SystemAir DVV Series Installation And Operating Instructions Manual

SystemAir DVV Series Installation And Operating Instructions Manual

Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Darstellung von Handlungsanweisungen
    • Hinweise zur Dokumentation
    • Allgemeine Hinweise
    • Verwendete Symbole
    • Darstellung der Hinweise
    • Montagepersonal
    • Personal für Betrieb, Bedienung, Wartung und Reinigung
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Personal
    • Sicherheitshinweise
    • Wichtige Sicherheitsinformationen
    • Arbeiten an der Elektrischen Ausrüstung
    • Bestimmungswidrige Verwendung
    • Gewährleistung
    • Lieferung, Transport, Lagerung
    • Lieferung
    • Transport
    • Lagerung
    • Beschreibung
    • Montagevoraussetzungen
    • Sicherheitshinweise
    • Montage
    • Technische Daten
    • Abmessungen
    • Elektrischer Anschluss
    • Motor Absichern
    • Temperaturwächter Anschließen
    • Inbetriebnahme
    • Voraussetzungen
    • Sicherheitsbauteile
    • Betrieb
    • Sicherheitshinweise
    • Betriebsbedingungen
    • Betrieb/Bedienung
    • Wartung/Störungsbeseitigung
    • Störungen und Fehlerbehebung
    • Reinigung
    • Instandhaltung, Wartung
    • Ersatzteile
    • Deinstallation/Demontage
    • Entsorgung
    • Ventilator Entsorgen
    • Verpackung Entsorgen
  • Svenska

    • Allmänna Informationer
    • Informationer Om Dokumentationen
    • Informationerna Visas På Följande Sätt
    • Symboler Som Används
    • Åtgärder Som Ska Vidtas
    • Arbeten På Elutrustningen
    • Monteringspersonal
    • Personal
    • Personal För Drift, Manövrering, Underhåll Och Rengöring
    • Säkerhetsanvisningar
    • Viktiga Säkerhetsinformationer
    • Ändamålsenlig Användning
    • Ej Tillåten Användning
    • Garanti
    • Leverans
    • Leverans, Transport, Lagring
    • Transport
    • Beskrivning
    • Lagring
    • Förutsättningar För Monteringen
    • Montering
    • Mått
    • Säkerhetsanvisningar
    • Tekniska Data
    • El-Anslutning
    • Ansluta Temperaturvakten
    • Säkra Motorn
    • Förutsättningar
    • Idriftagning
    • Idrifttagning
    • Säkerhetskomponenter
    • Drift
    • Driftsvillkor
    • Säkerhetsanvisningar
    • Drift/Manövrering
    • Fel Och Hur de Åtgärdas
    • Underhåll/Åtgärda Fel
    • Rengöring
    • Underhåll, Service
    • Avfallshantering
    • Avfallshantering Fläkt
    • Avinstallation/Demontering
    • Reservdelar
    • Avfallshantering Emballage
  • Русский

    • Общая Информация
    • Предупреждающие Символы
    • Примечания
    • Список Действий
    • Важная Информация По Безопасности
    • Надлежащее Использование
    • Персонал
    • Персонал По Монтажу
    • Персонал По Установке, Эксплуатации И Обслуживанию
    • Работа С Электрическим Оборудованием
    • Указания По Технике Безопасности
    • Гарантия
    • Неправильное Использование
    • Перевозка
    • Перевозка, Транспортировка, Хранение
    • Транспортировка
    • Описание
    • Хранение
    • Монтаж
    • Размеры
    • Технические Характеристики
    • Условия Монтажа
    • Электрические Подключения
    • Защита Двигателя
    • Подключение Термозащиты
    • Безопасность
    • Ввод В Эксплуатацию
    • Подготовка
    • Сдача В Эксплуатацию
    • Условия Работы
    • Техническое Обслуживание
    • Эксплуатация
    • Очистка
    • Сервис И Устранение Неисправностей
    • Обслуживание
    • Демонтаж
    • Запчасти
    • Утилизация
    • Утилизация Вентилятора
    • Утилизация Упаковки
    • Bilaga 1: Mått
    • Приложение 1: Размеры
    • Bilaga 2: Monteringsexempel
    • Bilaga 3: Monteringsfel

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Deutsche Originalversion 
 
 
 
 
 
 
 
 
Installation and Operating Instructions for
Инструкция по установке и эксплуатации
 
DE 
Seite   
GB 
  Page 
 
SE 
Sida    
RU 
Страница 
DVV/DVVI 
Montage‐ und Betriebsanleitung für
Anvisningar för montering och drift 
   3 – 17 
18 – 31 
32  – 46 
47 – 61 
 
 
 

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DVV Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for SystemAir DVV Series

  • Page 1 DVV/DVVI      Montage‐ und Betriebsanleitung für Installation and Operating Instructions for   Anvisningar för montering och drift    Инструкция по установке и эксплуатации                   Deutsche Originalversion          DE  Seite       3 – 17    GB    Page    18 – 31  SE  Sida     32  – 46    RU  Страница  47 – 61 ...
  • Page 2 Vorherige Ausgabe: DVV 24.07.2012  Previous issue: DVV 24.07.2012  Föregående version: DVV 24.07.2012  Ранее инструкция: DVV 24.07.2012                Die angegebenen Daten in dieser Bedienungsanleitung dienen allein der Produktbeschreibung. Eine Aussage über eine  bestimmte Beschaffenheit oder eine Eignung für einen bestimmten Einsatzzweck kann aus unseren Angaben nicht  abgeleitet werden. Die Angaben entbinden den Verwender nicht von eigenen Beurteilungen und Prüfungen.  Es ist zu beachten, dass unsere Produkte einem natürlichen Verschleiß‐ und Alterungsprozess unterliegen.  Alle Rechte liegen bei der Systemair GmbH auch für den Fall von Schutzrechtsanmeldungen.  Jede Verfügungsbefugnis, wie Kopie‐ und Weitergaberecht, liegt bei uns.  Auf der Titelseite ist eine Beispielkonfiguration abgebildet. Das ausgelieferte Produkt kann daher von der Abbildung  abweichen. Die Originalbetriebsanleitung wurde in deutscher Sprache erstellt.    The data stated in these operating instructions are merely for the purpose of describing the product. Information  about a certain property or suitability for a certain purpose of use cannot be derived from our information. The infor‐ mation does not release the user from his own assessments and examinations.  Please consider the fact that our products are subject to a natural wear and ageing process.  All rights are with Systemair GmbH, also for the event of applications for protective rights.  Any powers of use, such as copying and forwarding rights, are with us.  An exemplary configuration has been shown on the title page. The product supplied can therefore deviate from the  illustration. The original operating instructions have been written in the German language.    Uppgifterna i denna bruksanvisning är enbart en produktbeskrivning. De garanterar inte en viss beskaffenhet resp.  egenskap eller att de lämpar sig för ett visst användningssyfte. Uppgifterna i bruksanvisningen befriar användaren inte  från egna bedömningar och egna kontroller.  Observera att våra produkter slits och åldras helt normalt precis som andra produkter.  Systemair GmbH innehar alla rättigheter med hänseende till en eventuell anmälan av skyddsrätter.  Vi innehar också alla rättigheter med hänseende till förfoganderätten, kopiering och spridning.  På första sidan visas ett exempel på en konfiguration. Produkten som levereras kan därför eventuellt avvika från  bilden. Originalbruksanvisningen är skriven på tyska.    Данная инструкция предназначена для описания продукта. Информация об использовании или возможности  применения для определенной цели не может быть принята только на основе данной инструкции. Этот ...
  • Page 3: Table Of Contents

          Inhaltsverzeichnis         Allgemeine Hinweise .........  4 Inbetriebnahme ........  1 1         Darstellung der Hinweise  ...... 4 Voraussetzungen  .........  1 1         1.1.1 Verwendete Symbole ........ 4 Inbetriebnahme ..........  1 1         1.1.2 Darstellung von Handlungsanweisungen.. 4 8.2.1 Sicherheitsbauteile ........ ...
  • Page 4: Allgemeine Hinweise

      Allgemeine Hinweise    Allgemeine Hinweise  1.1  Darstellung der Hinweise  GEFAHR    Unmittelbare Gefahr    Die Nichtbeachtung des Warnhinweises führt unmittelbar zum Tod oder zu schwerer Körperverletzung.    WARNUNG    Mögliche Gefahr    Die Nichtbeachtung des Warnhinweises führt möglicherweise zum Tod oder zu schwerer Körperverlet‐ zung.    VORSICHT    Gefährdung mit geringem Risiko    Die Nichtbeachtung des Warnhinweises führt zu leichten bis mittleren Körperverletzungen.    VORSICHT    Gefährdung mit Risiko von Sachschäden  Die Nichtbeachtung des Warnhinweises führt zu Sachschäden.    HINWEIS  Nützliche Informationen und Hinweise      1.1.1  Verwendete Symbole  Allgemeines Gefahrensymbol  Feuer‐ oder Explosionsgefahr!    Elektrische Spannung!  Verbrennungsgefahr ...
  • Page 5: Wichtige Sicherheitsinformationen

        Wichtige Sicherheitsinformationen  Wichtige Sicherheitsinformationen  2.1  Sicherheitshinweise  Planer, Anlagenbauer und Betreiber sind für die ordnungsgemäße Montage und den bestimmungsgemäßen Betrieb  verantwortlich.  • Verwenden Sie den Ventilator nur in einwandfreiem Zustand.  • Sehen Sie allgemein vorgeschriebene elektrische und mechanische Schutzeinrichtungen bauseits vor.  • Sichern Sie während der Montage, Inbetriebnahme, Instandhaltung und Kontrolle die Montage‐ und Betriebsstelle  vor Zutritt von Unbefugten.  • Beachten Sie die Vorschriften der Arbeitssicherheit.  • Sicherheitskomponenten dürfen weder umgangen noch außer Funktion gesetzt werden.  • Erhalten Sie alle Warnhinweise am Ventilator vollständig und in lesbarem Zustand.  • Unterweisen Sie regelmäßig das Personal über sicherheitsbewusstes Verhalten.    HINWEIS  Für die Ventilatoren haben wir eine Risikobewertung durchgeführt. Diese kann jedoch nur für den Ventila‐   tor selbst gelten. Nach Einbau und Installation des Ventilators empfehlen wir eine Risikobewertung der  Gesamtanlage durchzuführen. Damit haben Sie die Gewähr, dass durch die Anlage kein Gefährdungspo‐ tential entsteht.    2.2  Personal  2.2.1  Montagepersonal  • Die Montage darf nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden.    2.2.2  Arbeiten an der elektrischen Ausrüstung  •...
  • Page 6: Bestimmungswidrige Verwendung

