4‐ полюсный из листовой стали с алюцинковым покрытием). Опорная рама выполенена из стали горячего цинкования. Рабочее колесо с загнутыми назад лопатками из оцинкованной стали (для моделей DVV/F400 и ...
Монтаж Номинальная мощность до 3 kW 3 kW более 3 kW Одна скорость (4, 6, 8 полюсов) Y или D Две скорости (4‐6, 6‐8) Две скорости (4‐8, 6‐12) схема YY/Y YY/Y YY/Y Даландера 5.1 Технические характеристики Типоразмер Частота Max. Диаметр Max. Max. Max. Max.уровень вращения, номинальная рабочего вес* вес* уровень звукового мах мощность колеса DVV/F DVV/120 звукового давления на RPM ...
Электрические подключения • Обеспечьте герметичный контакт между рамой основания и местом установки с помощью термостойкой уплотнительной ленты ( для DVV/F) и уплотнительной пены (для DVV/120). Рама основания от Systemair поставляется с соответствующей уплотнительной лентой (для вентиляторов дымоудаления /F) . • Проверьте вручную возможность вращения рабочего колеса до и после монтажа. • Вентиляторы фиксируются к основанию с помощью 4 винтов на углах. • Избегайте искажения корпуса при установке. • Обеспечьте беспрепятственное и равномерное поступление воздуха в вентилятор, а также свободный выход. • Смонтируйте подсоединение воздуховодов и аксессуаров. На всасывающей стороне вентилятора должно быть обеспечено подсоединение фланцевого крепления воздуховода в соответствии с DIN 24154 R3. • Проверьте контакт/работу защитных устройств и безопасное расстояние по EN ISO 13857. ПРИМЕЧАНИЕ В некоторых случаях удобнее смонтировать аксессуары до установки вентилятора на основании на крыше. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для DVVI • При установке на место монтажа удалите использованные при трснапортировке болты и закрепите при помощи новых ( поставляются в комплекте). Для DVV/DVVI 1000, 1000‐M, 1000‐P • На стороне всасывания имеются короткие форсунки, которые способствуют улучшению вытяжки. Если на стороне всасывания установлен обратный клапан VKV/F или имеется прямое подключение к воздуховоду ‐ снимите насадку до начала монтажа. После удаления все болты должны быть затянуты во ...
Электрические подключения ПРИМЕЧАНИЕ • IE2 двигатели имеют стандартную термозащиту PTC (в других двигателях возможна по отдельному запросу). Более двух PTC‐устройств не соединяются последовательно, так как это может привести к непредсказуемым выключениям. • Максимальное напряжение при тестировании РТС составляет 2,5 В. • Электрические схемы см. Приложение 4. ВНИМАНИЕ Опсано! Высокое напряжение! • Электрические подключения может осуществлять только специально обученный персонал. • Электрические соединения должны выполняться в соответствии с действующими правилами. • Не допускайте попадания воды в клеммную коробку и сервисный переключатель. • Соблюдайте 5 основных правил безопасности: отсоедините все контакты от сети питания не допускайте повторного включения проверьте отсутствие напряжения подключите к контуру заземления защитите соседние токопроводящие элементы защитным покрытием и установите предупреждающие знаки Подключение кабеля выполняйте согласно электрической схеме. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Материальный ущерб в случае перегрева двигателя! •...
Ввод в эксплуатацию ВНИМАНИЕ Опасно! Срабатывание термозащиты в случае пожара. • В случае пожара все защитные устройства DVV/F400…F600 должны быть отключены для обеспечения его работы на максимальных оборотах двигателя, даже в случае короткого замыкания. Регулирование с помощью преобразователя частоты не допускается в случае пожара. Ввод в эксплуатацию 8.1 Подготовка • Монтаж и электрические подсоединения должны быть смонтированы. • Посторонние предметы должны быть изъяты из вентилятора и воздуховодов • Свободный доступ воздуха на забор и на выброс. • Установлены все предохранительные устройства и устройства защиты • Выполнено заземление • Тепловая защита правильно подключена к устройству термозащиты Защитное устройство двигателя работает нормально. Тепловая защита двигателя подобрана правильно. • Загерметизированы кабельные вводы. • Данные электрической сети соответствуют данным на шильдике. • Номинальный ток (на шильдике) не превышает ток в сети. 8.2 ...
Эексплуатация оборудования Эексплуатация оборудования 9.1 Указания по техничке безопасности ВНИМАНИЕ Опасно! Электрические подключения! • Агрегат может эксплуатироваться только персоналом: проинструктированным о яункциях и рисках при работе данного оборудования, способных должным образов реагировать во внештатных ситуациях. • Обеспечить только обученного персонала. ВНИМАНИЕ Опасно! Непреднамеренное отключение сервисного выключателя! • Если такая возможность потенциально существует, сервисный выключатель должен быть заблокирован в положении “ON” (просверлите отверстие в ободке и закрепите замком), чтобы обеспечить работу в случае пожара. Замок не входит в комплект поставки. 9.2 Условия работы • Не используйте вентилятор во взрывоопасной атмосфере. • Во время работы вентилятора не касайтесь рабочего колеса. • Компоненты безопасности не должны быть выведены из строя. • Вентилятор может работать в пределах, заявленных на шильдике. Не допускается работа вентиляторы с частотой свыше 50 Гц. • Не допускайте затягивания посторонних частиц. Это может вывести из строя вентилятор. •...
Техническое обслуживание демонтаж подключений клеммной коробки и сервисного выключателя. • В двухскоростных двигателях DVV нет соединения Y230V/D400V; двухскоростные двигатели поставляются только с соединением Y400V/Y400V или Y400V/YY400V. • Малые односкоростные двигатели (Y400V) в клеммной коробке соединены в Y; невозможно изменить подключение на D230V без разбора вентилятора (для последующего подключения преобразователя частоты 3x230V). ПРИМЕЧАНИЕ Для односкоростных двигателей с номинальной мощностью 5,5 кВт рекомендуется подключение »звезда ‐ треугольник«. Для этой цели все 7 проводов подведены к клеммной коробке / сервисному переключателю. 9.3 Эксплуатация Эксплуатируйте вентилятор в соответствии с данной инструкцией. Периодически проверяйте правильное функционирование вентилятора. Выключайте вентилятор во время техобслуживания. ВНИМАНИЕ Опасно! Эолектрическое напряжение и движущиеся части! Возможен ущерб здоровью и материальный ущерб! Выключите вентилятор в случае: • Нестандартный шум подшипников, вибрация, пульсация, изменение давления. • Перегрузка по току, температуре, напряжению (см. данные на шильдике). Техническое обслуживание ВНИМАНИЕ Опсано! Высокое напряжение! • Электрические подключения может осуществлять только специально обученный персонал. ...
Техническое обслуживание 10.1 Сервис и устранение неисправностей Вентилятор не работает Проверьте правильность подключения двигателя с питающей сетью и термозащитой. Если соединения выполнены верно, то проверьте двигатель. Если установлен 2‐х скоростной двигатель – проверьте работу на разных скоростях. При необходимости отдайте двигатель в ремонт. Проверьте направление вращения рабочего колеса и правильность Расход воздуха ниже подключения. Если направление не совпадает с заданным, заявленного поменяйте местами фазы подключения к двигателю. Проверьте ток в каждой из фаз. Если подключение выполенено верно – проверьте рабочую точку и конструкцию сети воздуховодов. Срабатывает Проверьте правильность подсоединения защиты, а также характеристики термозащита двигателя. Если все верно, проверьте подачу питания и двигатель (короткое замыкание, повреждены подшипники, крыльчатка заблокирована или прикасается к корпусу). Если необходимо отдайте двигатель или вентилятор в ремонт. Перегрузка по току. Проверьте направление вращения рабочего колеса и правильность подключения. Если не верно, поменяйте местами две фазы. Проверьте ток в каждой из фаз. Шум Причиной могут быть изношенные подшипники, посторонние предметы в рабочем колесе. Если необходимо отдайте двигатель или вентилятор в ремонт. Проверьте крепление на раме и других дополнительных конструкциях. Затяните болты. Вибрация Проверьте рабочую точку и конструкцию сети воздуховодов. Если фактические потери давления выше, чем преполагалось, это означает, что вентилятор работал в неустойчивой зоне характеристики. Просим проинформировать службу технической поддержки. Также возможной причиной может служить загрязнение рабочего колеса или воздуховодов. Очистите воздуховоды или колесо, при необходимости сбалансируйте или замените колесо. ...
срока службы работы подшипников (примерно 30.000‐40.000 часов) замена подшипников не требуется. Соблюдайте прилагаемые указания завода‐изготовителя. ВНИМАНИЕ Опасно! Электрическое напряжение! Соблюдайте правила эксплуатации: • Двигеатель должен быть остановлен. • Электрические подключения должны быть разъединены и защищены от случайного включения. • Соблюдайте правила безопасной работы. Обратите внимание в случае нетипичного шумаот подшипников. Для замены используйте только оригинальные подшипники от Systemair. Если имеются другие повреждения (например, повреждение обмоток), обратитесь в сервисную службу. Ремонтные работы могут проводиться только авторизованным сервисным центром. Адрес, по которому можно связаться, находится на обратной стороне данного руководства. Техническое обслуживание и периодическая проверка вентиляторов согласно VDMA 24186‐1 могут изменяться в зависимости от условий эксплуатации: VDMA Описание Интервал обслуживания 24186‐1 Каждые 3 ...