      Gewährleistung      2.4  Bestimmungswidrige Verwendung  Als bestimmungswidrige Verwendung gilt vor allem, wenn Sie den Ventilator anders verwenden, als es in der Be‐ triebsanleitung beschrieben ist. Folgende Punkte sind bestimmungswidrig und gefährlich:  Fördern von explosiven und brennbaren Medien;  Fördern von aggressiven bzw. staub‐ oder fetthaltigen Medien;  Betrieb in explosionsfähiger Atmosphäre;   Betrieb ohne Kanalsystem, bzw. Schutzgitter;  Betrieb mit verschlossenen Luftanschlüssen;  Anwendung eines Ventilators mit niedrigerer Temperatur/Zeitklasse als notwendig.    Gewährleistung  Die Gewährleistung für unsere Produkte wird von den vertraglichen Bestimmungen, unseren Angeboten sowie in  Ergänzung dazu unseren Allgemeinen Geschäftsbedingungen festgelegt. Gewährleistungsansprüche setzen voraus,  dass die Produkte korrekt angeschlossen und entsprechend den Datenblättern betrieben, eingesetzt und gewartet  werden.    Lieferung, Transport, Lagerung  4.1  Lieferung  Jedes Gerät verlässt unser Werk in elektrisch und mechanisch einwandfreiem Zustand. Ventilatoren werden in Holz‐ verschlägen geliefert. Es wird empfohlen, sie bis zur Montagestelle original verpackt zu transportieren.  VORSICHT    Gefährdung durch Schneiden!    • Beim Auspacken Schutzhandschuhe tragen.    Lieferung prüfen  Prüfen Sie den Ventilator auf offensichtliche Mängel, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnten.  Achten Sie vor allem auf Schäden an Anschlusskabel, Klemmenkasten und Laufrad, auf Risse im Gehäuse, feh‐ lende Nieten, Schrauben oder Abdeckkappen.    4.2  Transport  WARNUNG ...
  • Page 7: Lagerung

        Beschreibung  Transportieren Sie den Ventilator entweder originalverpackt oder an den dafür vorgesehenen Transportvor‐ richtungen (Ringmuttern) mit geeigneten Hebezeugen.      Hebeart   DVVI 1000  DVVI  800‐M, P      Legen Sie den Ventilator beim Auspacken nur auf die Grundplatte.  Beachten Sie bei Transport von Hand die zumutbaren menschlichen Hebe‐ und Tragekräfte (Gewichtsangaben  siehe Typenschild).  Vermeiden Sie Schläge und Stöße und Verwindung der Grundplatte und anderer Gehäuseteile.    4.3  Lagerung  VORSICHT    Gefährdung durch Funktionsverlust der Motorlagerung!    • Zu lange Lagerzeiträume vermeiden (Empfehlung: max. 1 Jahr).  • Vierteljährlich das Laufrad von Hand drehen, dabei Handschuhe tragen.  • Vor dem Einbau die ordnungsgemäße Funktion der Motorlagerung prüfen.    Lagern Sie den Ventilator staubdicht, trocken und wettergeschützt in der Originalverpackung.  Vermeiden Sie extreme Hitze‐ oder Kälteeinwirkung.    Beschreibung  Die DVV/F400 und DVV/F600 Radialventilatoren sind zur Förderung heißer Rauchgase bis 400°C/2h (F400) bzw.  600°C/2h (F600) geeignet. Rauchfreie Fluchtwege erhöhen die Chancen einer Rettung von Personen im Brandfall. Der  Brandgas‐Ventilator ist auch für die tägliche Bedarfslüftung bis 120°C Ansaugtemperatur zugelassen. Eine Aufstellung  ist nur über beheizten Räumen zulässig, mit FSL Zubehör ist es möglich auch über unbeheizten Räumen bis Schnee‐ lastklasse SL1000 aufzustellen. Um eine funktionale Leistungsfähigkeit des Systems zu garantieren, müssen im Brand‐ fall alle Motorschutzeinrichtungen und Motorsteuerungen gebrückt werden.  Die Ventilatoren DVV/120 sind für Fördermitteltemperaturen von 120°C im Dauerbetrieb erhältlich.  ...
  • Page 8: Technische Daten

      5.2  Abmessungen  Siehe Anlage 1.    Montage  6.1  Sicherheitshinweise  WARNUNG    Gefährdung durch herabfallende Teile!    • Untergrund vor der Montage auf Tragfähigkeit/Festigkeit prüfen.  • bei der Auswahl der Hebemittel und des Befestigungsmaterials sind das Gewicht, die Schwingungsnei‐ gung und   die Schubkräfte zu beachten (Gewichtsangaben siehe Typenschild).    6.2  Montagevoraussetzungen  • Ventilatoren DVV F400/F600 müssen außerhalb des Brandraumes installiert werden (auf Dächern über beheizten  Räumen), DVV/120 als Standard Ventilator montieren.  • Die Ventilatoren müssen auf einen ebenen, horizontalen Sockel (<10 mm/m) mit einer Höhe von min. 250 mm  über der Dachfläche montiert werden (Motorwelle vertikal).  • Der Einbauort muss vor Staub, Nässe und Witterungseinflüssen geschützt sein.    6.3  Montage  • Gewährleisten Sie zur Instandhaltung und Wartung sicheren Zugang zum Ventilator.  • Schließen Sie die Auflagefläche zwischen Grundplatte und Sockel mit einem temperaturbeständigen Dichtband  (bei DVV/F) bzw. Schaumstoffband bei DVV/120 ab. Bei Systemair Sockeln (für Brandgasventilatoren bezeichnet  mit /F) ist geeignetes Dichtband mitgeliefert.  8  DVV 17.12.2012 ...
  • Page 9: Elektrischer Anschluss

        Elektrischer Anschluss  • Vor und nach der Montage ist manuell zu prüfen  ob das Ventilatorrad frei läuft.  • Die Ventilatoren werden mittels 4 Schrauben an den Ecken auf dem Sockel befestigt.  • Vermeiden Sie Verspannungen beim Einbau am Gehäuse des Ventilators.  • Gewährleisten Sie ungehinderte und gleichmäßige Einströmung ins Gerät und freies Ausblasen.  • Montieren Sie die Luftanschlussleitungen und das Zubehör. Auf der Ansaugseite des Ventilators befindet sich ein  Anschluss für die Flanschbefestigung des Kanals gemäß DIN 24154 R3.   • Sehen Sie Berührungs‐und Ansaugschutz und Sicherheitsabstände gemäß EN ISO 13857 vor.    HINWEIS  In einigen Fällen ist es besser das Zubehör zu montieren bevor der Ventilator auf den Sockel aufgelegt    wird.    VORSICHT    Bei DVVI    • An den Ecken von Haubenschalldämpfern befinden sich Schrauben, die zur Sicherung während des  Transports und Hebens dienen. Sie sind unmittelbar vor der Montage zu entfernen und durch beige‐ legte Schrauben zu ersetzen.    Bei DVV/DVVI 1000, 1000‐M, 1000‐P  • Saugseitig ist eine kurze Ansaugdüse vormontiert, die zur besseren Ansau‐ gung dient. Wenn saugseitig jedoch eine Klappe VKV/F bzw. ein Kanalan‐ schluss vorgesehen ist, ist die Düse vor der Montage zu entfernen.  Achten Sie darauf, dass alle Schrauben gut angezogen werden, da sonst  Feuchtigkeit eindringen könnte.    HINWEIS Es wird empfohlen, zwischen Ventilator und Luftkanal einen zertifizierten (nur bei Brandgasventilatoren ...
  • Page 10: Motor Absichern

      Elektrischer Anschluss    schalten führen kann.  • Maximale Prüfspannung der Kaltleiter (PTC) 2,5 V.  • Das elektrische Anschlussbild siehe Anlage 4.    WARNUNG    Gefährdung durch elektrische Spannung!    • Elektrischer Anschluss nur durch Elektrofachkraft bzw. ausgebildetes und unterwiesenes Fachperso‐ nal!  • Elektrischer Anschluss in Übereinstimmung mit den gültigen Vorschriften.  • Eindringen von Wasser in die Klemmenkasten/Reparaturschalter vermeiden.  • Die 5 Regeln der Elektrotechnik beachten!  Freischalten (allpolige Trennung der elektrischen Anlage von spannungsführenden Teilen),  gegen Wiedereinschalten sichern,  Spannungsfreiheit feststellen,  erden und kurzschließen,  benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder abschranken und darauf verweisen.    Schließen Sie den elektrischen Anschluss gemäß Schaltbild an.  VORSICHT    Sachschäden durch Überhitzen des Motors     • Der Motor kann überhitzen und zerstört werden, wenn die Thermokontakte/Kaltleiteranschlüsse nicht  angeschlossen sind.  • Thermokontakte/ Kaltleiteranschlüsse immer an ein Motorschutzgerät anschließen!  • Thermokontakt wird nur auf Bestellung eingebaut.  •...
  • Page 11: Inbetriebnahme

        Inbetriebnahme  der Betrieb auch nach einem etwaigen kurzen Spannungsausfall sicherzustellen. Der Betrieb an einem  Frequenzumformer ist im Brandfall nicht erlaubt. Es ist sicherzustellen, dass dieser zuverlässig ge‐ brückt wird.    Inbetriebnahme    8.1  Voraussetzungen • Einbau und elektrische Installation sind fachgerecht abgeschlossen.  • Montagerückstände und Fremdkörper sind aus dem Ventilatorraum entfernt.  • Ansaug‐ und Ausblasöffnungen sind frei.  • Die Sicherheitseinrichtungen sind montiert (Berührungsschutz).  • Der Schutzleiter ist angeschlossen.  • Der Temperaturwächter ist fachgerecht an den Motorschutzschalter angeschlossen.  Der Motorschutzschalter ist funktionsfähig.  Der Temperaturwächter ist funktionsfähig.  • Die Kabeleinführung ist dicht.  • Die Anschlussdaten stimmen mit den Daten auf dem Typenschild überein.  • Die Nennstromaufnahme (Typenschild) wird nicht überschritten.      8.2  Inbetriebnahme WARNUNG    Gefährdung durch elektrische Spannung!    • Inbetriebnahme nur durch ausgebildetes und unterwiesenes Fachpersonal!  Schalten Sie den Ventilator wie bauseits vorgesehen ein. ...
  • Page 12: Betrieb

      Betrieb    Betrieb  9.1  Sicherheitshinweise  WARNUNG    Gefährdung durch elektrische Spannung!    • Die Bedienung des Gerätes darf nur von Personen durchgeführt werden  die in die Funktion und Gefahren eingewiesen wurden,  sie verstanden haben und in der Lage sind entsprechend zu agieren.  • Stellen Sie sicher, dass nur Personen Zugang haben, die in der Lage sind das Gerät sicher zu bedienen.    WARNUNG    Gefährdung durch nicht erwünschtes Ausschalten des Reparaturschalters!    • Wenn solche Gefahr vorliegt, muss der Reparaturschalter geschlossen in Position “ON” sein (ein Loch  in den Griff bohren und mit einem Vorhängeschloss sichern) um den Betrieb im Brandfall sicherzustel‐ len. Ein Vorhängeschloss gehört nicht zum Lieferumfang.        9.2  Betriebsbedingungen  • Betreiben Sie den Ventilator nicht in explosionsfähiger Atmosphäre.  • Während des Betriebes darf das Berühren des Laufrades nicht möglich sein.  • Sicherheitskomponenten dürfen weder umgangen, noch außer Funktion gesetzt werden  • Betreiben Sie den Ventilator nur innerhalb der auf dem Typenschild angegebenen Grenzwerte, Betrieb über 50Hz  ist nicht zulässig.   • Verhindern Sie das Einsaugen von Fremdpartikeln, dies kann den Ventilator zerstören.  •...
  • Page 13: Betrieb/Bedienung

        Wartung/Störungsbeseitigung  wenn bewiesen ist, dass Spannungsspitzen an den Motorklemmen kleiner 1000 V sind und die Span‐ nungsanstiegsgeschwindigkeit kleiner 500 V/μs ist.  • Nachträglicher Einbau eines EMV‐geschützten Kabels vom Motor zum Klemmenkas‐ ten/Reparaturschalter ist mit Ventilatorzerlegung verbunden!  • In den DVV Ventilatoren werden keine zweistufige Motoren in Y230V/D400V Schaltung eingebaut;  zweistufige Motoren sind in Y400V/Y400V oder Y400V/YY400V Schaltung.  • Kleine einstufige Motoren (Y400V) sind im Motorklemmenkasten in Y angeschlossen; es ist nicht mög‐ lich ohne Zerlegung die Schaltung auf D230V zu ändern (für eventuellen 3x230V Frequenzumformer).    HINWEIS Bei einstufigen Motoren mit Nennleistung ab einschließlich 5,5 kW (D400V) ist “Stern – Dreieck” Anlauf    empfohlen. Daher sind alle 7 Adern zum Klemmenkasten/Reparaturschalter geführt.    9.3  Betrieb/Bedienung  Betreiben Sie den Ventilator nur unter Beachtung dieser Bedienungsanleitung und der Bedienungsanleitung  des Motors.  Überwachen Sie den Ventilator während des Betriebs auf seine korrekte Funktion.  Schalten Sie den Ventilator wie bauseits vorgesehen aus.  WARNUNG    Gefährdung durch elektrische Spannung bzw. herumfliegende Teile!    Auftretende Fehler können zu Personen‐ und/oder Sachschäden führen!  Schalten Sie den Ventilator wie bauseits vorgesehen aus:  • bei untypischen Laufgeräuschen, Schwingungen, Druckschwankungen,  • bei Überschreiten der Werte für Strom, Spannung oder Temperatur (Typenschild).    Wartung/Störungsbeseitigung  WARNUNG    Gefährdung durch elektrische Spannung! ...
  • Page 14: Störungen Und Fehlerbehebung

      Wartung/Störungsbeseitigung    10.1  Störungen und Fehlerbehebung  Ventilator läuft nicht  Einspeisung u. Motorschutz überprüfen. Wenn i. O., Motor überprüfen. Wenn Motor   4‐6, 6‐8, 4‐8, 6‐12, beide Drehzahlen überprüfen. Ggf. den Motor reparieren.  Volumenstrom zu niedrig Drehrichtung überprüfen. Falls falsch, Motor umpolen. Stromaufnahme allphasig    überprüfen. Wenn i.O., Arbeitspunkt und Ausführung der Anlage  überprüfen (Druck‐ verluste zu groß, Behinderungen im Kanal).  Motorschutz löst aus  Anschlüsse mit dem Schaltplan überprüfen. Motordaten und Schutzeinstellung ver‐   gleichen. Wenn i. O., Einspeisung u. Motor überprüfen (Kurzschluss, Lagerschäden,  Laufrad gesperrt oder schleift). Den Motor oder ggf. den ganzen Ventilator reparie‐ ren.  Stromaufnahme zu hoch. Drehrichtung überprüfen. Falls falsch, Motor umpolen.  Stromaufnahme allphasig überprüfen.  Geräusche  Lagerschäden, Laufrad sperrt oder schleift. Den Motor oder ggf. den ganzen Ventila‐ tor reparieren.  Lockerer Sitz auf Grundplatte oder Motorträger. Schrauben anziehen, die Ursache von  Vibrationen finden.  Vibrationen  Arbeitspunkt und Ausführung der Anlage überprüfen. Wenn der tatsächliche Ge‐ samtwiderstand der Anlage höher als vorgesehen ist, kann es bei einigen Typen vor‐ kommen, dass der Ventilator im Abrissbereich arbeitet. In diesem Fall ist der Kunden‐ dienst des Herstellers zu Rate zu ziehen.  Schäden oder Staubablagerungen auf dem Laufrad. Reinigung, gegebenenfalls Nach‐ wuchtung oder Umtausch.    Im Zweifelsfall nehmen Sie mit dem Kundendienst des Herstellers Kontakt auf.  Nach einem Brandfall muss der Ventilator vom Hersteller im Werk überprüft werden.    10.2  Reinigung  Regelmäßige Reinigung des Ventilators beugt Unwucht vor. ...
  • Page 15: Instandhaltung, Wartung

    Wartung/Störungsbeseitigung    10.3  Instandhaltung, Wartung  Der Ventilator ist durch Verwendung von Kugellagern mit „Lebensdauerschmierung“ weitestgehend wartungsarm.  Nach Beendigung der Fettgebrauchsdauer (ca. 30.000 bis 40.000 h) ist ein Lageraustausch erforderlich. Beachten Sie  auch die beigelegte Anweisung vom Motorhersteller.    WARNUNG    Gefährdung durch elektrische Spannung!    Beachten Sie bei allen Installations‐ und Wartungsarbeiten:  • Ventilatorlaufrad muss stillstehen.  • Stromkreis muss unterbrochen und gegen Wiedereinschalten gesichert sein.  • Arbeitsschutzvorschriften müssen beachtet werden.    Achten Sie auf untypische Laufgeräusche.  Verwenden Sie bei Lagerwechsel nur Originalkugellager (Sonderbefettung) der Firma Systemair.  Wenden Sie sich bei allen anderen Schäden (z. B. Wicklungsschäden) an unsere Serviceabteilung. Reparaturen  dürfen nur in der Firma des Herstellers und durch den Hersteller durchgeführt werden. Die Adresse finden Sie  auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung.      Wartungen und Prüfungen von Ventilatoren ähnlich VDMA 24186‐1 (Art, Umfang und Wartungsintervalle sind in  Abhängigkeit des Einsatzes der Ventilatoren und Betriebsbedingungen festzulegen):      VDMA  Beschreibung  Wartungsintervall  24186‐1      Monatlich 3‐ monatlich  Jährlich  ...
  • Page 16: Ersatzteile

      Deinstallation/Demontage    Zugängliche Kanalabschnitte einschließlich Brand‐ 5.5.1  schutzisolierung und Befestigung auf äußere Be‐     ×  schädigungen und Korrosion prüfen (Sichtprüfung)  Zugängliche flexible Verbindungen auf Dichtigkeit  5.5.4      ×  prüfen (Sichtprüfung)  Klappen und Schalldämpfer auf Verschmutzung,  5.2.1  Beschädigung und Korrosion prüfen,      ×  5.2.3  Klappen auf mechanische Funktion prüfen  Luftgitter auf Verschmutzung und Beschädigung  5.1.1      ×  prüfen (Sichtprüfung)    10.4  Ersatzteile  Geben Sie bei einer Ersatzteilbestellung die Seriennummer Ihres Ventilators an. Sie finden diese auf dem Typenschild  oder auf dem Testprotokoll.  Ersatzteile: Motor (bei DVV/F gibt es Beschränkung nur die zugelassenen Motoren anzuwenden), Laufrad, Reparatur‐ schalter, Seitenwände.    Deinstallation/Demontage  WARNUNG   ...
  • Page 17: Entsorgung

        Entsorgung    Entsorgung  12.1  Ventilator entsorgen  Soll der Ventilator entsorgt werden, verfahren Sie wie folgt:  Zerlegen Sie den Ventilator in seine Bestandteile.  Trennen Sie die entstehenden Teile nach  wiederverwendbaren Bauteilen;  zu entsorgenden Materialgruppen (Metall, Kunststoff, Elektroschrott, usw.).    Sorgen Sie für die Rückführung der Teile in den Wertstoffkreislauf. Beachten Sie die nationalen Vorschriften.    12.2  Verpackung entsorgen  Sorgen Sie für die Rückführung der Teile in den Wertstoffkreislauf. Beachten Sie die nationalen Vorschriften.      DVV 17.12.2012  17 ...
  • Page 18       Contents     Connection of thermal protection ....  2 5     General information ........  1 9         List of information ........ 19 Commissioning ........  2 5         1.1.1 Safety symbols .......... 19 Preconditions ..........  2 5         1.1.2 List of instructions for action ...... 19 Commissioning  ..........  2 6  ...
  • Page 19: General Information

      General information    General information  1.1  List of information  DANGER    Direct danger    Failure to comply with this warning leads directly to death or to serious bodily harm.    WARNING    Possible danger    Failure to comply with this warning potentially leads to death or to serious bodily harm.    CAUTION    Hazard with a low risk    Failure to comply with this warning potentially leads to moderate injuries.    ATTENTION    Hazard with risk of property damage  Failure to comply with this warning leads to property damage.    NOTE  Useful information and notes      1.1.1  Safety symbols  General hazard symbol  Hazard of fire or explosion!    Electrical voltage!  Risk of burning   ...
  • Page 20: Important Safety Information

      Important safety information    Important safety information  2.1  Safety notes  Designers, installers and operators are responsible for the proper mounting and intended use.  • Only use the fan in a proper condition.  • Provide generally prescribed electrical and mechanical protective devices.  • During mounting, commissioning, maintenance and control, secure the place of mounting against unauthorised  access.  • Observe rules for safe work.  • Safety components must not be bypassed or put out of function.  • Keep all the warning signs on the fan complete and readable.  • Regularly instruct  the personnel about safety‐conscious behaviour.    NOTE  We have carried out a risk assessment for the fans. However, it can only apply to the fan itself. After in‐   stallation of the fan, we recommend to carry out a risk assessment for the whole system. In this way, you  have the guarantee that there is no risk potential from the system.    2.2  Personnel  2.2.1  Mounting personnel  • Mounting may only be carried out by trained, qualified personnel.    2.2.2  Work on the electrical equipment  • Work on the electrical equipment of the fan may only be done by a qualified electrician or electrotechnically edu‐ cated person. This person must know the relevant safety rules to recognise and avoid potentially risks. ...
  • Page 21: Warranty

      Warranty    The following points are incorrect and hazardous:  Extraction of explosive and combustible media;  Extraction of aggressive, dust or grease containing media;  Operation in an explosion hazardous atmosphere;   Operation without duct system or protective guard;  Operation with the air connections closed;  Use of a fan with lower temperature/time class than necessary.    Warranty  Warranty for our products shall be determined according to the contractual agreements, our quotations and also, as a  supplement, our General terms and Conditions of Business. Warranty claims shall presuppose that the products are  correctly connected, operated and used accordingly to data sheets, and also regularly maintained.    Delivery, transport, storage  4.1  Delivery  Each device leaves our plant in an electrically and mechanically proper condition. The fans are delivered in wooden  crates. We recommend to transport them to the installation site in original packaging.  CAUTION    Danger from cutting edges!    • Wear protective gloves when unpacking.    Check delivery  Check the fan for obvious defects, which can impair safe operation.  First of all, pay attention for defects on the connection cable, terminal box and impeller, cracks in the housing,  missing rivets,   screws or covering caps.    4.2  Transport  WARNING    Hazard of impact if the fan falls down!    • Transport the fan carefully and with appropriate hoisting device!  •...
  • Page 22: Storage

      Description    Lifting  DVVI 1000  DVVI  800‐M, P      Only put the ventilator at unpacking on its base plate.  At manual transport observe allowed human lifting rsp. carrying forces (see weight on the name plate).  Avoid impacts and distortion of the base plate and other parts of housing.    4.3  Storage  CAUTION    Hazard due to loss of function of the motor bearings!    • Avoid storing for too long time (recommendation: max. 1 year).  • Turn the impeller manually every three months, wear safety gloves. • Before installation, check proper function of the motor bearings    Store the fan in the original packaging dustproof, dry and protected against weather.  Avoid effects of extreme heat or cold.    Description  DVV/F400 and DVV/F600 radial fans are intended to extract hot gases up to 400°C/2h (F400) rsp. 600°C/2h (F600).  Smoke free escape ways increase the chances to rescue people in a case of fire. The DVV/F fan can be used also for  the daily ventilation for media temperature up to 120°C. Suitable for installation only on top of heated buildings, with  FSL accessorie also on top of non‐heated buildings up to snow load class SL 1000. In case of fire all motor protective  devices and controls must be bridged to guarantee functional capability (connection direct to mains).   The fans DVV/120 are suitable for extraction of gases up to 120°C permanently.   The octagonal casing is manufactured from seawater resistant aluminium (DVV 1000‐M and ‐P 4 pole from aluzinc  steel sheet). The base plate with nozzle consists of hot‐dip galvanized steel. Impellers with backward‐curved blades  are welded and galvanized (DVV/F400 und DVV/120) rsp. from stainless steel (DVV/F600). Dynamically balanced to   ISO 1940 T1, class G6,3. Electric motor is cooled via an insulated (F400 und F600) or uninsulated (DVV/120) cooling  duct in under‐pressure system. Sizes 800 and 1000 are serial equipped with service switch, at other sizes is service  switch optional.  ...
  • Page 23: Technical Data

    • Check the base before installation for load capacity/strenghth.  • When selecting the hoisting device and fitting material observe the weight, tendency to vibrations and  shear forces (weight  information on the name plate).    6.2  Preconditions for installation  • Fans DVV F400/F600 must be installed outside fire zone (on roofs of heated buildings), DVV/120 install as a stan‐ dard ventilator.  • The fans must be mounted on  a flat, horizontal roof base (<10 mm/m) with height of min. 250 mm over the roof  top (motorshaft vertical).  • Installation site must be protected from dust, moisture and weather influences.    6.3  Installation  • Ensure secure access to the fan for maintenance and service.  • Fit the contact surface between base plate and roof base with temperature resistant sealing tape for DVV/F or  foam sealing tape for DVV/120. Systemair roof bases (for smoke extract fans marked with /F) are delivered with  appropriate sealing tape.  • Before and after mounting check manually if the impeller rotates smoothly.  • The fans shall be fixed to the base with 4 screws in the corners.  • Avoid distortions of the casing at installation.  • Ensure unobstructed and uniform intake into the fan as well as free outlet.  • Install connecting ducts and accessories. The suction side of the fan is provided with a connection for flange‐type  mounting of the air duct according to DIN 24154 R3.   • Provide  for contact/suction protection and safety distances according to EN ISO 13857.  DVV 17.12.2012  23 ...
  • Page 24: Electrical Connection

      Electrical connection      NOTE  In some cases it is better to mount accessories before placing the fan on the roof base.      CAUTION    At DVVI    • The corners of sound attenuator are provided with securing bolts during transport and lifting. Remove  them directly before mounting and change with the supplied ones.    At DVV/DVVI 1000, 1000‐M, 1000‐P  • Suction side is equipped with a short nozzle, which contribute to better ex‐ traction. If the suction side should be provided with a flap VKV/F rsp. con‐ nected to a duct, remove the nozzle before mounting. After removing the  nozzle, all screws should be well tightened to prevent ingress of moisture.    NOTE  It is recommended to install a certified flexible connection (needed for smoke extract fans only) between    fan and duct to avoid eventual tensions or distortions of the base plate. Flexible connection has to comply  temperature/time class of the fan (400°C/2h rsp. 600°C/2h).    NOTE  Mounting examples with accessories see Appendix 2. Mounting faults see Appendix 3.      Electrical connection  The wiring diagram is placed on the cover of connection box/service switch (inside).  WARNING    Hazard from hot surface at smoke extract fans!    • The quality and routing of power supply cable must ensure uninterrupted energy supply, also in case  of fire. Inside fire zone use only certified cable. Electric cable must not touch or be fastened on the ...
  • Page 25: Protect  The Motor

      Commissioning    WARNING    Hazard from electrical voltage!    • Electrical connection only by a trained electrician rsp. trained and instructed qualified personnel!  • Electrical connection in accordance with the valid regulations.  • Prevent the ingress of water into the connection box/service switch.  • Observe 5 safety rules for the electrical expert!  disconnect from the power supply (all‐pole),  prevent switching on again,  test absence of voltage,  earthing and short‐circuiting,  protect adjacent live parts by covers and barriers and fit a suitable warning notice.    Connect the cable according to wiring diagram.  CAUTION    Property damage as a result of motor overheating    • The motor can overheat and be destroyed if the thermal relays/PTC not been connected.  • Thermal relays/PTC always connect to a motor protective device!  • Thermal relay is only upon request available.  • The motors without built‐in thermal protection should be protected on site by appropriate motor  protection.    Do not use metal glands for connection box/service switch from plastics.  Tighten the nuts of cable glands well to achieve IP68 protection.  Check, if the cover of connection box/service switch is uniformly fastened.  Place the supply cable.   ...
  • Page 26: Commissioning

      Operation    • Inlet and outlet are free.  • The safety devices have been fitted (protection against contact).  • Grounding connected.  • The thermal protection is properly connected to the motor protective device.  The motor protective device is functional.  The thermal protection is functional.  • The cable glands are tight.  • Provided mains connection complies with the data on the name plate.  • Nominal current (from the name plate) does not exceed the mains data.    8.2  Commissioning  WARNING    Hazard from electrical voltage!    • Commissioning by trained and instructed qualified personnel only!  Switch the ventilator on as planned.  WARNING    Hazard from bursting parts!    • When checking the direction of rotation, wear safety goggles.    Check:  the direction of rotation (all speed!). Switch the fan for a short period on and then off to check the direction  of rotation of impeller. It is visible through a hole on the casing. The rotation must comply with the arrow  on the casing. If wrong, swap two phases.   smoothly running (eventual vibrations and noise); ...
  • Page 27: Operating Conditions

      Operation    WARNING    Hazard from unintended switch off of the service switch!    • If there is potentially such hazard, the service switch has to be locked in position “ON” (drill a hole into  handle and secure it with a padlock) to ensure operation in case of fire. Padlock is not in scope of de‐ livery.        9.2  Operating conditions  • Do not operate the fan in an explosion‐hazardous atmosphere.  • During operation, touching the impeller must not be possible.  • Safety components must not be bypassed or put out of function.  • The fan may operate inside limits declared on the nameplate, operation over 50Hz is not allowed.   • Prevent suction of foreign particles, this can destroy the fan.  • Switching frequency:  the fan is intended for S1 continuous duty!  the controls may not permit any extreme switching duties!  • In case of speed control via frequency inverter (min. 20 Hz ÷ max. 50 Hz!), make sure that the voltage peaks on the  connection terminals of the fan are lower than 1000 V and voltage rise velocity is lower than 500 V/μs (IEC 34‐17).    ATTENTION  Hazard with risk of additional costs  • In case of control via frequency inverter an additional EMC shielding could be needed (not serial).  • For speed control is recommended a combination of frequency inverter and appropriate all‐pole sinus  filter (or minimum dU/dt filter). It is particularly important, if the supply cable is long, but also to re‐...
  • Page 28: Operation/Use

      Maintenance/trouble setting    9.3  Operation/use  Only use the fan in accordance with this operating instruction and the operating instructions of motor.  Control the fan during operation for correct function.  Switch the fan off as planned.  WARNING    Hazard from electrical voltage and flying parts!    Errors occurring can lead to personal and/or property damage!  Switch the fan off as planned:  • In cases of a non‐typical noise from bearings, vibrations, pressure pulsation.  • In case of overcurrent, overvoltage or temperature (nameplate).    Maintenance/trouble setting  WARNING    Hazard from electrical voltage!    • Trouble setting and service only by a trained electrician or trained and instructed qualified personnel! • Observe rules for safe work while troubleshooting!  • Observe 5 safety rules for the electrical expert!  disconnect from the power supply (all‐pole),  prevent switching on again,  test absence of voltage,  earthing and short‐circuiting,  protect adjacent live parts by covers and barriers and fit a suitable warning notice.    10.1  Malfunctions and service  The ventilator does not  Check connection to the mains and thermal protection. If ok. check electric motor. If  run ...
  • Page 29: Cleaning

      CAUTION    Danger from hot surfaces!    • During maintenance  and cleaning wear protective gloves!    Keep casing clean and clean it if necessary with a brush (do not use a steel brush or high‐pressure cleaner). Do  not use any detergents for interior cleaning. Regular cleaning is particularly important, if there are trees in the  neighbourhood. The gap between casing and base plate must be kept free for water drain and may not be cov‐ ered by needles or leaves.    10.3  Maintenance, service  The fan is by built‐in for‐life lubricated ball bearings as far as possible low‐maintenance product. After their life time  (app. 30.000 to 40.000 h), a replacement of the bearings is necessary. Observe attached instructions of motor manu‐ facturer.    WARNING    Hazard from electrical voltage!    Observe at maintenance and service:  • Impeller must stand still.  • Electrical circuit must be interrupted and secured against restarting.  • Observe the rules for safe work.    Pay attention to a non‐typical noise from bearings.  For replacement use only original ball bearings (special grease) of Systemair.  For all other damages (e.g. damage to winding) please contact our Service Department. Repairs may be accom‐ plished only in the company of manufacturer and by the manufacturer.  You find the address on the back of  these operating instructions.  DVV 17.12.2012  29 ...
  • Page 30: Spare Parts

      Maintenance/trouble setting    Maintenance and check points of fans similarly to VDMA 24186‐1 (type, scope and maintenance intervals to be speci‐ fied in dependence of use and operating conditions).    VDMA  Description  Maintenance interval  24186‐1      Monthly Every   Once  3 months  a year    Fan and electric motor        1.1.11  Check the drainage for function   × 6.1.1  Check to dirt, damage, corrosion and fastening ×  × 6.1.2  Functional cleaning    × 10.1.6  Check the terminals for tightness   × Test the fan for function und operational readiness  10.1.9   ...
  • Page 31: Uninstalling/Dismounting

      Uninstalling/dismounting    Uninstalling/dismounting  WARNING    Hazard from electrical voltage!    • Switching off and uninstalling only by a trained electrician or trained and instructed  qualified person‐ nel!  • Observe 5 safety rules for the electrical expert!  disconnect from the power supply (all‐pole),  prevent switching on again,  test absence of voltage,  earthing and short‐circuiting,  protect adjacent live parts by covers and barriers and fit a suitable warning notice.    CAUTION    Danger from cutting edges and impact!    • Wear protective gloves when dismounting!  • Dismount carefully.    WARNING    Hazard from falling parts!    • When selecting the hoisting device observe the weight (weight information on the name plate).    Carefully disconnect all wires.  Remove the fan from duct and roof base.  Carefully remove the fastening material.  Lift the fan with an appropriate hoisting device on the provided lifting eyes.  Place the fan on appropriate pallet.   ...
  • Page 32       Innehållsförteckning     Ansluta temperaturvakten  ......  3 9     Allmänna informationer  ......  3 3         Informationerna visas på följande sätt .. 33 Idriftagning ..........  4 0       1.1.1 Symboler som används  ....... 33 Förutsättningar ...........  4 0        1.1.2 Åtgärder som ska vidtas ...
  • Page 33: Allmänna Informationer

      Allmänna informationer      Allmänna informationer  1.1  Informationerna visas på följande sätt  FARA    Omedelbar fara     Om denna varning inte beaktas hotar omedelbar livsfara eller svår kroppsskada.    VARNING    Potentiell fara    Om denna varning inte beaktas finns risk för omedelbar livsfara eller svår kroppsskada.    VARNING    Fara med låg riskpotential     Om denna varning inte beaktas finns risk för lätt till medelsvår kroppsskada.    SE UPP    Fara med risk för sakskador   Om denna varning inte beaktas finns risk för sakskada.    OBSERVERA  Allmänna informationer och tips      1.1.1  Symboler som används  Allmän farosymbol  Brand‐ eller explosionsfara!    Elektrisk spänning!  Risk för brännskador ...
  • Page 34: Viktiga Säkerhetsinformationer

      Viktiga säkerhetsinformationer      Viktiga säkerhetsinformationer  2.1  Säkerhetsanvisningar  Både den som planerar, bygger och använder anläggningen ansvarar för att fläkten monteras på föreskrivet sätt och  att den används ändamålsenligt.  • Använd fläkten endast i absolut felfritt tillstånd.  • Installera alla allmänt föreskrivna elektriska och mekaniska skyddsanordningar.  • Se till att inga obehöriga har tillträde till monterings‐ och driftstället vid monteringen, idrifttagningen,  underhållsarbeten och vid kontroller.  • Beakta alla arbetarskyddsföreskrifter.  • Det är inte tillåtet att överkoppal säkerhetskomponenter eller att ta dessa ur drift.  • Se till att alla varningsdekaler på fläkten finns på plats och de alltid går bra att läsa.  • Undervisa personalen regelbundet om hur man förehåller sig säkerhetsmedvetet.    OBSERVERA  Vi har genomfört en riskanalys för vår fläktar. Den gäller emellertid endast för själva fläkten. Vi   rekommenderar därför att genomföra en riskanalys för hela anläggningen efter det att fläkten har  monterats och installerats. Så kan du vara säker på att anläggningen inte har någon riskpotential.    2.2  Personal  2.2.1  Monteringspersonal  • Endast utbildad fackpersonal får montera fläkten resp. anläggningen.    2.2.2  Arbeten på elutrustningen  •...
  • Page 35: Ej Tillåten Användning

      Garanti        2.4  Ej tillåten användning  Fläkten används på ej tillåtet sätt, om den används i annat syfte än för andra ändamål än bruksanvisningen  föreskriver. Följande användning är ej tillåten och farlig:  Transport av explosiva och brännbara medier;  Transport av aggressiva medier resp. medier som innehåller damm och fett;  Användning i områden där det finns risk för explosion;   Användning utan kanalsystem resp. Skyddsgaller;  Användning med stängda luftanslutningar;  Användning med lägre temperatur/tidsklass än nödvändigt.    Garanti  Garantin för våra produkter hänför sig till avtalade bestämmelser, våra offerter och kompletterande även våra  allmänna affärsvillkor. Garantianspråk förutsätter att produkterna har anslutits på rätt sätt och de drivs, används och  underhålls enligt uppgifterna på databladen.    Leverans, transport, lagring  4.1  Leverans  Alla våra produkter lämnar fabriken i elektriskt och mekaniskt felfritt tillstånd. Vi levererar våra fläktar förpackade i  trälådor. Vi rekommenderar att transportera fläkten i originalförpackningen till monteringsstället.  VARNING    Risk att skära sig!    • Använd skyddshandskar när du packar upp fläkten.    Kontrollera leveransen  Kontrollera fläkten om du kan se någon skada som skulle kunna påverka driften resp. funktionen.  Kontrollera framför allt om det finns någon skada på anslutningskabeln, uttagslådan och fläkthjulet, om det  finns sprickor i fläktkåpan och om nitar, skruvar eller skyddskåpor saknas.    4.2  Transport  VARNING ...
  • Page 36: Lagring

      Beskrivning      Transportera fläkten antingen i originalförpackningen eller med hjälp av de för detta ändamål avsedda  transportanordningar (lyftöglor) och med lämpliga lyftredskap.      Lyftsätt   DVVI 1000  DVVI  800‐M, P      Lägg fläkten endast på bottenplattan när du packar upp den.  Överskatta inte din egen och andras kraft om fläkten transporteras för hand (se viktuppgifterna på typskylten).  Undvik slag och stötar samt att bottenplattan och andra delar på fläktkåpan snedvrids.    4.3  Lagring  VARNING    Fara genom funktionsförlust hos motorlagringen!    • Undvik att lagra fläkten alltför lång tid (rekommendation max. 1 år).  • Vrid runt fläkthjulet för hand en gång var 3:e månad, används skyddshandskar när du gör det.  • Kontrollera att motorlagringen fungerar felfritt innan fläkten monteras.    Lagra fläkten i originalförpackningen dammtätt, torrt och på ett ställe där den inte utsätts för väder och vind.  Undvik extrem värme eller köld.    Beskrivning  DVV/F400 och DVV/F600 radialfläktar lämpar sig för att transportera het rökgas upp till 400°C/2h (F400) resp.  600°C/2h (F600) t. Rökfria flykt‐ resp. räddningsvägar ökar chansen att rädda personer i händelse av brand. Brandgas‐ fläkten är också godkänd för normal ventilation upp till en sugtemperatur på 120°C. Det är endast tillåtet att montera  resp. installera fläkten ovanpå uppvärmda rum, med FSL tillbehör är det emellertid också möjligt att installera den  ovanpå rum som inte är uppvärmda upp till snölastklass SL1000. För att kunna garantera att systemet fungerar så  effektivt som önskat måste man överkoppla alla motorskyddsanordningar och motorstyrningar i händelse av brand.  Fläktarna DVV/120 finns för en transportmedium‐temperatur på 120°C och permanent drift.  ...
  • Page 37: Tekniska Data

    5.2  Mått  Se bilaga 1.    Montering  6.1  Säkerhetsanvisningar  VARNING    Fara genom delar som kan falla ner!    • Kontrollera före monteringen att underlaget har tillräckligt stor bärförmåga/är tillräckligt stabilt.  • Beakta vikten, svängningsbenägenheten och skjuvkraften när du väljer lyftredskap och  fastsättningsmaterial (se viktuppgifterna på typskylten).    6.2  Förutsättningar för monteringen  • Fläktarna DVV F400/F600 ska installeras utanför brandrum (på tak ovanpå uppvärmda rum resp. lokaler), DVV/120  ska monteras som standardfläkt.  • Fläktarna ska monteras på en jämn och horisontell sockel (<10 mm/m) med en höjd på minst 250 mm över takytan  (vertikal motoraxel).  • Monteringsstället ska vara skyddat mot damm, väta samt väder och vind.    6.3  Montering  • Se till att det är enkelt att komma åt fläkten för underhåll och service.  • Tillslut anliggningsytan mellan bottenplattan och sockeln med ett temperaturbeständigt tätningsband (hos DVV/F)  resp. med ett band av skumplast hos DVV/120. Hos Systemair socklar (för brandgasfläktar med beteckningen F)  ingår lämpligt tätningsband i leveransen.  • Kontrollera både före och efter monteringen att fläkthjulet rör sig fritt.  DVV 17.12.2012  37 ...
  • Page 38: El-Anslutning

      El‐anslutning      • Fäst fläkten med hjälp av 4 skruvar på sockelns hörn.  • Undvik spänningar på fläktkåpan vid monteringen.  • Säkerställ en jämn och ohindrad inströmning i fläkten och fri utblåsning.  • Montera luftanslutningsledningarna och tillbehöret. På fläktens sugsida finns en anslutning för kanalens  flänsmontering enligt DIN 24154 R3.   • Säkerställ ett kontakt‐ och sugskydd samt säkerhetsavstånden enligt EN ISO 13857.    OBSERVERA  I en del fall är det bättre att montera tillbehöret innan fläkten placeras på sockeln.      VARNING    DVVI    • På hörnen på kåpans ljuddämpare finns det skruvar som fungerar som transportsäkring och som  säkring när man lyfter upp fläkten. Ta bort dessa skruvar strax innan monteringen och ersätt dem med  de bifogade skruvarna.    DVV/DVVI 1000, 1000‐M, 1000‐P  • På sugsidan är ett kort sugmunstycke förmonterat som förbättrar  insugningen. Om man emellertid vill installera ett spjäll VKV/F resp. en  kanalanslutning på sugsidan ska detta munstycke tas bort före  monteringen.  Se till att alla skruvar är ordentligt åtdragna eftersom det annars finns risk  att fukt tränger in.    OBSERVERA  Vi rekommenderar att montera en certifierad (krävs endast för brandgasfläktar) elastisk anslutning mellan   ...
  • Page 39: Säkra Motorn

      El‐anslutning      • Se anslutningsschemat i bilaga 4.    VARNING    Fara genom elektrisk spänning!    • Endast en elfackman eller fackpersonal med motsvarande utbildning och undervisning får  iordningställa elanslutningen!  • Elanslutningen ska stämma överens ned gällande föreskrifter.  • Se till att vatten inte kan tränga in i uttagslådorna/servicebrytarna.  • Beakta och följ de 5 eltekniska reglerna!  Frikoppla (skilj den elektriska anläggningen allpoligt från spänningsförande delar resp.  komponenter),  säkra mot okontrollerad tillkoppling eller tillkoppling av misstag,  kontrollera spänningsfriheten,  jorda och kortslut,  täck över eller se till att man inte kan komma i kontakt med delar resp. komponenter i närheten  som står under spänning och hänvisa till detta    Lordningställ anslutningen enligt kopplingsschemat.  VARNING    Risk för sakskador om motorn överhettas     • Motorn kan överhettas och förstöras om termokontakterna/kalledaranslutningarna inte har anslutits. • Anslut termokontakter/kalledaranslutningar till en motorskyddsanordning!  • Termokontakten installeras endast om detta har beställts.  • För motorer med inbyggt termiskt skydd ska kunden iordningställa motorskyddsanordningar.   ...
  • Page 40: Idriftagning

      Idriftagning      Idriftagning    8.1  Förutsättningar • Monteringen och elinstallationen har iordningställts på fackmässigt sätt och avslutats.  • Eventuella rester från monteringen och främmande föremål har avlägsnats ur fläktrummet.  • Sug‐ och utblåsningsöppningarna är fria.  • Alla säkerhetsanordningar är monterade (kontaktskydd)).  • Skyddsledaren är ansluten.  • Temperaturvakten har anslutits på föreskrivet sätt till motorskyddsbrytaren.  Motorskyddsbrytaren fungerar felfritt.  Temperaturvakten fungerar felfritt.  • Kabelgenomföringen är tät.  • Anslutningsdatan stämmer överens med uppgifterna på typskylten.  • Ineffekten (se typskylten) överskrids inte.      8.2  Idrifttagning VARNING    Fara genom elektrisk spänning!    • Endast utbildad och undervisad fackpersonal får ta fläkten i drift!  Tillkoppla fläkten på det sätt som är föresett.  VARNING   ...
  • Page 41: Drift

      Drift      Drift  9.1  Säkerhetsanvisningar  VARNING    Fara genom elektrisk spänning!    • Fläkten får endast manövreras av personer  som har informerats om fläktens funktioner och eventuella faror och som,  har förstått alla informationer och som är i stånd att agera på rätt sätt i en farosituation.  • Säkerställ att endast personer som kan manövrera fläkten på säkert sätt har tillträde.    VARNING    Fara genom att servicebrytaren frånkopplas okontrollerat!    • Om sådan risk finns ska servicebrytaren vara låst i läge “ON” (borra ett hål i greppet och säkra den  med ett hänglås) för att säkerställa driften i händelse av brand. Hänglåset ingår inte i leveransen.        9.2  Driftsvillkor  • Fläkten får inte tas i drift i områden där det finns risk för explosion.  • Det får inte vara möjligt att komma i kontakt med fläkthjulet när fläkten är i drift.  • Säkerhetskomponenter får varken kringgås eller tas ur drift.  • Fläkten får endast användas inom de gränsvärden som står på typskylten, drift över 50Hz är inte tillåten.   • Förhindra att främmande partiklar kan sugas in, detta skulle kunna förstöra fläkten.  •...
  • Page 42: Drift/Manövrering

      Underhåll/åtgärda fel      • I DVV fläktar installeras inga tvåstegsmotorer i Y230V/D400V koppling; tvåstegsmotorer finns i  Y400V/Y400V eller Y400V/YY400V koppling.  • Små enstegsmotorer (Y400V) är anslutna i motoruttagslådan i Y; det är inte möjligt att ändra  kopplingen på D230V (för en eventuell 3x230V frekvensomriktare) utan demontering.    OBSERVERA  För enstegsmotorer med en nominell effekt från och med 5,5 kW (D400V) rekommenderas “stjärn‐   triangel” start. Därför är alla 7 ledare dragna till uttagslådan/servicebrytaren.    9.3  Drift/manövrering  Fläkten får endast tas i drift och manövreras enligt denna bruksanvisning och motorns bruksanvisning.  Kontrollera fläkten när den är i drift att den fungerar felfritt.  Frånkoppla fläkten på det sätt som är föresett.  VARNING    Fara genom elektrisk spänning resp. genom delar som far omkring!    Fel som uppstår kan leda person‐ och/eller sakskador!  Frånkoppla fläkten på det sätt som är föresett:  • vid ovanliga ljud, vibrationer, tryckvariationer,  • om värdena för ström, spänning eller temperatur överskrids (se typskylten).    Underhåll/åtgärda fel  VARNING    Fara genom elektrisk spänning!    • Endast en elfackman resp. utbildad och undervisad fackpersonal får åtgärda fel och genomföra  underhållsarbeten!  •...
  • Page 43: Rengöring

      Underhåll/åtgärda fel      För hög ineffekt. Kontrollera rotationsriktningen. Om den inte stämmer kasta om  motorns poler. Kontrollera ineffekten för alla faser.  Ljud  Lagersskada, fläkthjul blockerat eller släpar. Reparera motorn eller om det behövs  hela fläkten.  Fläkten sitter inte fast ordentligt på bottenplattan eller motorramen. Dra åt skruvarna  och sök efter orsaken för vibrationerna.  Vibrationer  Kontrollera anläggningens arbetspunkt och utförande. Om anläggningens faktiska  sammanlagda motstånd är högre än avsett kan det hos en del typer hända att fläkten  arbetar i närheten av brytgränsen. Kontakta i detta fall tillverkarens kundtjänst.  Skador och dammavlagringar på fläkthjulet. Rengör fläkthjulet och balansera det på  nytt resp. byt ut det om det behövs.    Om du är säker rekommenderas alltid att kontakta kundtjänsten.  Efter en brand ska fläkten alltid kontrolleras av tillverkaren på fabriken.    10.2  Rengöring  Regelbunden rengöring motverkar obalans.  VARNING    Fara genom elektrisk spänning!    • Endast en elfackman resp. utbildad och undervisad fackpersonal får rengöra fläktens invändigt!  • Beakta och följ de 5 eltekniska reglerna!  Frikoppla (skilj den elektriska anläggningen allpoligt från spänningsförande delar resp.  komponenter),  säkra mot okontrollerad tillkoppling eller tillkoppling av misstag,  kontrollera spänningsfriheten,  jorda och kortslut,  täck över eller se till att man inte kan komma i kontakt med delar resp. komponenter i närheten  der spänning och hänvisa till detta.  Frånkoppla fläkten på det sätt som är föresett.    VARNING ...
  • Page 44   Underhåll/åtgärda fel      VARNING    Fara genom elektrisk spänning!    Beakta följande vid installations‐ och underhållsarbeten:  • Fläkthjulet ska stå stilla.  • Strömkretsen måste vara bruten och så blockerad, att den inte kan tillkopplas av misstag.  • Beakta alla arbetarskyddsföreskrifter.    Var observant vad det gäller onormala resp. ovanliga gångljud.  Använd endast originalkullager från firman Systemair vid lagerbyte (specialsmörjning).  Kontakta vår serviceavdelning vid övriga skador (t.ex. lindningsskador). Reparationer får endast utföras på  tillverkarens firma och av tillverkaren. Adressen finns på bruksanvisningens baksida.  Underhåll, service och kontroller på fläktarna ska genomföras enligt VDMA 24186‐1 (typen, omfattningen och under‐ hållsintervallerna ska anpassas till hur fläkten används och till driftsvillkoren).    VDMA  Beskrivning  Underhållsintervall  24186‐1      Var 3:e  1 gång om  Varje månad  månad  året    Fläkt och motor        1.1.11 ...
  • Page 45: Reservdelar

      Avinstallation/demontering      Kontrollera spjällens mekaniska funktion Kontrollera alla luftgaller om de är nedsmutsade  5.1.1      ×  eller skadade (okulär kontroll)    10.4  Reservdelar  Ange alltid fläktens serienummer när du beställer reservdelar. Den står på typskylten eller i testprotokollet.  Reservdelar: Motor (hos DVV/F finns begränsningen att endast godkända motorer får användas), fläkthjul,  servicebrytare, sidoväggar.    Avinstallation/demontering  VARNING    Fara genom elektrisk spänning!    • Endast en elfackman resp. utbildad och undervisad fackpersonal får frånkoppla och avinstallera  fläkten!  • Beakta och följ de 5 eltekniska reglerna!  Frikoppla (skilj den elektriska anläggningen allpoligt från spänningsförande delar resp.  komponenter),  säkra mot okontrollerad tillkoppling eller tillkoppling av misstag,  kontrollera spänningsfriheten,  jorda och kortslut,  täck över eller se till att man inte kan komma i kontakt med delar resp. komponenter i närheten  som står under spänning och hänvisa till detta.    VARNING    Fara genom att stöta sig och genom vassa kanter!    •...
  • Page 46: Avfallshantering Emballage

      Avfallshantering      Sortera dessa enskilda delar med hänseende till   delar resp. komponenter som kan återanvändas;  materialgrupper som ska hanteras som avfall (metall, plast, elskrot osv).    Hantera emballaget för återvinning. Beakta alla nationella föreskrifter.    12.2  Avfallshantering emballage  Hantera emballaget för återvinning. Beakta alla nationella föreskrifter.        46  DVV 17.12.2012 ...
  • Page 47         Содержание     Общая информация  .......  4 8 8  Ввод в эксплуатацию  ......  5 5      Перечень сведений  ........ 48 8.1  Подготовка ..........  5 5      1.1.1 Предупреждающие символы  .... 48 8.2  Сдача в эксплуатацию .......  5 5      1.1.2 Список действий ...
  • Page 48: Общая Информация

      Общая информация    Общая информация  1.1  Перечень сведенияR  ОПАСНОСТЬ    Непосредственная опасность    Несоблюдение этого предупреждения приводит к смерти или тяжким телесным повреждениям.    ВНИМАНИЕ     Вероятная опасность    Несоблюдение этого предупреждения потенциально можнт привести к смерти или тяжким  телесным повреждениям.    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Низкий риск опасности  Несоблюдение этого предупреждения потенциально может привести к травме.    ВНИМАНИЕ     Веротяность повреждения имущества  Несоблюдение этого предупреждения приводит к материальному ущербу.    ПРИМЕЧАНИЕ  Полезная информация и заметки       1.1.1  Предупреждающие символы  Общий символ опасности  Опасность пожара или взрыва!    Опасность ожога  Электрическое напряжение! ...
  • Page 49: Важная Информация По Безопасности

        Важная информация по безопасности  Важная информация по безопасности  2.1  Указания по технике безопасности  Проектировщики, монтажники и сервисные инженеры несут ответственность за неправильный монтаж и  ненадлежащее использование.  • Используйте вентилятор только надлежащего качества.  • Обеспечьте наличие электрических и защитных устройств согласно предписанию.  • Во время монтажа, ввода в эксплуатацию, обслуживания и контроля исключите неавторизованный  доступ.  • Соблюдайте правила безопасной работы.  • Защитные компоненты должны быть подключены и функционировать в рабочем режиме.  • Все знаки безопасности на вентиляторе должные быть читаемыми.  • Регулярно инструктируйте персонал по технике безопасности.    ПРИМЕЧАНИЕ  Мы проводим оценку риска для вентилятора. Тем не менее, это применяется только к вентилятору.   После  установки  рекомендуется  провести  оценку  риска  для  всей  системы.  Таким  образом гарантируется, что потенциальный риск системы отсутствует.    2.2 ...
  • Page 50: Неправильное Использование

      Гарантия    2.4  Неправильное использование  Неправильное использование, прежде всего, означает, что вентилятор используется иначе, чем описано.  Использование вентилятора опасно в следующих случаях:   Удаление взрывоопасных и горючих сред;   Удаление агрессивных сред, содержащих пыль или смазку;   Эксплуатация во взрывоопасной среде;    Отсутствие защитной решетки ( в случае работы без системы воздуховодов);   Эксплуатация в случае, когда закрыта система воздуховодов;   Использование вентилятора с низшим температурным классом, чем это необходимо.  Гарантия  Гарантия  на  продукцию  устанавливается  в  соответствии  с  контрактными  соглашениями  и  общими  условиями  заключения  сделки.  Гарантийные  претензии  возможно  только  в  случае  соблюдения  правильности  подключения, эксплуатации и использования  в соответствии с имнструкциями, а так при условии проведения  регулярного технического обслуживания.  Перевозка, транспортировка, хранение  4.1 ...
  • Page 51: Хранение

        Описание  Транспортируйте вентилятор только в оригинальной упаковке, либо за подъемные проушины с помощью  соответствующих подъемных устройств  Подъем DVVI 1000  DVVI  800‐M, P      Вентилятор при распаковке ставьте только на основание.  При ручной транспортировке допускается использование человеческих ресурсов (вес см. на шильдике  вентилятора).  Изюегайте воздействия на раму, основание вентилятора и другие части корпуса во избежание его  искажений.  4.3  Хранение  ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасно! Изменение функций подшипников двигателя!  • Не храните вентилятор слишком долгое время в нерабочем состоянии ( максимум 1 год).  • Кажде три месяца проворачивайте рабочее колесо, использую защитные перчатки.  • Перед началом установки проверьте правильность работы подшипников двигателя.    Вентилятор следует хранить в оригинальой упаковке, в защищенном от пыли и непогоды месте. Избегайте чрезмерно высоких и низких температур.  Описание  DVV/F400, DVV/F600 радиальные вентиляторы, предназначенные для удаления горячих газов до 400°C/2ч  (F400) и до 600°C/2ч (F600). Незадымленные помещения и эвакуационные выходы способствуют быстрой  эвакуации людей в случае пожара. Вентилятор DVV/F также может быть использован для  общеобменнойвентиляции для среды с температурой до 120°C. Подходит для установки на верхней части  здания с отапливаемыми помещениями, с дополнительной принадлежностью FSL подходит также для  установки на верхней части неотапливаемого здания, снеговая нагрузка ‐ SL 1000. В случае пожара все  защитные устройства двигателя должны быть отключены для дальнейшей функциональной работы  (подключение непосредственно к сети).  Вентиляторы  DVV/120 подходят для постоянной работы по удалению газов до 120°C.   Восьмиугольный корпус изготовлен из алюминия, устойчивого к воздействию морской воды (DVV 1000‐М/ Р‐4‐ полюсный из листовой стали с алюцинковым покрытием). Опорная рама выполенена из стали горячего  цинкования. Рабочее колесо с загнутыми назад лопатками из оцинкованной стали (для моделей DVV/F400 и ...
  • Page 52: Технические Характеристики

      Монтаж    Номинальная мощность  до 3 kW 3 kW более 3 kW  Одна скорость (4, 6, 8 полюсов) Y или D Две скорости (4‐6, 6‐8)  Две скорости (4‐8, 6‐12) схема  YY/Y YY/Y YY/Y  Даландера    5.1  Технические характеристики  Типоразмер  Частота  Max.  Диаметр  Max.  Max.  Max.  Max.уровень  вращения,  номинальная  рабочего  вес*  вес*  уровень  звукового  мах  мощность  колеса  DVV/F  DVV/120  звукового  давления на  RPM ...
  • Page 53: Электрические Подключения

        Электрические подключения  • Обеспечьте герметичный контакт между рамой основания и местом установки с помощью термостойкой  уплотнительной ленты ( для DVV/F) и уплотнительной пены (для DVV/120). Рама основания от Systemair  поставляется с соответствующей уплотнительной лентой (для вентиляторов дымоудаления  /F) .  • Проверьте вручную возможность вращения рабочего колеса до и после монтажа.  • Вентиляторы фиксируются к основанию с помощью 4 винтов на углах.  • Избегайте искажения корпуса при установке.  • Обеспечьте беспрепятственное и равномерное поступление воздуха в вентилятор, а также свободный  выход.  •  Смонтируйте подсоединение воздуховодов и аксессуаров. На всасывающей стороне вентилятора должно  быть обеспечено подсоединение фланцевого крепления воздуховода в соответствии с DIN 24154 R3.   • Проверьте контакт/работу защитных устройств и безопасное расстояние по EN ISO 13857.    ПРИМЕЧАНИЕ  В некоторых случаях удобнее смонтировать аксессуары до установки вентилятора на основании на    крыше.    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Для DVVI  • При установке на место монтажа удалите использованные при трснапортировке болты и  закрепите при помощи новых ( поставляются в комплекте).     Для DVV/DVVI 1000, 1000‐M, 1000‐P  • На стороне всасывания имеются короткие форсунки, которые  способствуют улучшению вытяжки.   Если на стороне всасывания установлен обратный клапан VKV/F или  имеется прямое подключение к воздуховоду ‐  снимите насадку до  начала монтажа. После удаления все болты должны быть затянуты во ...
  • Page 54: Защита Двигателя

      Электрические подключения    ПРИМЕЧАНИЕ  • IE2 двигатели имеют стандартную термозащиту PTC (в других двигателях возможна по    отдельному запросу). Более двух PTC‐устройств не соединяются последовательно, так как это может привести к непредсказуемым выключениям.  • Максимальное напряжение при тестировании РТС составляет 2,5 В.  • Электрические схемы см. Приложение 4.    ВНИМАНИЕ    Опсано! Высокое напряжение!    • Электрические подключения может осуществлять только специально обученный  персонал.   • Электрические соединения должны выполняться в соответствии с действующими  правилами.   • Не допускайте попадания воды в клеммную коробку и сервисный переключатель.   • Соблюдайте 5 основных правил безопасности:  отсоедините все контакты от сети питания  не допускайте повторного включения  проверьте отсутствие напряжения  подключите к контуру заземления  защитите соседние токопроводящие элементы защитным покрытием и установите  предупреждающие знаки    Подключение кабеля выполняйте согласно электрической схеме. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ    Материальный ущерб в случае перегрева двигателя!    •...
  • Page 55: Ввод В Эксплуатацию

        Ввод в эксплуатацию  ВНИМАНИЕ    Опасно! Срабатывание термозащиты в случае пожара.    • В случае пожара  все защитные устройства DVV/F400…F600 должны быть отключены для  обеспечения его работы на максимальных оборотах двигателя, даже в случае короткого  замыкания. Регулирование с помощью преобразователя частоты не допускается в случае  пожара.    Ввод в эксплуатацию    8.1  Подготовка • Монтаж и электрические подсоединения должны быть смонтированы.   • Посторонние предметы должны быть изъяты из вентилятора  и воздуховодов   • Свободный доступ воздуха на забор и на выброс.  • Установлены все предохранительные устройства и устройства защиты  • Выполнено заземление  • Тепловая защита правильно подключена к устройству термозащиты  Защитное устройство двигателя работает нормально.  Тепловая защита двигателя подобрана правильно.  • Загерметизированы кабельные вводы.  • Данные электрической сети соответствуют данным на шильдике.   • Номинальный ток (на шильдике) не превышает ток в сети.      8.2 ...
  • Page 56: Условия Работы

      Эексплуатация оборудования    Эексплуатация оборудования  9.1  Указания по техничке безопасности  ВНИМАНИЕ    Опасно! Электрические подключения!    • Агрегат может эксплуатироваться только персоналом:  проинструктированным о яункциях и рисках при работе данного оборудования,   способных должным образов реагировать во внештатных ситуациях.  • Обеспечить только обученного персонала.    ВНИМАНИЕ    Опасно! Непреднамеренное отключение сервисного выключателя!    • Если такая возможность потенциально существует, сервисный выключатель должен быть  заблокирован в положении “ON”  (просверлите отверстие в ободке и закрепите замком),  чтобы обеспечить работу в случае пожара. Замок не входит в комплект поставки.      9.2  Условия работы  • Не используйте вентилятор во взрывоопасной атмосфере.  • Во время работы вентилятора не касайтесь рабочего колеса.  • Компоненты безопасности не должны быть выведены из строя.  • Вентилятор может работать в пределах, заявленных на шильдике. Не допускается работа  вентиляторы с частотой свыше 50 Гц.   • Не допускайте затягивания посторонних частиц. Это может вывести из строя вентилятор.  •...
  • Page 57: Эксплуатация

        Техническое обслуживание  демонтаж подключений  клеммной коробки  и сервисного выключателя.  • В двухскоростных двигателях DVV нет соединения  Y230V/D400V; двухскоростные  двигатели поставляются только с соединением Y400V/Y400V или Y400V/YY400V.  • Малые односкоростные двигатели (Y400V) в клеммной коробке соединены в Y;  невозможно изменить подключение на D230V без разбора вентилятора (для последующего  подключения преобразователя частоты 3x230V).    ПРИМЕЧАНИЕ  Для односкоростных двигателей с номинальной мощностью 5,5 кВт рекомендуется подключение     »звезда ‐ треугольник«. Для этой цели все 7 проводов подведены к клеммной коробке /  сервисному переключателю.    9.3  Эксплуатация  Эксплуатируйте вентилятор в соответствии с данной инструкцией.   Периодически проверяйте правильное функционирование вентилятора.  Выключайте вентилятор во время техобслуживания. ВНИМАНИЕ    Опасно! Эолектрическое напряжение и движущиеся части! Возможен ущерб здоровью и    материальный ущерб!  Выключите вентилятор в случае:  • Нестандартный шум подшипников, вибрация, пульсация, изменение давления.  • Перегрузка по току, температуре, напряжению (см. данные на шильдике).    Техническое обслуживание  ВНИМАНИЕ    Опсано! Высокое напряжение!    • Электрические подключения может осуществлять только специально обученный  персонал.  ...
  • Page 58: Сервис И Устранение Неисправностей

      Техническое обслуживание    10.1  Сервис и устранение неисправностей  Вентилятор не работает Проверьте правильность подключения двигателя с питающей сетью и  термозащитой. Если соединения выполнены верно, то проверьте двигатель. Если  установлен 2‐х скоростной двигатель – проверьте работу на разных скоростях. При необходимости отдайте двигатель в ремонт.  Проверьте направление вращения рабочего колеса и правильность  Расход воздуха ниже  подключения. Если направление не совпадает с заданным,  заявленного   поменяйте местами фазы подключения к двигателю. Проверьте ток в каждой из  фаз. Если подключение выполенено верно – проверьте рабочую точку и  конструкцию сети воздуховодов. Срабатывает  Проверьте правильность подсоединения защиты, а также характеристики  термозащита   двигателя. Если все верно, проверьте подачу питания и двигатель (короткое  замыкание, повреждены подшипники, крыльчатка заблокирована или  прикасается к корпусу). Если необходимо отдайте двигатель или вентилятор в  ремонт.  Перегрузка по току. Проверьте направление вращения рабочего колеса и  правильность подключения. Если не верно, поменяйте местами две фазы.  Проверьте ток в каждой из фаз.  Шум  Причиной могут быть изношенные подшипники, посторонние предметы в  рабочем колесе. Если необходимо отдайте двигатель или вентилятор в ремонт.  Проверьте крепление на раме и других дополнительных конструкциях. Затяните  болты.  Вибрация  Проверьте рабочую точку и конструкцию сети воздуховодов. Если фактические  потери давления выше, чем преполагалось, это означает, что вентилятор работал  в неустойчивой зоне характеристики. Просим проинформировать службу  технической поддержки.  Также возможной причиной может служить загрязнение рабочего колеса или  воздуховодов. Очистите воздуховоды или колесо, при необходимости  сбалансируйте или замените колесо.   ...
  • Page 59: Обслуживание

    срока службы работы подшипников (примерно 30.000‐40.000 часов) замена подшипников не требуется.  Соблюдайте прилагаемые указания завода‐изготовителя.  ВНИМАНИЕ    Опасно! Электрическое напряжение!    Соблюдайте правила эксплуатации:  • Двигеатель должен быть остановлен.  • Электрические подключения должны быть разъединены и защищены от случайного  включения.  • Соблюдайте правила безопасной работы.    Обратите внимание в случае нетипичного шумаот подшипников.  Для замены используйте только оригинальные подшипники от Systemair.  Если имеются другие повреждения (например, повреждение обмоток), обратитесь в сервисную службу.  Ремонтные работы могут проводиться только авторизованным сервисным центром. Адрес, по которому  можно связаться, находится на обратной стороне данного руководства.  Техническое  обслуживание  и  периодическая  проверка  вентиляторов    согласно  VDMA  24186‐1  могут  изменяться в зависимости от условий эксплуатации:    VDMA  Описание  Интервал обслуживания  24186‐1      Каждые 3 ...
  • Page 60: Запчасти

      Демонтаж    необходимости измерьте уровень виьрации) Тестирование всех автоматических защитных  10.1    ×  ×  устройств  10.1.7  Измерение потребляемого тока   × 10.1.12  Проверка других защитных устройств ×  × Запуск устройства              Проверка работоспособности  × ×  × Тестирование          Тестирование всех функций системы с пульта    ×  ×  ×  управлдения, а также проверка сигнализации  Аксессуары (воздуховоды, решетки, ...
  • Page 61: Утилизация

        Утилизация  ВНИМАНИЕ    Опасно! Возможно падение оборудования!    • При выборе подъемного устройства для демонтажа проверьте вес (информация о весе  указана на шильдике)    Осторожно отсоединяйте провода.  Отсоедините вентилятор от воздуховодов и рамы основания.  Осторожно снимайте крепежный материал.  Поднимайте вентилятор соответствующим подъемным устройством обязательно под визуальным  наблюдением.  Устанавливайте вентилятор на соответствующиую паллету.  Утилизация  12.1  Утилизация вентилятора    Перед утилизацией выполните следующие действия: Разберите вентилятор на составные части.  Разделите части на:  многократно используемый материал  утилизируемые материалы (металл, пластик, электрические части и т.д.)  Обеспечьте переработку материала в соответствии с местными стандартами. 12.2  Утилизация упаковки  Обеспечьте переработку материала упаковки в соответствии с местными стандартами.      DVV 17.12.2012  61 ...
  • Page 62: Bilaga 1: Mått

      Anlage 1: Abmessungen/ Appendix 1: Dimensions/  Bilaga 1: Mått/ Приложение 1: Размеры      ANLAGE 1: ABMESSUNGEN/ APPENDIX 1: DIMENSIONS/  ПРИЛОЖЕНИЕ 1: BILAGA 1: MÅTT/  РАЗМЕРЫ      62  DVV 17.12.2012 ...
  • Page 63: Bilaga 2: Monteringsexempel

      Anlage 2: Montagebeispiele/ App. 2: Examples of   mounting/ Bilaga 2: Monteringsexempel/ Прилож. 2: Монтаж    ANLAGE 2: MONTAGEBEISPIELE/ APP. 2: EXAMPLES OF   MOUNTING/ BILAGA 2: MONTERINGSEXEMPEL/  ПРИЛОЖ. 2: МОНТАЖ           Bezeichnungen des Zubehörs SSV, FDV, SSVE, FDVE, ASSV für DVV/120 ohne /F…/ Marking of accessories SSV, FDV, SSVE, FDVE, ASSV for DVV/120 without /F…../ Markerade tillbehör SSV, FDV, SSVE, FDVE, ASSV till DVV/120 utan /F…/ Mаркировка дополнительного...
  • Page 64: Bilaga 3: Monteringsfel

      Anlage 3: Montagefehler/ Appendix 3: Mounting faults/  Bilaga 3: Monteringsfel/ Прилож. 3: Неправильный монтаж    ANLAGE 3: MONTAGEFEHLER/ APPENDIX 3: MOUNTING FAULTS/  BILAGA 3: MONTERINGSFEL/  ПРИЛОЖ. 3: НЕПРАВИЛЬНЫЙ МОНТАЖ    1 ‐ Kühlluftkanäle nicht gegeinander richten/ Don`t turn the cooling ducts towards each other/ Vänd inte kylkanalerna  mot varandra/ Охлаждение двигателей не производится при таком монтаже  2 ‐ Ventilator horizontal aufstellen (Neigung max. 10mm/m)/ Mount the fan horizontal (<10 mm/m)/ Montera fläktar‐ na på en jämn och horisontell sockel (<10 mm/m)/ Монтаж вентилятора выполняется горизонтально      (максимальный наклон 10 мм/м)  3 ‐ Kabel nicht am Gehäuse führen/ Do not fix the cable on the casing/ Fixera inte kabeln mot höljet/ Электрический  кабель не должен быть зафиксирован на корпусе вентилятора      4 ‐ Freien Kühllufteintritt (doppelseitig DVV/F 1000D4, 4‐6, 4‐8) und freies Ausblasen ermöglichen/Enable free cooling  air inlet (double‐sided DVV/F 1000D4, 4‐6, 4‐8)  and free outlet/ Möjliggör luftintag för frikyla (dubbelsidig DVV/ F  1000D4, 4‐6, 4‐8) och fritt utlopp/ Обеспечить cвободный вход воздуха (двухсторонний DVV/F 1000D4, 4‐6, 4‐8) и  свободный выход воздуха  64  DVV 17.12.2012 ...
  • Page 65   Anl. 4: Anschlussschemen/ App. 4: Wiring diagrams/  Bil.  4: Anslutningsscheman/ Прилож. 4: Электрические схемы    ANL. 4: ANSCHLUSSSCHEMEN/ APP. 4: WIRING DIAGRAMS/  BIL.  4: ANSLUTNINGSSCHEMAN/ ПРИЛОЖ. 4: ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ  Ventilator ohne Reparaturschalter/Ventilator without service switch  Ventilator mit Reparaturschalter/ Ventilator with service switch Fläkt utan servicebrytare/ Вентилятор без сервисного выключателя  Fläkt med servicebrytare/ Вентилятор с сервисным выключателем  Motor ohne PTC/  Motor mit PTC/ Motor ohne PTC/ Motor mit PTC/ Electric motor without PTC/  Electric motor with PTC built‐in/  Electric motor without PTC/  Electric motor with PTC built‐in/  Elektrisk motor utan PTC/  Elektrisk motor med inbyggd PTC/  Elektrisk motor utan PTC/  Elektrisk motor med inbyggd PTC/  Двигатель бeз PTC  Двигатель с PTC Двигатель бeз PTC Двигатель с PTC               einstufiger Motor <= 3 kW/ single speed motor <= 3 kW/ enhastighets motor <= 3 kW/ односкоростной двигатель <= 3 кВт  ...
  • Page 66   ANL. 5: Querschnitt – Beisp./ APP. 5: Cross section – examp./ Bil.  5: Tvärsnitt – exempel/ Прилож. 5: Поперечное сеч. ‐ пример    ANL. 5: QUERSCHNITT – BEISP./ APP. 5: CROSS SECTION – EXAMP./ BIL. 5:  TVÄRSNITT – EXEMPEL/  ПРИЛОЖ. 5: ПОПЕРЕЧНОЕ СЕЧ. ‐ ПРИМЕР    66  DVV 17.12.2012 ...

Table of Contents