Демонтаж необходимости измерьте уровень виьрации) Тестирование всех автоматических защитных 10.1 × × устройств 10.1.7 Измерение потребляемого тока × 10.1.12 Проверка других защитных устройств × × Запуск устройства Проверка работоспособности × × × Тестирование Тестирование всех функций системы с пульта × × × управлдения, а также проверка сигнализации Аксессуары (воздуховоды, решетки, ...
Утилизация ВНИМАНИЕ Опасно! Возможно падение оборудования! • При выборе подъемного устройства для демонтажа проверьте вес (информация о весе указана на шильдике) Осторожно отсоединяйте провода. Отсоедините вентилятор от воздуховодов и рамы основания. Осторожно снимайте крепежный материал. Поднимайте вентилятор соответствующим подъемным устройством обязательно под визуальным наблюдением. Устанавливайте вентилятор на соответствующиую паллету. Утилизация 12.1 Утилизация вентилятора Перед утилизацией выполните следующие действия: Разберите вентилятор на составные части. Разделите части на: многократно используемый материал утилизируемые материалы (металл, пластик, электрические части и т.д.) Обеспечьте переработку материала в соответствии с местными стандартами. 12.2 Утилизация упаковки Обеспечьте переработку материала упаковки в соответствии с местными стандартами. DVV 17.12.2012 61 ...
Anlage 3: Montagefehler/ Appendix 3: Mounting faults/ Bilaga 3: Monteringsfel/ Прилож. 3: Неправильный монтаж ANLAGE 3: MONTAGEFEHLER/ APPENDIX 3: MOUNTING FAULTS/ BILAGA 3: MONTERINGSFEL/ ПРИЛОЖ. 3: НЕПРАВИЛЬНЫЙ МОНТАЖ 1 ‐ Kühlluftkanäle nicht gegeinander richten/ Don`t turn the cooling ducts towards each other/ Vänd inte kylkanalerna mot varandra/ Охлаждение двигателей не производится при таком монтаже 2 ‐ Ventilator horizontal aufstellen (Neigung max. 10mm/m)/ Mount the fan horizontal (<10 mm/m)/ Montera fläktar‐ na på en jämn och horisontell sockel (<10 mm/m)/ Монтаж вентилятора выполняется горизонтально (максимальный наклон 10 мм/м) 3 ‐ Kabel nicht am Gehäuse führen/ Do not fix the cable on the casing/ Fixera inte kabeln mot höljet/ Электрический кабель не должен быть зафиксирован на корпусе вентилятора 4 ‐ Freien Kühllufteintritt (doppelseitig DVV/F 1000D4, 4‐6, 4‐8) und freies Ausblasen ermöglichen/Enable free cooling air inlet (double‐sided DVV/F 1000D4, 4‐6, 4‐8) and free outlet/ Möjliggör luftintag för frikyla (dubbelsidig DVV/ F 1000D4, 4‐6, 4‐8) och fritt utlopp/ Обеспечить cвободный вход воздуха (двухсторонний DVV/F 1000D4, 4‐6, 4‐8) и свободный выход воздуха 64 DVV 17.12.2012 ...
Page 65
Anl. 4: Anschlussschemen/ App. 4: Wiring diagrams/ Bil. 4: Anslutningsscheman/ Прилож. 4: Электрические схемы ANL. 4: ANSCHLUSSSCHEMEN/ APP. 4: WIRING DIAGRAMS/ BIL. 4: ANSLUTNINGSSCHEMAN/ ПРИЛОЖ. 4: ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ Ventilator ohne Reparaturschalter/Ventilator without service switch Ventilator mit Reparaturschalter/ Ventilator with service switch Fläkt utan servicebrytare/ Вентилятор без сервисного выключателя Fläkt med servicebrytare/ Вентилятор с сервисным выключателем Motor ohne PTC/ Motor mit PTC/ Motor ohne PTC/ Motor mit PTC/ Electric motor without PTC/ Electric motor with PTC built‐in/ Electric motor without PTC/ Electric motor with PTC built‐in/ Elektrisk motor utan PTC/ Elektrisk motor med inbyggd PTC/ Elektrisk motor utan PTC/ Elektrisk motor med inbyggd PTC/ Двигатель бeз PTC Двигатель с PTC Двигатель бeз PTC Двигатель с PTC einstufiger Motor <= 3 kW/ single speed motor <= 3 kW/ enhastighets motor <= 3 kW/ односкоростной двигатель <= 3 кВт ...
Need help?
Do you have a question about the DVV Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers