Table of Contents
  • Français

    • Table of Contents
    • Avertissement
    • Éléments du Siège-Auto
    • Informations Générales
    • Utilisation À Bord du Véhicule
    • Comment Utiliser la Boucle
    • Comment Ajuster Le Harnais
    • Réglage de L'inclinaison Pag
    • Réglage de L'appuie-Tête
    • Comment Faire Pivoter Le Siège-Auto
    • Comment Installer Le Système ISOFIX
    • Réglage Et Utilisation de la Ceinture Top Tether Pag
    • Retrait Et Installation du Harnais
    • Réglage du Siège-Auto
    • Nettoyage Et Entretien
    • Garantie Conventionnelle
  • Español

    • Advertencia
    • Componentes de la Silla de Coche Pag
    • Información General
    • Uso a Bordo del Vehículo Pag
    • Cómo Regular el Arnés Pag
    • Cómo Utilizar la Hebilla Pag
    • Regulación de la Reclinación Pag
    • Regular el Apoyacabezas Pag
    • Cómo Girar el Asiento Pag
    • Cómo Instalar el Sistema ISOFIX Pag
    • Regulación y Uso de la Correa Top Tether Pag
    • Instalación y Desinstalación del Arnés Pag
    • Regulación de la Silla de Coche Pag
    • Limpieza y Mantenimiento Pag
    • Garantía Convencional Pag
  • Português

    • Advertência
    • Componentes da Cadeira Auto Pag
    • Informações Gerais Pag
    • Utilizaçâo a Bordo Do Veículo Pag
    • Como Regular O Arnês Pag
    • Como Utilizar a Fivela Pag
    • Regular O Apoio da Cabeça Pag
    • Regulação da Reclinação Pag
    • Como Rodar O Assento Pag
    • Como Instalar O Sistema ISOFIX Pag
    • Regulação E Utilização da Correia Top Tether Pag
    • Remoção E Instalação Do Arnês Pag
    • Regulação da Cadeira Auto Pag
    • Limpeza E Manutenção Pag
    • Garantia Convencional
  • Русский

    • Использование В Салоне Автомобиля
    • Как Отрегулировать Удерживающий Ремень
    • Регулировка И Использование Ремня Top Tether
    • Снятие И Установка Удерживающих Ремней
    • Регулировка Автокресла
    • Очистка И Уход
    • Гарантийные Обязательства
  • Hrvatski

    • Upozorenje
    • Pregled
    • Opće Informacije
    • Korištenje U Automobilu Pag
    • Kako Koristiti Kopču Pag
    • Kako Namjestiti Pojas Pag
    • Podešavanje Glave Pag
    • Podešavanje Naslona Pag
    • Kako Zakrenuti Sjedalo Pag
    • Kako Postaviti ISOFIX Sustav Pag
    • Namještanje I Korištenje Gornjeg Remena Pag
    • Uklanjanje I Ugradnja Remenja Pag
    • Podešavanje Autosjedalice Pag
    • ČIšćenje I Održavanje Pag
    • Formalno Jamstvo

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 30

Quick Links

Iturn duoFIX
IT
EN
FR
ES
PT
EL
RU
HR
Gr. 0+/1/2/3
SEGGIOLINO AUTO - Istruzioni di montaggio
Conforme alla Norma ECE R44-04
CAR SEAT - Assembly instructions
Complies with ECE R44-04
SIÈGE-AUTO – Instructions de montage
Conforme à la Norme ECE R44-04
SILLA DE COCHE - Instrucciones de montaje
Conforme a la Norma ECE R44-04
CADEIRA AUTO - Instruções de montagem
Em conformidade com a Norma ECE R44-04
ΚAΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ - Εγχειρίδιο χρήσης
Σύμφωνο με τον κανονισμό ECE R44/04
АВТОКРЕСЛО - Инструкция по установке
Соответствует стандарту ECE R44-04
AUTOSJEDALICE - Osnovna uputstva
Odobreno od ECE R44-04
(0-36 kg)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Foppapedretti Iturn duoFIX

  • Page 1 Iturn duoFIX Gr. 0+/1/2/3 (0-36 kg) SEGGIOLINO AUTO - Istruzioni di montaggio Conforme alla Norma ECE R44-04 CAR SEAT - Assembly instructions Complies with ECE R44-04 SIÈGE-AUTO – Instructions de montage Conforme à la Norme ECE R44-04 SILLA DE COCHE - Instrucciones de montaje Conforme a la Norma ECE R44-04 CADEIRA AUTO - Instruções de montagem...
  • Page 2 IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS...
  • Page 3 IMPORTANTE! LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA CONSULTA ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΚΑΙ ΚΡΑΤΉΣΤΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΕΎΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΈΛΛΟΝ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ПОЛЬЗОВАНИЯ VAŽNO! PAŽLJIVO PROČITAJTE UPUTE I ČUVAJTE ZA BUDUĆA KORIŠTENJA!
  • Page 4 • ITALIANO • INDICE Avvertenze Componenti del seggiolino auto Informazioni generali 3. Utilizzo a bordo della vettura 4.1 Come utilizzare la fibbia 4.2 Come regolare l’imbracatura 4.3 Regolazione del poggiatesta 4.4 Regolazione della reclinazione 4.5 Come ruotare la seduta 4.6 Come installare il sistema isofix 4.7 Regolazione e utilizzo della cinghia top tether 4.8 Rimozione e installazione dell’imbracatura 5.
  • Page 5 • ITALIANO • AVVERTENZE Questo prodotto è conforme al Regolamento ECE R44/04. Seggiolino auto Gruppo 0+/1/2/3. Adatto per bambini da 0 kg a 36 kg (dalla nascita a 12 anni circa). ATTENZIONE! Assicurarsi di osservare le istruzioni riportate nel manuale del veicolo prima di trasportare bambini a bordo della propria auto.
  • Page 6 • Iturn duoFIX deve essere installato in senso opposto al senso di marcia quando usato come seggiolino nel Gruppo 0+; deve essere installato in senso di marcia quando usato come seggiolino nel Gruppo 1/2/3.
  • Page 7 • ITALIANO • AVVERTENZE • Utilizzare unicamente i punti di ancoraggio menzionati nel presente manuale e segnalati visivamente sul dispositivo di ritenuta. • Non installare il seggiolino auto nella direzione di marcia in caso di bambini sotto i 9 kg. •...
  • Page 8 • ITALIANO • AVVERTENZE • AVVERTENZA: Assicurarsi di immobilizzare oggetti mobili, come bagagli o libri all’interno del veicolo. Possono provocare lesioni/ferite in caso di incidente. ESPOSIZIONE ALLA LUCE SOLARE / GIORNI CALDI • AVVERTENZA: Non lasciare MAI il bambino collocato nel seggiolino, mentre l’auto è...
  • Page 9 • ITALIANO • AVVERTENZE Il seggiolino auto è omologato per l’installazione secondo due diverse modalità: A. Con la cintura di sicurezza a 3 punti “UNIVERSAL” B. Con la cintura di sicurezza a 3 punti in abbinamento ai connettori ISOFIX da agganciare ai punti di ancoraggio inferiori ISOFIX presenti a bordo del veicolo e Top Tether ove richiesto “SEMI-UNIVERSAL”.
  • Page 10 • ITALIANO • COMPONENTI Cinghia di regolazione del poggiatesta Poggiatesta Passante guida cintura pettorale Protezione cintura pettorale Riduttore Bretelle per le spalle Fibbia dell’imbracatura Pulsante dispositivo centrale di regolazione bretelle Leva di regolazione Cinghia di regolazione reclinazione seduta bretelle Pulsante di rotazione Fibbia metallica tendicintura Passante guida...
  • Page 11 • ITALIANO • INFORMAZIONI GENERALI INFORMAZIONI GENERALI In caso di utilizzo come dispositivo “universale” (Gruppo 0+/I/II/III) AVVERTENZA 1 1. Questo seggiolino per auto è un dispositivo di ritenuta «universale» per bambini. Omologato in ottemperanza al regolamento N°44/04, è adatto per l’utilizzo all’interno dei veicoli ed è...
  • Page 12 • ITALIANO • INFORMAZIONI GENERALI AVVERTENZA 2 Questo dispositivo di ritenuta per bambini è conforme all'omologazione “semi-universale” e può essere fissato ai sedili delle vetture seguenti: VEICOLO DAVANTI DIETRO Sedile Sedile laterale centrale (Cfr. la lista di compatibilità) Potrebbe essere possibile installare il seggiolino auto anche a bordo di altre vetture. In caso di dubbio, rivolgersi al produttore o al distributore del seggiolino auto.
  • Page 13 • ITALIANO • INFORMAZIONI GENERALI AVVERTENZA 2 Questo dispositivo di ritenuta per bambini è conforme all'omologazione “semi-universale” e può essere fissato ai sedili delle vetture seguenti: VEICOLO DAVANTI DIETRO Sedile Sedile laterale centrale (Cfr. la lista di compatibilità) Potrebbe essere possibile installare il seggiolino auto anche a bordo di altre vetture. In caso di dubbio, rivolgersi al produttore o al distributore del seggiolino auto.
  • Page 14 • ITALIANO • INFORMAZIONI GENERALI Fascia pettorale Fascia addominale NON installare il seggiolino rivolto in senso contrario alla direzione di marcia sul sedile lato passeggero con airbag attivo. Utilizzabile esclusivamente su sedili dotati di cintura di sicurezza a 3 punti.
  • Page 15 • ITALIANO • PRIMA DELL ’INSTALLAZIONE 4. PRIMA DELL ’INSTALLAZIONE 4.1 Come utilizzare la fibbia Per sganciare la fibbia Premere il pulsante rosso per estrarre le linguette dalla fibbia centrale (fig. 1). Per agganciare la fibbia Far combaciare le linguette della fibbia centrale (fig. 2) e inserirle nell’apposito alloggiamento all’interno della fibbia dell’imbracatura (fig.
  • Page 16 • ITALIANO • MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO 4.3 Regolazione del poggiatesta IMPORTANTE! La corretta regolazione del poggiatesta garantisce la massima protezione per il vostro bambino all’interno del seggiolino auto. Quando si utilizza l’imbracatura a 5 punti, il poggiatesta deve essere regolato in modo tale che le bretelle siano alla stessa altezza rispetto alle spalle del bambino (fig.
  • Page 17 • ITALIANO • MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO 4.5 Come ruotare la seduta In senso contrario alla Nel senso della Trasversalmente alla direzione di marcia direzione di marcia direzione di marcia Esclusivamente per il Esclusivamente per il Consente di collocare e Gruppo 0+ Gruppo 1-2-3 togliere il bambino dal seggiolino auto con estrema...
  • Page 18 • ITALIANO • MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO 4.6 Come installare il sistema ISOFIX Se la vostra auto non dispone di guide per connettori ISOFIX di serie, inserire le guide fornite in dotazione con il seggiolino auto con l’incavo rivolto verso l’alto nei due punti di ancoraggio ISOFIX della vettura.
  • Page 19 • ITALIANO • MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO 4.6.2 Rimozione del sistema ISOFIX Spingere il seggiolino contro lo schienale del sedile dell’auto (fig. 23). Contemporaneamente premere i pulsanti di sgancio ISOFIX e far rientrare i connettori ISOFIX (fig. 24). 4.7 Regolazione e utilizzo della cinghia Top Tether Afferrare la cintura Top Tether e, Agganciare dispositivo...
  • Page 20 • ITALIANO • MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO 4.8 Rimozione e installazione dell’imbracatura Sganciare le cinghie delle cinture pettorali dalla staffa tendicintura sul retro del seggiolino auto (fig.28) Riporre la staffa tendicintura con cinghia di regolazione nel rivestimento in tessuto (fig.29) Sganciare le cinghie delle protezioni pettorali dal gancio (fig.30) Sfilare attraverso le asole, le cinghie delle protezioni pettorali e le cinture pettorali (fig.31).
  • Page 21 • ITALIANO • MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO 5. REGOLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO 5.1 Gruppo 0+ (0-13 kg, dalla nascita fino ai 15 mesi circa) - installazione in senso contrario alla direzione di marcia. NON installare il seggiolino auto sul sedile lato passeggero con airbag attivo: ciò può...
  • Page 22 • ITALIANO • MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO Per la sicurezza del bambino, prima di ogni viaggio verificare che: • Entrambi i connettori ISOFIX siano agganciati negli appositi punti di ancoraggio, e che entrambi gli indicatori siano verdi; • Il seggiolino auto sia saldamente installato a bordo della vettura; •...
  • Page 23 • ITALIANO • MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO ATTENZIONE! La fibbia della cintura di sicurezza del veicolo non deve posizionarsi nella guida inferiore del passaggio cintura addominale. Tirare la cintura pettorale al fine di tensionarla e, tenendola tirata, serrare il dispositivo di bloccaggio della cintura, avvicinandolo il più possibile alla fibbia della cintura di sicurezza del veicolo (fig.
  • Page 24 • ITALIANO • MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO 5.2 Gruppo I (9-18 kg, dai 9 mesi fino ai 4 anni circa) - installazione nella direzione di marcia IMPORTANTE! NON INSTALLARE IL SEGGIOLINO AUTO NELLA DIREZIONE DI MARCIA SE IL BAMBINO PESA MENO DI 9 KG. Ruotare la seduta nella direzione di marcia (cfr.
  • Page 25 • ITALIANO • MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO cintura di sicurezza del veicolo. Un “click” segnalerà l’avvenuto inserimento (fig. 51). ATTENZIONE! La fibbia della cintura di sicurezza del veicolo non deve posizionarsi nel passante cintura del seggiolino auto. Tirare la cintura pettorale al fine di tensionarla e, tenendola tirata, serrare il dispositivo di bloccaggio della cintura, avvicinandolo il più...
  • Page 26 • ITALIANO • MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO Collocare il bambino nel seggiolino auto. Regolare il poggiatesta all’altezza adeguata (cfr. par. 4.3). Tirare la cintura di sicurezza del veicolo e, facendola scorrere davanti del bambino, agganciare la fibbia della cintura di sicurezza del veicolo, infilare il puntale nella fibbia (fig. 58). Un click indicherà...
  • Page 27 • ITALIANO • MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO Per la sicurezza del bambino, prima di ogni viaggio verificare che: • Entrambi i connettori ISOFIX siano agganciati negli appositi punti di ancoraggio, e che entrambi gli indicatori siano verdi; • Il seggiolino auto sia saldamente installato a bordo della vettura; •...
  • Page 28 • ITALIANO • PULIZIA E MANUTENZIONE 6. PULIZIA E MANUTENZIONE 6.1 Pulizia della fibbia Per la sicurezza del bambino è fondamentale che la fibbia dell’imbracatura funzioni correttamente. In genere eventuali malfunzionamenti della fibbia sono imputabili a un accumulo di sporco o a corpi estranei. Di seguito i possibili malfunzionamenti: •...
  • Page 29 • ITALIANO • GARANZIA CONVENZIONALE Il contenuto sottoindicato va in vigore dal ESCLUSIONI DELLA GARANZIA 01.01.2005 e sostituisce a qualsiasi titolo e CONVENZIONALE. completamente qualsiasimessaggio anteriore riferito alla garanzia prestata da Foppa La garanzia convenzionale è esclusa per i danni Pedretti S.p.A.
  • Page 30 • ENGLISH • INDEX Warning Overview General information 3. Use in the car 4.1 How to use the buckle 4.2 How to adjust the harness 4.3 Headrest adjustment 4.4 Adjusting the recline 4.5 How to rotate the seat 4.6 How to install the ISOFIX system 4.7 Adjusting and using the Top Tether belt 4.8 Removing and installing the harness 5.
  • Page 31 • ENGLISH • WARNING This product complies with ECE Regulation R44/04. Group 0+/1/2/3 car seat. Suitable for children from 0 kg to 36 kg (from birth to around 12 years of age). CAUTION! Make sure you observe the relevant instructions in the user manual of your vehicle before transporting children.
  • Page 32 • Iturn duoFIX must be installed as rear-facing when used as a Group 0+ car seat; it must be installed as forward-facing when used as a Group 1/2/3 car seat. •...
  • Page 33 • ENGLISH • WARNING • WARNING: Always use the vehicle’s door child safety lock system, if one is available, to make it impossible for the child to open the car doors from inside. • WARNING: Allow the child a break during long car journeys and make sure they don’t get out of the car seat unaided and without supervision.
  • Page 34 • ENGLISH • WARNING SUNLIGHT/HOT DAYS • WARNING: Do not leave your child in the child car seat while parked in direct sunlight or on a hot day. • WARNING: Do not subject the child car seat to prolonged direct sunlight as this may be dangerous for your child (the metal and plastic fittings could become hot) and may cause the fabric to fade.
  • Page 35 • ENGLISH • WARNING The child seat is approved for 2 different methods of installations: A. With vehicle’s 3-point safety belt “UNIVERSAL” B. Con la cintura di sicurezza a 3 punti in abbinamento ai connettori ISOFIX da agganciare ai punti di ancoraggio inferiori ISOFIX presenti a bordo del veicolo e Top Tether ove richiesto “SEMI-UNIVERSAL”.
  • Page 36 • ENGLISH • OVERVIEW Headrest adjustment strap Headrest Diagonal belt guide loop Shoulder pad Infant insert Shoulder straps Harness buckle Adjusting button Seat reclining Adjustment strap adjustment lever Rotation button Splitter plate Diagonal belt guide loop 3-Point seat belt passage Top Tether Top tether adjuster Connector of...
  • Page 37 • ENGLISH • GENERAL INFORMATION GENERAL INFORMATION When used as a “universal” device (Group 0+/ I/II/III) WARNING 1 1. This car seat is a “Universal” child restraint system. It has been approved in accordance with regulation N°44/04, and is suitable for general use in vehicles and is compatible with the majority (some exceptions) of vehicle seats.
  • Page 38 • ENGLISH • GENERAL INFORMATION WARNING 2 This Child Restraint is classified for "Semi-universal" use and is suitable for fixing into the seat positions of the following cars: FRONT REAR Outer Centre (See the car list) Seat positions in other cars may also be suitable to accept this child restraint. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
  • Page 39 • ENGLISH • GENERAL INFORMATION WARNING 2 This Child Restraint is classified for "Semi-universal" use and is suitable for fixing into the seat positions of the following cars: FRONT REAR Outer Centre (See the car list) Seat positions in other cars may also be suitable to accept this child restraint. If in doubt, consult either the child restraint manufacturer or the retailer.
  • Page 40 • ENGLISH • GENERAL INFORMATION Diagonal belt Lap belt DO NOT install the car seat in the rear-facing position on the front passenger seat with an active airbag. Can only be used on car seats with a 3-point seat belt.
  • Page 41 • ENGLISH • BEFORE INSTALLATION 4. BEFORE INSTALLATION 4.1 How to use the buckle To release the buckle Press the red button to remove the tabs from the central buckle (fig. 1). To attach the buckle Hold together the central buckle tabs (fig. 2) and insert them in the special slot inside the harness buckle (fig.
  • Page 42 • ENGLISH • ASSEMBLY AND OPERATION 4.3 Headrest adjustment IMPORTANT! Correct adjustment of the headrest ensures maximum protection for your child when they are inside the car seat. When using the 5-point harness, the headrest must be adjusted so that the straps are at the same height as the child’s shoulders (fig.
  • Page 43 • ENGLISH • ASSEMBLY AND OPERATION 4.5 How to rotate the seat In the rear-facing In the forward-facing In the sideways position position position Exclusively for Group Exclusively for Group Allows you to place and 1-2-3 remove the child from the car seat very easily.
  • Page 44 • ENGLISH • ASSEMBLY AND OPERATION 4.6 How to install the ISOFIX system If your car does not have standard ISOFIX connector guides, insert those supplied with the car seat with the recess facing upwards in the two ISOFIX anchoring points in the car. SUGGESTION: The ISOFIX anchoring points are located between the seat and the backrest of the passenger seat.
  • Page 45 • ENGLISH • ASSEMBLY AND OPERATION 4.6.2 Removing the ISOFIX system Push the car seat against the backrest of the passenger seat (fig. 23). At the same time press the ISOFIX release buttons and retract the ISOFIX connectors (fig. 24). 4.7 Adjusting and using the Top Tether belt Grasp the Top Tether belt and, if Attach the upper fixing device of the “Top...
  • Page 46 • ENGLISH • ASSEMBLY AND OPERATION 4.8 Removing and installing the harness Unhook the chest belt straps from the belt tensioning bracket on the back of the car seat (fig.28) Place the belt tensioning bracket with adjustment strap in the fabric lining (fig.29) Unhook the chest protector straps from the hook (fig.30) Pull the chest protector straps and the chest belts through the slots (fig.31).
  • Page 47 • ENGLISH • ADJUSTING THE CAR SEAT 5. ADJUSTING THE CAR SEAT 5.1 Group 0+ (0-13 kg, from birth up to about 15 months) - installation in the rear- facing position. DO NOT install the car seat on the passenger seat with an active airbag: this can cause SERIOUS, OR EVEN FATAL, INJURY.
  • Page 48 • ENGLISH • ADJUSTING THE CAR SEAT For the safety of the child, check before every journey that: • Both ISOFIX connectors are hooked into the appropriate anchoring points, and both indicators are green; • The car seat is firmly installed on the car; •...
  • Page 49 • ENGLISH • ADJUSTING THE CAR SEAT WARNING! The vehicle’s seat belt buckle must not be placed in the lower guide of the lap belt passage. Pull the diagonal belt in order to tighten it and, keeping it pulled, close the belt locking device, bringing it as close as possible to the vehicle’s seat belt buckle (fig.
  • Page 50 • ENGLISH • ADJUSTING THE CAR SEAT 5.2 Group I (9-18 kg, from 9 months up to about 4 years of age) - installation in the forward-facing position IMPORTANT! DO NOT INSTALL THE CAR SEAT IN THE FORWARD-FACING POSITION IF THE CHILD WEIGHS LESS THAN 9 KG. Rotate the seat into the forward-facing position (see par.
  • Page 51 • ENGLISH • ADJUSTING THE CAR SEAT must not be placed in the belt loop of the car seat. Pull the diagonal belt in order to tighten it and, keeping it pulled, close the belt locking device, bringing it as close as possible to the vehicle’s seat belt buckle (fig. 52). Shake the car seat to be sure it is firmly fixed in place (fig.
  • Page 52 • ENGLISH • ADJUSTING THE CAR SEAT Place the child into the car seat. Adjust the headrest to the appropriate height (see par. 4.3). Pull the vehicle’s seat belt and, running it across in front of the child, attach the buckle of the vehicle ‘s seat belt, inserting the tip into the buckle (fig.
  • Page 53 • ENGLISH • ADJUSTING THE CAR SEAT For the safety of the child, check before every journey that: • Both ISOFIX connectors are hooked into the appropriate anchoring points, and both indicators are green; • The car seat is firmly installed on the car; •...
  • Page 54 • ENGLISH • CLEANING AND MAINTENANCE 6. CLEANING AND MAINTENANCE 6.1 Cleaning the buckle For child safety it is essential that the harness buckle works properly. Generally, any buckle malfunctions can be attributed to an accumulation of dirt or foreign bodies. Below are some possible malfunctions: •...
  • Page 55 • ENGLISH • FORMAL GUARANTEE The contents of this document as stated EXCLUSIONS FORMAL below will come into effect as from 01.01.2005 GUARANTEE. and replace, on every account and in full, any The formal guarantee is excluded in the case previous message referring to the guarantee of damage caused to the Product for the provided by Foppa Pedretti S.p.A.
  • Page 56: Table Of Contents

    • FRANÇAIS • TABLE DES MATIÈRES Avertissement Éléments du siège-auto Informations générales 3. Utilisation à bord du véhicule 4.1 Comment utiliser la boucle 4.2 Comment ajuster le harnais 4.3 Réglage de l’appuie-tête 4.4 Réglage de l’inclinaison 4.5 Comment faire pivoter le siège-auto 4.6 Comment installer le système ISOFIX 4.7 Réglage et utilisation de la ceinture Top Tether 4.8 Retrait et installation du harnais...
  • Page 57: Avertissement

    • FRANÇAIS • AVERTISSEMENT Ce produit est conforme à la réglementation ECE R44/04. Siège-auto Groupes 0+/1/2/3. Adapté aux enfants de 0 à 36 kg (de la naissance jusqu’à 12 ans environ). ATTENTION ! Veiller à respecter les instructions du manuel avant de transporter des enfants à...
  • Page 58 • Le siège-auto Iturn duoFIX doit être installé dans le sens opposé au sens de la marche lorsqu’il est destiné aux enfants du groupe 0+, tandis qu’il doit être installé dans le sens de la marche lorsqu’il est employé pour les groupes 1/2/3.
  • Page 59 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENT occupants du véhicule. • Ce siège-auto convient aux enfants de moins de 36 kg. • Utiliser uniquement les points d’ancrage mentionnés dans ce manuel et indiqués visuellement sur le dispositif de retenue. • Ne pas installer le siège-auto dans le sens de la marche pour les enfants de moins de 9 kg.
  • Page 60 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENT des vêtements trop volumineux. Des vêtements surdimensionnés peuvent entraîner un mauvais réglage des bretelles. En cas d’accident, les bretelles pourraient ne pas retenir correctement l’enfant. Si nécessaire, chauffer l’habitacle ou utiliser une couverture, à placer sur le harnais, pour réchauffer l’enfant. •...
  • Page 61 • FRANÇAIS • AVERTISSEMENT • AVERTISSEMENT : S’assurer que les bagages ou autres objets, susceptibles de provoquer des ecchymoses ou des blessures à l’occupant du siège-auto en cas d’accident, sont bien fixés. Le siège-auto est homologué pour deux types d’installation : A.
  • Page 62: Éléments Du Siège-Auto

    • FRANÇAIS • ÉLÉMENTS DU SIÈGE-AUTO Sangle de réglag de l’appuie-tête Apoio da cabeça Passant pour la ceinture pectorale Protection ceinture pectorale Bretelles pour les Réducteur épaules Boucle du harnais Bouton dispositif central de réglage des bretelles Levier de réglage Sangle de réglage inclinaison assise des bretelles...
  • Page 63: Informations Générales

    • FRANÇAIS • INFORMATIONS GÉNÉRALES INFORMATIONS GÉNÉRALES En cas d’utilisation en tant que dispositif « universel » (Groupes 0+/I/II/III) AVERTISSEMENT 1 1. Ce siège-auto est un dispositif de retenue « universel » pour enfants. Homologué aux termes du règlement n° 44/04, il peut être utilisé dans les véhicules et est compatible avec la plupart des sièges (à...
  • Page 64 • FRANÇAIS • INFORMATIONS GÉNÉRALES AVERTISSEMENT 2 Ce dispositif de retenue pour enfants est conforme à l'homologation « Semi-Universelle » et peut être fixé sur les sièges des voitures suivantes VÉHICULE AVANT ARRIÈRE (Voir la liste des Siège latéral Siège central véhicules compatibles) Il est cependant possible d'installer le siège-auto à...
  • Page 65: Utilisation À Bord Du Véhicule

    • FRANÇAIS • INFORMATIONS GÉNÉRALES AVERTISSEMENT 2 Ce dispositif de retenue pour enfants est conforme à l'homologation « Semi-Universelle » et peut être fixé sur les sièges des voitures suivantes VÉHICULE AVANT ARRIÈRE (Voir la liste des Siège latéral Siège central véhicules compatibles) Il est cependant possible d'installer le siège-auto à...
  • Page 66 • FRANÇAIS • INFORMATIONS GÉNÉRALES Ceinture pectorale Ceinture abdominale Ne pas installer le siège-auto dans le sens opposé au sens de la marche sur le siège passager si l’airbag est activé. Pose autorisée uniquement si le siège est équipé d’une ceinture de sécurité...
  • Page 67: Comment Utiliser La Boucle

    • FRANÇAIS • AVANT INSTALLATION 4. AVANT INSTALLATION 4.1 Comment utiliser la boucle Pour détacher la boucle Appuyer sur le bouton rouge pour retirer les languettes de la boucle centrale (Fig. 1). Pour accrocher la boucle Faire correspondre les languettes de la boucle centrale (fig. 2) et les insérer dans le logement de la boucle du harnais (Fig.
  • Page 68: Réglage De L'appuie-Tête

    • FRANÇAIS • MONTAGE ET FONCTIONNEMENT 4.3 Réglage de l’appuie-tête IMPORTANT! Un bon réglage de l’appuie-tête assure une protection maximale à l’enfant dans le siège-auto. Lors de l’utilisation de la ceinture à 5 points, l’appuie-tête doit être réglé de façon que les bretelles soient à la même hauteur que les épaules de l’enfant (Fig.
  • Page 69: Comment Faire Pivoter Le Siège-Auto

    • FRANÇAIS • MONTAGE ET FONCTIONNEMENT 4.5 Comment faire pivoter le siège-auto Dans le sens opposé Dans le sens de la Transversalement par rapport au sens de la marche marche au sens de la marche Exclusivement pour le Exclusivement pour le Cette position permet de Groupe 0+ Groupe 1-2-3...
  • Page 70: Comment Installer Le Système Isofix

    • FRANÇAIS • MONTAGE ET FONCTIONNEMENT 4.6 Comment installer le système ISOFIX Si le véhicule n’est pas équipé de guides de fixation ISOFIX de série, introduire les guides fournis avec le siège-auto avec la fente tournée vers le haut, dans les deux points d’ancrage ISOFIX du véhicule.
  • Page 71: Réglage Et Utilisation De La Ceinture Top Tether Pag

    • FRANÇAIS • MONTAGE ET FONCTIONNEMENT 4.6.2 Retrait du système ISOFIX Pousser le siège-auto contre le dossier du siège du véhicule (fig. 23). Appuyer simultanément sur les boutons de décrochage ISOFIX et retirez les connecteurs ISOFIX (fig. 24). 4.7 Réglage et utilisation de la ceinture Top Tether Saisir la ceinture Top Tether et, si Fixer le dispositif supérieur d’ancrage «...
  • Page 72: Retrait Et Installation Du Harnais

    • FRANÇAIS • MONTAGE ET FONCTIONNEMENT 4.8 Retrait et installation du harnais Détacher les sangles de la ceinture pectorale du support de la ceinture ventrale à l’arrière du siège-auto (fig. 28). Placer le support de la ceinture ventrale avec la sangle de réglage dans la housse en tissu (fig.
  • Page 73: Réglage Du Siège-Auto

    • FRANÇAIS • RÉGLAGE DU SIÈGE-AUTO 5. RÉGLAGE DU SIÈGE-AUTO 5.1 Groupe 0+ (0-13 kg, de la naissance jusqu’à 15 mois environ) – installation dans le sens opposé au sens de la marche. Ne pas installer le siège-auto sur le siège passager équipé d’airbags actifs : cela peut provoquer de GRAVES BLESSURES, VOIRE MÊME MORTELLES.
  • Page 74 • FRANÇAIS • RÉGLAGE DU SIÈGE-AUTO Pour la sécurité de l’enfant, avant chaque voyage, vérifiez que : • Les deux connecteurs ISOFIX sont fixés dans les points appropriés et les deux indica- teurs sont verts ; • Le siège-auto est correctement installé à bord du véhicule ; •...
  • Page 75 • FRANÇAIS • RÉGLAGE DU SIÈGE-AUTO ATTENTION ! La boucle de la ceinture de sécurité du véhicule ne doit pas être positionnée dans le passant inférieur de passage de la ceinture abdominale. Tirer la ceinture pectorale pour la serrer et, tout en la maintenant bien tendue, serrer le dispositif de verrouillage de la ceinture, en le rapprochant le plus possible de la boucle de la ceinture de sécurité...
  • Page 76 • FRANÇAIS • RÉGLAGE DU SIÈGE-AUTO 5.2 Groupe I (9-18 kg, de 9 mois jusqu’à 4 ans environ) – installation dans le sens de la marche IMPORTANT ! NE PAS INSTALLER LE SIÈGE-AUTO DANS LE SENS DE LA MARCHESI L ’ENFANT PÈSE MOINS DE 9 KG. Faire pivoter le siège dans le sens de la marche (voir paragraphe 4.5).
  • Page 77 • FRANÇAIS • RÉGLAGE DU SIÈGE-AUTO boucle de la ceinture de sécurité du véhicule. Un « clic » confirmera le verrouillage (fig. 51). ATTENTION ! La boucle de la ceinture de sécurité du véhicule ne doit pas être positionnée dans le passant de la ceinture du siège-auto. Tirer la ceinture pectorale pour la serrer et, tout en la maintenant bien tendue, serrer le dispositif de verrouillage de la ceinture, en l’approchant le plus possible de la boucle de la ceinture de sécurité...
  • Page 78 • FRANÇAIS • RÉGLAGE DU SIÈGE-AUTO Installer l’enfant dans le siège-auto. Régler l’appuie-tête à la hauteur appropriée (voir paragraphe 4.3). Tirer la ceinture de sécurité du véhicule et, en la faisant passer devant l’enfant, accrocher la boucle de la ceinture de sécurité du véhicule.
  • Page 79 • FRANÇAIS • RÉGLAGE DU SIÈGE-AUTO Pour la sécurité de l’enfant, avant chaque voyage vérifier que: • Les deux connecteurs ISOFIX sont fixés aux points appropriés et les deux indicateurs sont verts ; • Le siège-auto est correctement installé à bord du véhicule ; •...
  • Page 80: Nettoyage Et Entretien

    • FRANÇAIS • NETTOYAGE ET ENTRETIEN 6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN 6.1 Nettoyage de la boucle Pour la sécurité de l’enfant, il est essentiel que la boucle de harnais fonctionne correctement. En général, tous les dysfonctionnements de la boucle sont dus à l’accumulation de saleté...
  • Page 81: Garantie Conventionnelle

    • FRANÇAIS • GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en EXCLUSIONS GARANTIE vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue CONVENTIONNELLE. à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa garantie conventionnelle exclut Pedretti S.p.A. dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme GARANTIE CONVENTIONNELLE aux dispositions contenues sur le feuillet...
  • Page 82 • ESPAÑOL • ÍNDICE Advertencia Componentes de la silla de coche Información general 3. Uso a bordo del vehículo 4.1 Cómo utilizar la hebilla 4.2 Cómo regular el arnés 4.3 Regular el apoyacabezas 4.4 Regulación de la reclinación 4.5 Cómo girar el asiento 4.6 Cómo instalar el sistema ISOFIX 4.7 Regulación y uso de la correa Top Tether 4.8 Instalación y desinstalación del arnés...
  • Page 83: Advertencia

    • ESPAÑOL • ADVERTENCIA Este producto cumple con el Reglamento ECE R44/04. Silla de coche grupo 0+/1/2/3. Apto para niños de 0 a 36 kg (desde el nacimiento hasta los 12 años aproximadamente). ATENCIÓN! Asegúrese de haber observado las instrucciones indicadas en el manual del vehículo antes de transportar niños a bordo.
  • Page 84 • Iturn duoFIX debe instalarse en sentido contrario al de la marcha cuando se utiliza como silla de Grupo 0+ y en el sentido de la marcha cuando se usa como silla de Grupo 1/2/3.
  • Page 85 • ESPAÑOL • ADVERTENCIA modificación en el producto. • La silla debe estar siempre fijada al vehículo, incluso cuando el niño no esté dentro, ya que, en caso de frenado repentino, podría provocar lesiones a los ocupantes del vehículo. • Esta silla de coche es adecuada para niños de un peso inferior a 36 kg.
  • Page 86 • ESPAÑOL • ADVERTENCIA jugar con la hebilla. • ADVERTENCIA: No coloque debajo de la sillita, entre ella y el asiento, tejidos (por ejemplo una toalla o un cojín) ya que en caso de accidente podría influir en la seguridad del producto. •...
  • Page 87 • ESPAÑOL • ADVERTENCIA ANTES DE EMPEZAR • ADVERTENCIA: No instale la sillita para coche en asientos dirigidos hacia la parte trasera del vehículo o en asientos orientados lateralmente. • ADVERTENCIA: Antes de instalar la sillita, compruebe que el asiento del pasajero utilizado tenga el respaldo bloqueado en posición vertical.
  • Page 88: Componentes De La Silla De Coche Pag

    • ESPAÑOL • COMPONENTES DE LA SILLA DE COCHE Cinghia di regolazione del poggiatesta Apoyacabezas Guía del cinturón pectoral Almo hadillas para los hombros Tirantes para los Reductor hombros Hebilla del arnés Botón de regulación Leva di regolazione Correa de regulación ISOFIX reclinazione seduta Pulsante di rotazione Hebilla metálica...
  • Page 89: Información General

    • ESPAÑOL • INFORMACIÓN GENERAL INFORMACIÓN GENERAL En caso de uso como dispositivo “universal” (grupo 0+/I/II/III) ADVERTENCIA 1 1. Esta sillita para coche es un dispositivo de sujeción «universal» para niños. Homologada según el reglamento N.° 44/04, es idónea para utilizarla en el interior de vehículos, y es compatible con la mayor parte (salvo excepciones) de los asientos de loscoches.
  • Page 90 • ESPAÑOL • INFORMACIÓN GENERAL ADVERTENCIA 2 Este dispositivo de retención infantil es conforme a la homologación “semi-universal” y se puede fijar a los siguientes asientos de los automóviles: VEHÍCULO DELANTERO TRASERO Asiento Asiento lateral central (Consulte la lista de compatibilidad) La silla de coche también se podría instalar a bordo de otros automóviles.
  • Page 91: Uso A Bordo Del Vehículo Pag

    • ESPAÑOL • INFORMACIÓN GENERAL ADVERTENCIA 2 Este dispositivo de retención infantil es conforme a la homologación “semi-universal” y se puede fijar a los siguientes asientos de los automóviles: VEHÍCULO DELANTERO TRASERO Asiento Asiento lateral central (Consulte la lista de compatibilidad) La silla de coche también se podría instalar a bordo de otros automóviles.
  • Page 92 • ESPAÑOL • INFORMACIÓN GENERAL SÍ Cinturón pectoral Cinturón abdominal NO instalar la silla de coche dirigida hacia el sentido contrario a la dirección de marcha en el asiento del copiloto con el airbag activado. Solo puede utilizarse en asientos dotados de cinturones de seguridad de 3 puntos.
  • Page 93: Cómo Utilizar La Hebilla Pag

    • ESPAÑOL • ANTES DE LA INSTALACIÓN 4. ANTES DE LA INSTALACIÓN 4.1 Cómo utilizar la hebilla Para desenganchar la hebilla Pulsar el botón rojo para extraer las lengüetas de la hebilla central (fig. 1). Para enganchar la hebilla: Hacer corresponder las lengüetas de la hebilla central (fig.
  • Page 94: Regular El Apoyacabezas Pag

    • ESPAÑOL • MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO 4.3 Regular el apoyacabezas ¡IMPORTANTE! La correcta regulación del apoyacabezas garantiza la máxima protección para el niño sentado en la silla de coche. Cuando se utilice el arnés de 5 puntos, el apoyacabezas debe regularse de forma que los tirantes estén a la misma altura respecto a los hombros del niño (fig.
  • Page 95: Cómo Girar El Asiento Pag

    • ESPAÑOL • MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO 4.5 Cómo girar el asiento En sentido contrario Nel senso della Trasversalmente alla a la dirección de la direzione di marcia direzione di marcia marcha Esclusivamente per il Consente di collocare e Exclusivamente para el Gruppo 1-2-3 togliere il bambino dal grupo 0+...
  • Page 96: Cómo Instalar El Sistema Isofix Pag

    • ESPAÑOL • MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO 4.6 Cómo instalar el sistema ISOFIX Si su coche no dispone de serie de guías para los conectores ISOFIX, introducir las guías suministradas con la silla de coche con la cavidad orientada hacia arriba en los dos puntos de anclaje ISOFIX del vehículo.
  • Page 97: Regulación Y Uso De La Correa Top Tether Pag

    • ESPAÑOL • MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO 4.6.2 Desinstalación del sistema ISOFIX Empujar la silla de coche contra el respaldo del asiento del coche (fig.23). Al mismo tiempo pulsar los botones de desenganche ISOFIX y retirar los conectores ISOFIX (fig. 24). 4.7 Regulación y uso de la correa Top Tether Agarrar el cinturón Top Tether y, si Enganchar...
  • Page 98: Instalación Y Desinstalación Del Arnés Pag

    • ESPAÑOL • MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO 4.8 Instalación y desinstalación del arnés Desenganchar las correas de los cinturones pectorales del enganche del tensor del cinturón en la parte posterior de la silla de coche (fig. 28) Volver a colocar el enganche del tensor del cinturón con correa de regulación en el revestimiento en tejido (fig.
  • Page 99: Regulación De La Silla De Coche Pag

    • ESPAÑOL • REGULACIÓN DE LA SILLA DE COCHE 5. REGULACIÓN DE LA SILLA DE COCHE 5.1 Grupo 0+ (0-13 kg, desde el nacimiento hasta los 15 meses aproximadamente) - instalación en sentido contrario a la dirección de la marcha. NO instalar la silla de coche en el asiento de copiloto con el airbag activado: esto podría causar LESIONES GRAVES, E INCLUSO LETALES.
  • Page 100 • ESPAÑOL • REGULACIÓN DE LA SILLA DE COCHE Por la seguridad del niño, antes de cada viaje, comprobar que: • Ambos conectores ISOFIX estén enganchados en los puntos de anclaje correspondien- tes, y que ambos indicadores estén de color verde; •...
  • Page 101 • ESPAÑOL • REGULACIÓN DE LA SILLA DE COCHE ¡ATENCIÓN! La hebilla del cinturón de seguridad del vehículo no debe colocarse en la guía inferior del paso del cinturón abdominal. Tirar del cinturón pectoral para tensarlo y, manteniéndolo en tensión, fijar el dispositivo de bloqueo del cinturón, acercándolo lo máximo posible a la hebilla del cinturón de seguridad del vehículo (fig.
  • Page 102 • ESPAÑOL • REGULACIÓN DE LA SILLA DE COCHE 5.2 Grupo I (9-18 kg, desde los 9 meses hasta los 4 años aproximadamente) - instalación en la dirección de la marcha ¡IMPORTANTE! NO INSTALAR LA SILLA DE COCHE EN LA DIRECCIÓN DE LA MARCHA SI EL NIÑO PESA MENOS DE 9 KG.
  • Page 103 • ESPAÑOL • REGULACIÓN DE LA SILLA DE COCHE punta a la hebilla del cinturón de seguridad del vehículo. Un “clic” indicará que se ha introducido (fig. 51). ¡ATENCIÓN! La hebilla del cinturón de seguridad del vehículo no debe colocarse en la guía del cinturón de la silla de coche. Tirar del cinturón pectoral para tensarlo y, manteniéndolo en tensión, fijar el dispositivo de bloqueo del cinturón, acercándolo lo máximo posible a la hebilla del cinturón de seguridad del vehículo (fig.
  • Page 104 • ESPAÑOL • REGULACIÓN DE LA SILLA DE COCHE Colocar al niño en la silla de coche. Regular el apoyacabezas a la altura adecuada (cf. apdo. 4.3). Tirar del cinturón de seguridad del vehículo y, haciéndolo pasar por delante del niño, enganchar la hebilla del cinturón de seguridad del vehículo introduciendo las puntas en la hebilla (fig.
  • Page 105 • ESPAÑOL • REGULACIÓN DE LA SILLA DE COCHE Por la seguridad del niño, antes de cada viaje, comprobar que:: • Ambos conectores ISOFIX estén enganchados en los puntos de anclaje correspondientes, y que ambos indicadores estén de color verde; •...
  • Page 106: Limpieza Y Mantenimiento Pag

    • ESPAÑOL • LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 6.1 Limpieza de la hebilla Para garantizar la seguridad del niño es fundamental que la hebilla del arnés funcione correctamente. En general, los posibles fallos de funcionamiento de la hebilla pueden atribuirse a una acumulación de suciedad o a cuerpos extraños.
  • Page 107: Garantía Convencional Pag

    • ESPAÑOL • GARANTÍA CONVENCIONAL El contenido indicado a continuación entra en EXCLUSIONES GARANTÍA vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye CONVENCIONAL. bajo cualquier concepto totalmente La garantía convencional queda excluida cualquier mensaje anterior con referencia a la por daños ocasionados al Producto debidos garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.
  • Page 108 • PORTUGUÊS • ÍNDICE Advertência Componentes da cadeira auto Informações gerais 3. Utilizaçâo a bordo do veículo 4.1 Como utilizar a fivela 4.2 Como regular o arnês 4.3 Regular o apoio da cabeça 4.4 Regulação da reclinação 4.5 Como rodar o assento 4.6 Como instalar o sistema ISOFIX 4.7 Regulação e utilização da correia Top Tether 4.8 Remoção e instalação do arnês...
  • Page 109: Advertência

    • PORTUGUÊS • AVVERTENZE Este produto está em conformidade com o Regulamento ECE R44/04. Cadeira auto Grupo 0+/1/2/3. Adequada para crianças entre os 0 kg e os 36 kg (recém- nascidos até 12 anos aproximadamente). ATENÇÃO! transportar crianças no automóvel. Prestar especial atenção às informações relativas à...
  • Page 110 18 kg poderiam sofrer em caso de acidente, incluindo consoante o tipo e a gravidade do mesmo. • Iturn duoFIX deve ser instalado no sentido oposto ao sentido da marcha quando usado como cadeira auto do Grupo 0+ e instalado no sentido da marcha quando usado como cadeira auto do Grupo 1/2/3.
  • Page 111 • PORTUGUÊS • • A cadeira auto deve estar sempre fixada no veículo, mesmo quando não está ocupada pela criança. Em caso de travagem imprevista, poderá provocar lesões nos ocupantes do veículo. • Esta cadeira auto é adequada para crianças com peso inferior a 36 kg. •...
  • Page 112 • PORTUGUÊS • poderão alterar a segurança do produto. • ADVERTÊNCIA: Durante o inverno prestar atenção a não posicionar a criança na cadeira usando roupas demasiado volumosas. • Roupas demasiado volumosas podem causar uma incorreta regulação dos arneses. • Em caso de acidente, a criança poderá não ser devidamente segurada pelos arneses. •...
  • Page 113 • PORTUGUÊS • • ADVERTÊNCIA: Não utilizar a cadeira em casa. Foi projetado para ser utilizado em automóveis. • ADVERTÊNCIA: Certificar-se que bagagens ou outros objetos potencialmente capazes de causar contusões ou feridas ao ocupante da cadeira em caso de colisão estejam bem fixos.
  • Page 114: Componentes Da Cadeira Auto Pag

    • PORTUGUÊS • COMPONENTES DA CADEIRA AUTO Correia de regulação do apoio da cabeça Apoio da cabeça Guia de passagem do cinto peitoral Cintos para as costas Redutor Alças para as costas Fivela do arnês Botão de regulação Alavanca de regulação Correia de regulação da reclinação do banco Botão de rotação...
  • Page 115: Informações Gerais Pag

    • PORTUGUÊS • INFORMAÇÕES GERAIS INFORMAÇÕES GERAIS Em caso de utilização como dispositivo “universal” (Grupo 0+/I/II/III) ADVERTÊNCIA 1 1. Esta cadeira para automóvel é um dispositivo de retenção “universal” para crianças. Homologado em conformidade com o regulamento N°44/04, é adequado para a utilização no interior de veículos e é...
  • Page 116 • PORTUGUÊS • INFORMAÇÕES GERAIS ADVERTÊNCIA 2 Este dispositivo de retenção para crianças está em conformidade com a homologação “semi-universal” e pode ser fixado nos assentos das seguintes viaturas: À FRENTE ATRÁS Assento Assento lateral central (Cfr. a lista de compatibilidade) Também poderá...
  • Page 117: Utilizaçâo A Bordo Do Veículo Pag

    • PORTUGUÊS • INFORMAÇÕES GERAIS ADVERTÊNCIA 2 Este dispositivo de retenção para crianças está em conformidade com a homologação “semi-universal” e pode ser fixado nos assentos das seguintes viaturas: À FRENTE ATRÁS Assento Assento lateral central (Cfr. a lista de compatibilidade) Também poderá...
  • Page 118 • PORTUGUÊS • INFORMAÇÕES GERAIS NÃO Faixa peitoral Fascia addominale NÃO instalar a cadeira auto voltada no sentido contrário ao da marcha no assento do lado do passageiro com airbag ativo. Utilizável exclusivamente em assentos equipados com cinto de segurança de 3 pontos...
  • Page 119: Como Utilizar A Fivela Pag

    • PORTUGUÊS • ANTES DA INSTALAÇÃO 4. ANTES DA INSTALAÇÃO 4.1 Como utilizar a fivela Para desengatar a fivela Pressionar o botão vermelho para extrair as linguetas da fivela central (fig. 1). Para engatar a fivela Unir as linguetas da fivela central (fig. 2) e inseri-las no alojamento previsto para o efeito dentro da fivela do arnês (fig.
  • Page 120: Regular O Apoio Da Cabeça Pag

    • PORTUGUÊS • MONTAGEM E FUNCIONAMENTO 4.3 Regular o apoio da cabeça IMPORTANTE! A regulação correta do apoio da cabeça garante a máxima proteção da criança na cadeira auto. Quando se utiliza o arnês de 5 pontos, o apoio da cabeça deve ser regulado de forma a que as alças fiquem à...
  • Page 121: Como Rodar O Assento Pag

    • PORTUGUÊS • MONTAGEM E FUNCIONAMENTO 4.5 Como rodar o assento No sentido contrário No sentido da Transversalmente ao ao da marcha marcha Exclusivamente sentido da marcha Exclusivamente para o para o Grupo 1-2-3 Permite colocar e Grupo 0+ retirar a criança da cadeira auto com extrema facilidade.
  • Page 122: Como Instalar O Sistema Isofix Pag

    • PORTUGUÊS • MONTAGEM E FUNCIONAMENTO 4.6 Como instalar o sistema ISOFIX Se o seu automóvel não dispuser de guias para conectores ISOFIX de série, inserir as guias fornecidas com a cadeira auto com a ranhura voltada para cima nos dois pontos de fixação ISOFIX da viatura.
  • Page 123: Regulação E Utilização Da Correia Top Tether Pag

    • PORTUGUÊS • MONTAGEM E FUNCIONAMENTO 4.6.2 Remoção do sistema ISOFIX Empurrar a cadeira auto contra o encosto do assento do automóvel (fig. 23). Simultaneamente pressionar os botões de desengate ISOFIX e fazer reentrar os conectores ISOFIX (fig. 24). 4.7 Regulação e utilização da correia Top Tether Apertar cinto Tether...
  • Page 124: Remoção E Instalação Do Arnês Pag

    • PORTUGUÊS • MONTAGEM E FUNCIONAMENTO 4.8 Remoção e instalação do arnês Desengatar as correias dos cintos peitorais do suporte tensor de cinto presente na parte de trás da cadeira auto (fig. 28). Colocar o suporte tensor de cinto com correia de regulação no revestimento em tecido (fig.
  • Page 125: Regulação Da Cadeira Auto Pag

    • PORTUGUÊS • REGULAÇÃO DA CADEIRA AUTO REGULAÇÃO DA CADEIRA AUTO 5.1 Grupo 0+ (0-13 kg, recém-nascidos até aos 15 meses aproximadamente) - instalação no sentido contrário ao da marcha. NÃO instalar a cadeira auto no assento do lado do passageiro com airbag ativo: tal pode provocar LESÕES GRAVES OU MESMO LETAIS.
  • Page 126 • PORTUGUÊS • REGULAÇÃO DA CADEIRA AUTO Para a segurança da criança, antes de cada viagem verificar que: • Ambos os conectores ISOFIX estão engatados nos pontos de fixação previstos para o efeito e que ambos os indicadores estão verdes; •...
  • Page 127 • PORTUGUÊS • REGULAÇÃO DA CADEIRA AUTO ATENÇÃO! A fivela do cinto de segurança do veículo não deve ficar colocada na guia de passagem inferior do cinto abdominal. Puxar o cinto peitoral a fim de o esticar e, mantendo-o esticado, apertar o dispositivo de bloqueio do cinto, aproximando-o o mais possível da fivela do cinto de segurança do veículo (fig.
  • Page 128 • PORTUGUÊS • REGULAÇÃO DA CADEIRA AUTO 5.2 Grupo I (9-18 kg, dos 9 meses até aos 4 anos aproximadamente) - instalação no sentido da marcha IMPORTANTE! NÃO INSTALAR A CADEIRA AUTO NO SENTIDO DA MARCHA SE A CRIANÇA PESAR MENOS DE 9 KG. Rodar o assento no sentido da marcha (cf.
  • Page 129 • PORTUGUÊS • REGULAÇÃO DA CADEIRA AUTO do cinto de segurança do veículo. Um clique assinalará a inserção correta (fig. 51). ATENÇÃO! A fivela do cinto de segurança do veículo não deve ficar posicionada na guia de passagem da cadeira auto. Puxar o cinto peitoral a fim de o esticar e, mantendo-o esticado, apertar o dispositivo de bloqueio do cinto, aproximando-o o mais possível da fivela do cinto de segurança do veículo (fig.
  • Page 130 • PORTUGUÊS • REGULAÇÃO DA CADEIRA AUTO Colocar a criança na cadeira auto. Regular o apoio da cabeça na altura adequada (cf. par. 4.3). Puxar o cinto de segurança do veículo e, fazendo-o passar à frente da criança, engatar a fivela do cinto de segurança do veículo, enfiar a ponta na fivela (fig.
  • Page 131 • PORTUGUÊS • REGULAÇÃO DA CADEIRA AUTO Inserir o cinto peitoral na guia de passagem do cinto prevista para o efeito, certificando-se que não fica torcido (fig. 61): • Ambos os conectores ISOFIX estão engatados nos pontos de fixação previstos para o efeito e que ambos os indicadores estão verdes;...
  • Page 132: Limpeza E Manutenção Pag

    • PORTUGUÊS • LIMPEZA E MANUTENÇÃO 6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO 6.1 Limpeza da fivela Para a segurança da criança é fundamental que a fivela do arnês funcione corretamente. Regra geral, eventuais avarias da fivela são devidas a uma acumulação de sujidade ou de corpos estranhos.
  • Page 133: Garantia Convencional

    • PORTUGUÊS • GARANTIA CONVENCIONAL O conteúdo abaixo indicado entra em vigor EXCLUSÕES DA GARANTIA a partir de 1º de janeiro de 2005 e substitui CONVENCIONAL. completamente qualquer título e mensagem A garantia convencional exclui os danos anterior referente à garantia prestada pela decorrentes pelas seguintes causas: uso não em empresa Foppa Pedretti S.p.A.
  • Page 134 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Προειδοποιηση σελ Εξαρτηματα του παιδικου καθισματος αυτοκινητου σελ Γενικες πληροφοριες σελ 3. Χρηση επι του αυτοκινητου σελ 4.1 Πώς να χρησιμοποιήσετε την πόρπη σελ 4.2 Πώς να ρυθμίσετε τους ιμάντες σελ 4.3 Ρύθμιση προσκεφάλου σελ 4.4 Ρύθμιση της κλίσης σελ...
  • Page 135 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τον κανονισμό ECE R44 / 04. Κάθισμα αυτοκινήτου Ομάδα 0+/1/2/3. Κατάλληλο για παιδιά από 0 έως 36 κιλά (από τη γέννηση μέχρι περίπου 12 ετών). ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι τηρούνται οι οδηγίες του εγχειριδίου του αυτοκινήτου πριν μεταφέρετε...
  • Page 136 ανάλογα βέβαια με τον τύπο και τη σοβαρότητα του εν λόγω ατυχήματος. • Iturn duoFIX πρέπει να εγκατασταθεί αντίθετα από την κατεύθυνση οδήγησης, όταν χρησιμοποιείται ως παιδικό κάθισμα Κατηγορίας 0+, ενώ πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με την κατεύθυνση οδήγησης, όταν χρησιμοποιείται ως παιδικό κάθισμα...
  • Page 137 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ την ετοιμότητα κατά την οδήγηση. • Μην χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου αν εμφανίζει ζημιές ή αν λείπουν τμήματά του, αν είναι μεταχειρισμένο ή αν έχει υποβληθεί σε έντονες αναταράξεις στο πλαίσιο ατυχήματος, επειδή ενδέχεται να έχει υποστεί εξαιρετικά επικίνδυνες...
  • Page 138 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ της διάταξης συγκράτησης. • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Στη διάρκεια των μεγάλων ταξιδιών κάνετε στάσεις σε τακτικά χρονικά διαστήματα και ελέγχετε ότι το καρεκλάκι είναι σωστά εγκατεστημένο και ότι οι ζώνες δεν έχουν χαλαρώσει. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης, είναι...
  • Page 139 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Θα πρέπει να αντικαταστήσετε το καρεκλάκι αυτοκινήτου, τις ζώνες ασφαλείας του οχήματος αν έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν φθαρεί από τη χρήση. • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Θα πρέπει να αντικαταστήσετε το καρεκλάκι αυτοκινήτου σε περίπτωση που έχει υποστεί βίαιη καταπόνηση λόγω ατυχήματος που μπορεί να έχει...
  • Page 140 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Ιμάντας ρύθμισης του υποστηρίγματος κεφαλής Προσκέφαλο Οδηγό ασφάλισης της ζ ώνης του θώρακα Προστατευτικά ώμων Εξάρτημα Τιράντες ώμων περιορισμού χώρου Αγκράφα συστήματος πρόσδεσης Πλήκτρο ρύθμισης Μοχλός ρύθμισης Ιμάντας ρύθμισης ISOFIX Ανακλινόμενου καθίσματος Κουμπί...
  • Page 141 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Σε περίπτωση που χρησιμοποιηθεί ως «γενικής χρήσης» διάταξη (Ομάδα 0+/I/ΙΙ/ΙΙΙ) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 1 1. Αυτό το καρεκλάκι αυτοκινήτου είναι μια «παγκόσμια» διάταξη συγκράτησης για μωρά. Εγκεκριμένο σύμφωνα με τον κανονισμό Αρ.44/04, είναι κατάλληλο για χρήση μέσα σε οχήματα και είναι συμβατό με το μεγαλύτερο μέρος (εκτός εξαιρέσεων) των...
  • Page 142 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 2 Αυτός ο μηχανισμός συγκράτησης για μικρά παιδιά συμμορφώνεται με την έγκριση τύπου «ημι-γενικής χρήσης» και μπορεί να τοποθετηθεί στα καθίσματα των παρακάτω αυτοκινήτων: ΕΜΠΡΟΣ ΠΙΣΩ Πλαϊνό Κεντρικό (Βλ. λίστα κάθισμα κάθισμα συμβατότητας) ΝΑΙ ΝΑΙ...
  • Page 143 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 2 Αυτός ο μηχανισμός συγκράτησης για μικρά παιδιά συμμορφώνεται με την έγκριση τύπου «ημι-γενικής χρήσης» και μπορεί να τοποθετηθεί στα καθίσματα των παρακάτω αυτοκινήτων: ΕΜΠΡΟΣ ΠΙΣΩ Πλαϊνό Κεντρικό (Βλ. λίστα κάθισμα κάθισμα συμβατότητας) ΝΑΙ ΝΑΙ...
  • Page 144 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΝΑΙ ΟΧΙ Ζώνη στήθους Ζώνη κοιλίας ΜΗΝ τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα στραμμένο προς την αντίθετη κίνησης στο κάθισμα της πλευράς του συνοδηγού Χρησιμοποιείται αποκλειστικά σε καθίσματα που διαθέτουν ζώνη ασφαλείας 3 σημείων.
  • Page 145 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 4. ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 4.1 Πώς να χρησιμοποιήσετε την πόρπη Για να απελευθερώσετε την πόρπη: Πατήστε το κόκκινο κουμπί για να αφαιρέσετε τις γλώσσες από την κεντρική πόρπη (εικ. 1). Για να ασφαλίσετε την πόρπη Ευθυγραμμίστε...
  • Page 146 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.3 Ρύθμιση προσκεφάλου ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Η σωστή ρύθμιση του προσκέφαλου εξασφαλίζει τη μέγιστη προστασία για το παιδί σας στο εσωτερικό του καθίσματος του αυτοκινήτου. Όταν χρησιμοποιείτε τη ζώνη 5 σημείων, το προσκέφαλο πρέπει να ρυθμίζεται με τέτοιο τρόπο ώστε οι ιμάντες να είναι στο ίδιο ύψος...
  • Page 147 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.5 Πώς να στρέψετε το κάθισμα Στην αντίθετη Στην κατεύθυνση Κατεύθυνση κάθετη προς την κατεύθυνση από εκείνη πορείας του αυτοκινήτου πορεία του οχήματος του αυτοκινήτου Αποκλειστικά για την Σας επιτρέπει να εντοπίσετε και Αποκλειστικά για την Ομάδα...
  • Page 148 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.6 Πώς να εγκαταστήσετε το σύστημα ISOFIX Αν το αυτοκίνητό σας δεν διαθέτει υποδοχές για τους οδηγούς με βάση το πρότυπο ISOFIX, τοποθετήστε τους οδηγούς που παρέχονται με το κάθισμα αυτοκινήτου με την εγκοπή στραμμένη προς τα πάνω στα δύο σημεία ασφάλισης...
  • Page 149 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.6.2 Αφαίρεση του συστήματος ISOFIX Πιέστε το παιδικό κάθισμα προς την 2 4 την πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου (εικ. 23). Συγχρόνως πιέστε τα κουμπιά απασφάλισης ISOFIX και εισχωρήστε και πάλι τις υποδοχές ISOFIX (εικ. 24). 4.7 Ρύθμιση...
  • Page 150 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.8 Αφαίρεση και τοποθέτηση της ζώνης Απασφαλίστε τους ιμάντες της ζώνης πρόσδεσης του ώμου από την πλάτη του καθίσματος αυτοκινήτου (εικ. 28). Τοποθετήστε τον εντατήρα του ιμάντα με ιμάντα ρύθμισης στο υφασμάτινο κάλυμμα (εικ. 29). Απασφαλίστε τους ιμάντες από τα προστατευτικά...
  • Page 151 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 5. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 5.1 Ομάδα 0+ (0-13 kg, από τη γέννηση έως 15 μηνών) - εγκατάσταση κατά την αντίθετη φορά της κατεύθυνσης οδήγησης. ΜΗΝ τοποθετείτε το παιδικό κάθισμα στη θέση του συνοδηγού με ένα ενεργό αερόσακο.
  • Page 152 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Για την ασφάλεια του παιδιού, πριν από κάθε ταξίδι, ελέγξτε ότι: • Και οι δύο υποδοχές ISOFIX είναι πλήρως ασφαλισμένες στα κατάλληλα σημεία ασφάλισης, και ότι και οι δύο δείκτες είναι πράσινοι. •...
  • Page 153 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ! Η πόρπη της ζώνης ασφαλείας του οχήματος δεν πρέπει να τοποθετηθεί στον κάτω οδηγό της διόδου του ιμάντα της κοιλιάς. Τραβήξτε τη ζώνη του θώρακα προκειμένου να την τεντώσετε και, κρατώντας την τραβηγμένη, σφίξτε...
  • Page 154 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ 5.2 Ομάδα Ι (9-18 kg, από 9 μηνών έως 4 ετών περίπου) - εγκατάσταση στην κατεύθυνση της πορείας του αυτοκινήτου ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΤΗΣ ΠΟΡΕΙΑΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΕΑΝ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΖΥΓΙΖΕΙ ΛΙΓΟΤΕΡΟ ΑΠΟ 9 KG. Γυρίστε...
  • Page 155 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ οχήματος. Το «κλικ» που θα ακούσετε σημαίνει ότι έγινε η είσοδος (εικ. 51). ΠΡΟΣΟΧΗ! Η πόρπη της ζώνης ασφαλείας του οχήματος δεν πρέπει να τοποθετηθεί στον οδηγό της ζώνης του παιδικού καθίσματος αυτοκινήτου. Τραβήξτε τη ζώνη του θώρακα προκειμένου...
  • Page 156 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Τοποθετήστε το παιδί στο παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου. Ρυθμίστε το προσκέφαλο στο κατάλληλο ύψος (βλ. παρ. 4.3). Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας του οχήματος και περνώντας την μπροστά από το παιδί, ασφαλίστε την πόρπη της ζώνης ασφάλειας...
  • Page 157 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ Για την ασφάλεια του παιδιού, πριν από κάθε ταξίδι, ελέγξτε ότι: • Και οι δύο υποδοχές ISOFIX είναι πλήρως ασφαλισμένες στα κατάλληλα σημεία ασφάλισης, και ότι και οι δύο δείκτες είναι πράσινοι. •...
  • Page 158 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 6. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 6.1 Καθαρισμός της πόρπης Για την ασφάλεια του παιδιού είναι σημαντικό η πόρπη της ζώνης να λειτουργεί σωστά. Γενικά οποιαδήποτε συντήρηση της πόρπης μπορεί να αποδοθούν στη συσσώρευση βρομιάς ή ξένων σωμάτων. Εφεξής οι πιθανές δυσλειτουργίες είναι: •...
  • Page 159 • ΕΛΛΗΝΙΚΗ • ΣΥΜΒΑΤΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ Το περιεχόμενο που υποδεικνύεται στη συνέχεια ΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΤΗΣ ΣΥΜΒΑΤΙΚΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ θα ισχύει από 01.01.2005 και αντικαθιστά σε κάθε περίπτωση και πλήρως οποιοδήποτε Από την συμβατική εγγύηση εξαιρούνται οι ζημιές προγενέστερο μήνυμα αναφερόμενο στην που προκλήθηκαν στο Προїόν από τις ακόλουθες εγγύηση...
  • Page 160 • РУССО • ИНДЕКС Предупреждения . 161 стр Компоненты . 166 стр Общая информация . 167 стр 3. Использование в салоне автомобиля . 169 стр 4.1 Как пользоваться пряжкой . 171 стр 4.2 Как отрегулировать удерживающий ремень . 171 стр 4.3 Регулировка...
  • Page 161 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Данное изделие соответствует Регламенту ECE R44/04. Автокресло Группы 0+/1/2/3. Предназначено для детей весом от 0 кг до 36 кг (начиная с рождения и примерно до 12 лет). ВНИМАНИЕ! Перед перевозкой детей в своем автомобиле убедитесь в соблюдении инструкций, приведенных...
  • Page 162 использования по назначению и согласно правилам установки и эксплуатации, автокресло обеспечивает предотвращение или уменьшение тяжести травм, которые дети весом до 36 кг могут получить в случае аварии, с учетом ее типа и серьезности. • Iturn duoFIX устанавливается против хода движения при использовании в...
  • Page 163 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ качестве автокресла для Группы 0+; устанавливается по ходу движения при использовании в качестве автокресла для Группы 1/2/3. • Использование детского удерживающего устройства не отменяет необходимости ответственного и бдительного поведения во время вождения. • NНЕ использовать автокресло, если оно подверглось сильным ударам в результате...
  • Page 164 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не пользоваться удерживающим устройством для ребёнка без чехла. • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не заменяйте чехол, рекомендованный изготовителем, другим чехлом, оскольку это может повлиять на правильность функционирования удерживающего устройства. • ВАЖНО: Остановки во время длинной поездки лучше делать через регулярные промежутки, при...
  • Page 165 • РУССО • ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ другими. Они могут иметь незаметные для глаза внутренние повреждения. • ВАЖНО: Гарантия даётся исключительно на впервые приобретённое изделие и предназначена для владельца первичной покупки. • ВНИМАНИЕ:Необходимо заменить автокресло и автомобильные ремни безопасности, в случае их повреждения или износа. •...
  • Page 166 • РУССО • КОМПОНЕНТЫ Ремень регулировки подголовника Подголовник Проушину направляющей нагрудного ремня Мягкая защитная нагрудная накладка Подушка-редуктор Бретели Пряжка-замок страховочных ремней Кнопка для регулировки бретелей Рычаг регулировки Ремень для регулировки наклона сиденья бретелей Кнопка поворота Металлический замок для натяжения ремня Проушина...
  • Page 167 • РУССО • ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ При использовании в качестве «универсального» устройства (Группа 0+/I/II/III) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 1 1. Это «Универсальное» детское удерживающее устройство изготовлено в соответствии с Нормой N° 44/04. Устройство предназначено для использования в автомобилях и совместимо с большинством автомобильных сидений (но не со...
  • Page 168 • РУССО • ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 2 Данное детское удерживающее устройство подлежит омологации “Полууниверсальное”: СПЕРЕДИ СЗАДИ АВТОТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО Боковое Центральное сиденье сиденье (См. перечень совместимых автотранспортных средств) ДА ДА НЕТ Автокресло может устанавливаться и в других автотранспортных средствах. При возникновении сомнений обратитесь к изготовителю или дистрибьютору автокресла. В...
  • Page 169: Использование В Салоне Автомобиля

    • РУССО • ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 2 Данное детское удерживающее устройство подлежит омологации “Полууниверсальное”: СПЕРЕДИ СЗАДИ АВТОТРАНСПОРТНОЕ СРЕДСТВО Боковое Центральное сиденье сиденье (См. перечень совместимых автотранспортных средств) ДА ДА НЕТ Автокресло может устанавливаться и в других автотранспортных средствах. При возникновении сомнений обратитесь к изготовителю или дистрибьютору автокресла. В...
  • Page 170 • РУССО • ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДА НЕТ Hагрудный ремень Поясной ремень ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать автокресло, разворачивая его против хода движения автомобиля, на пассажирское сиденье с активированной подушкой безопасности Может использоваться только на сиденьях, оснащенных 3-х точечным ремнем безопасности.
  • Page 171: Как Отрегулировать Удерживающий Ремень

    • РУССО • ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ 4. ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ 4.1 Как пользоваться пряжкой Чтобы отстегнуть пряжку Нажмите красную кнопку, чтобы извлечь язычки из центральной пряжки (рис. 1). Чтобы застегнуть пряжку Совместите язычки центральной пряжки (рис. 2) и вставьте их в специальный паз внутри пряжки удерживающего ремня (рис.
  • Page 172 • РУССО • МОНТАЖ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ 4.3 Регулировка подголовника ВАЖНО! Правильная регулировка подголовника гарантирует максимальную защиту Вашего ребенка, размещенного в автокресле. При использовании 5-ти точечного удерживающего ремня подголовник необходимо отрегулировать таким образом, чтобы лямки располагались на уровне плеч ребенка (рис. 7). ВНИМАНИЕ! Отрегулированные...
  • Page 173 • РУССО • МОНТАЖ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ 4.5 Как развернуть сиденье Против хода По ходу Поперек хода движения движения движения Обеспечивает максимально Только для Группы 0+ Только для Группы легкое размещение ребенка в 1-2-3 автокресле и его извлечение. Запрещенное положение во время...
  • Page 174 • РУССО • МОНТАЖ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ 4.6 Как установить систему ISOFIX Если Ваш автомобиль не укомплектован направляющими для серийных соединителей ISOFIX, вставьте направляющие, которые поставляются в комплекте с автокреслом, в точки крепления системы ISOFIX в автомобиле; при этом углубление должно быть развернуто...
  • Page 175: Регулировка И Использование Ремня Top Tether

    • РУССО • МОНТАЖ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ 4.6.2 Снятие системы ISOFIX Толкните автокресло по направлению к спинке автомобильного сиденья (рис. 23). Одновременно с этим нажмите кнопки расцепления системы ISOFIX и вдвиньте внутрь соединители ISOFIX (рис. 24). 4.7 Регулировка и использование ремня Top Tether Возьмитесь...
  • Page 176: Снятие И Установка Удерживающих Ремней

    • РУССО • МОНТАЖ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ 4.8 Снятие и установка удерживающих ремней Отстегните нагрудные ремни от скобы-натяжителя ремней, расположенной в задней части автокресла (рис. 28). Вставьте скобу-натяжитель ремней вместе с регулировочным ремнем обратно в тканую обивку (рис. 29). Отстегните ремни защитных нагрудников от крючка (рис. 30). Вытяните...
  • Page 177: Регулировка Автокресла

    • РУССО • РЕГУЛИРОВКА АВТОКРЕСЛА 5. РЕГУЛИРОВКА АВТОКРЕСЛА 5.1 Группа 0+ (0-13 кг, возраст начиная с рождения и примерно до 15 месяцев) установка против хода движения автомобиля. ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать автокресло на пассажирское сиденье с активированной надувной подушкой безопасности: это может привести к получению...
  • Page 178 • РУССО • РЕГУЛИРОВКА АВТОКРЕСЛА Для безопасности ребенка перед каждой поездкой производите следующие проверки: • Оба соединителя ISOFIX должны быть пристегнуты к специальным точкам крепления, а оба индикатора должны быть зеленого цвета; • автокресло должно быть прочно установлено в салоне автомобиля; •...
  • Page 179 • РУССО • РЕГУЛИРОВКА АВТОКРЕСЛА ВНИМАНИЕ! Пряжка ремня безопасности автомобиля не должна размещаться в нижней направляющей, через которую проходит поясной ремень. Потяните нагрудный ремень, чтобы натянуть его, и, удерживая ремень натянутым, затяните блокировочное устройство ремня, максимально возможно приблизив его к пряжке ремня безопасности автомобиля (рис. 43). Пропустите нагрудный ремень...
  • Page 180 • РУССО • РЕГУЛИРОВКА АВТОКРЕСЛА 5.2 Группа I (9-18 кг, возраст от 9 месяцев до примерно 4 лет) - установка по ходу движения автомобиля. ВАЖНО! ЗАПРЕЩАЕТСЯ УСТАНАВЛИВАТЬ АВТОКРЕСЛО ПО ХОДУ ДВИЖЕНИЯ, ЕСЛИ РЕБЕНОК ВЕСИТ МЕНЕЕ 9 КГ. Поверните сиденье по ходу движения (см. раздел 4.5). Разместите сиденье таким образом, чтобы...
  • Page 181 • РУССО • РЕГУЛИРОВКА АВТОКРЕСЛА правильного ввода должен прозвучать щелчок (рис. 51). ВНИМАНИЕ! Пряжку ремня безопасности автомобиля нельзя вставлять в проушину ремня автокресла. Потяните нагрудный ремень, чтобы натянуть его, и, удерживая ремень натянутым, затяните блокировочное устройство ремня, максимально возможно приблизив его к...
  • Page 182 • РУССО • РЕГУЛИРОВКА АВТОКРЕСЛА Поместите ребенка в автокресло. Отрегулируйте подголовник по высоте (см. раздел 4.3). Натяните ремень безопасности автомобиля и, пропустив его перед ребенком, застегните пряжку ремня безопасности автомобиля и вставьте наконечник в пряжку (рис. 58). В случае правильного пристегивания должен прозвучать...
  • Page 183 • РУССО • РЕГУЛИРОВКА АВТОКРЕСЛА Для безопасности ребенка перед каждой поездкой производите следующие проверки: • Оба соединителя ISOFIX должны быть пристегнуты к специальным точкам крепления, а оба индикатора должны быть зелеными; • автокресло должно быть прочно установлено в салоне автомобиля; •...
  • Page 184: Очистка И Уход

    • РУССО • ОЧИСТКА И УХОД 6. ОЧИСТКА И УХОД 6.1 Очистка пряжки Правильная работа пряжки удерживающих ремней является залогом безопасности ребенка. Аномальная работа пряжки чаще всего связана с ее загрязнением или присутствием посторонних предметов. Далее перечислены возможные аномалии в ее работе: •...
  • Page 185: Гарантийные Обязательства

    • РУССО • ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА Нижеуказанные положения вступают в НЕ ПОКРЫВАЮТСЯ ГАРАНТИЕЙ. действие с 01.01.2005 г. и полностью заменяют любую другую информацию, . Гарантией не покрывается ущерб, связанный что касается гарантии, предоставляемой с использованием Изделия, возникший компанией Foppa Pedretti S.p.A., являясь. по...
  • Page 186 • HRVATSKI • INDEKS Upozorenje Pregled Opće informacije 3. Korištenje u automobilu 4.1 Kako koristiti kopču 4.2 Kako namjestiti pojas 4.3 Podešavanje glave 4.4 Podešavanje naslona 4.5 Kako zakrenuti sjedalo 4.6 Kako postaviti ISOFIX sustav 4.7 Namještanje i korištenje gornjeg remena 4.8 Uklanjanje i ugradnja remenja 5.
  • Page 187: Upozorenje

    • HRVATSKI • UPOZORENJE Ovaj proizvod je u skladu s ECE Uredbom R44 / 04. Ovo je grupa 0 + / 1/2/3 autosjedalice. Pogodno za djecu od 0 kg do 36 kg (od rođenja do oko 12 godina). OPREZ! Pazite da se pridržavate odgovarajućih uputa u korisničkom priručniku Vašeg vozila prije nego što budete vozili djecu.
  • Page 188 • Iturn duoFIX mora biti instaliran tako da je okrenut prema natrag kada se koristi kao sjedište vozila 0+ vozila; a mora se postaviti tako da je okrenut prema naprijed kada se koristi kao autosjedalica 1/2/3.
  • Page 189 • HRVATSKI • UPOZORENJE vozila, ako je dostupan, kako bi onemogućilo dijete da otvori vrata automobila iznutra. • UPOZORENJE: Pustite dijete da se odmori tijekom dugih putovanja automobilom i pazite da ne izlazi iz autosjedalice bez pomoći kao niti bez nadzora. •...
  • Page 190 • HRVATSKI • UPOZORENJE • UPOZORENJE: Pojas i dijagonalni sigurnosni pojas moraju se koristiti u svakom trenutku kada je vaše dijete u autosjedalici. • UPOZORENJE: Uvjerite se da nema uvinutih sigurnosnih pojaseva. SUNČEVO SVJETLO / VRUĆI DANI • UPOZORENJE: Ne ostavljajte dijete u autosjedalici dok je parkirano na izravnom sunčevom svjetlu ili na vrućini.
  • Page 191 • HRVATSKI • UPOZORENJE Za autosjedalicu je odobreno za 2 različita načina postavljanja: A. S 3-dijelnim sigurnosnim pojasom vozila “UNIVERSAL” B. S sigurnosnim pojasom u 3 točke u kombinaciji s ISOFIX konektorima pričvrstite na donja ISOFIX sidrišta na vozilu i gornji remen, gdje je potrebno “SEMI-UNIVERZALNO”. Grupe Načini instalacije Tip odobrenja...
  • Page 192: Pregled

    • HRVATSKI • PREGLED Traka za podešavanje naslona za glavu Naslon za glavu Dijagonalnu vodilicu Jastučić za ramena Umetak za Naramenice novorođenčad Kopča za pojas Gumb za podešavanje Poluga za podešavanje Traka za podešavanje sjedala Gumb za zakretanje Razdjelna ploča Dijagonalna vodilica petlje Prolaz za...
  • Page 193: Opće Informacije

    • HRVATSKI • OPĆE INFORMACIJE OPĆE INFORMACIJE Kada se koristi kao “univerzalni” uređaj (skupina 0 + / I / II / III) UPOZORENJE 1 1. Ova autosjedalica je “univerzalni” sigurnosni sustav za dijete. On je odobren u skladu s propisom N 44 / 04 i prikladan je za opću uporabu u vozilima i kompatibilan je s većinom (uz neke iznimke) sjedala vozila.
  • Page 194 • HRVATSKI • OPĆE INFORMACIJE UPOZORENJE 2 Ova autosjedalica klasificirana je za "polu-univerzalnu" uporabu i prikladna je za učvršćenje na položaj sjedala sljedećih automobila: AUTOMOBIL ISPRED STRAŽNJE Vanjski Centar (Pogledajte popis automobila) Položaji sjedala u drugim automobilima mogu također biti prikladni za prihvaćanje ove autosjedalice.
  • Page 195: Korištenje U Automobilu Pag

    • HRVATSKI • OPĆE INFORMACIJE UPOZORENJE 2 Ova autosjedalica klasificirana je za "polu-univerzalnu" uporabu i prikladna je za učvršćenje na položaj sjedala sljedećih automobila: AUTOMOBIL ISPRED STRAŽNJE Vanjski Centar (Pogledajte popis automobila) Položaji sjedala u drugim automobilima mogu također biti prikladni za prihvaćanje ove autosjedalice.
  • Page 196 • HRVATSKI • OPĆE INFORMACIJE Dijagonalni pojas Pojas Sjedala automobila ne postavljajte u položaj okrenut prema natrag na sjedalu suvozača s aktivnim zračnim jastukom. Može se koristiti samo na automobilskim sjedalima s sigurnosnim pojasom u tri točke.
  • Page 197: Kako Koristiti Kopču Pag

    • HRVATSKI • PRIJE POSTAVLJANJA 4. PRIJE POSTAVLJANJA 4.1 Kako koristiti kopču Za otpuštanje kopče Pritisnite crveni gumb za uklanjanje jezičaka iz središnje kopče (sl. 1). Za pričvršćivanje kopče Držite kopče središnje kopče (sl. 2) i umetnite ih u poseban utor unutar kopče ožičenja (sl.
  • Page 198: Podešavanje Glave Pag

    • HRVATSKI • POSTAVLJANJE I KORIŠTENJE 4.3 Podešavanje glave VAŽNO! Pravilno podešavanje naslona za glavu osigurava maksimalnu zaštitu za vašeg djeteta u autosjedalici. Kada koristite pojas s 5 točaka, naslon za glavu mora biti podešen tako da su remeni na istoj visini kao i dječja ramena (sl.
  • Page 199: Kako Zakrenuti Sjedalo Pag

    • HRVATSKI • POSTAVLJANJE I KORIŠTENJE 4.5 Kako zakrenuti sjedalo U položaju prema U položaju prema U bočnom položaju natrag naprijed Omogućuje vam da smjestite Isključivo za grupu 0+ Isključivo za skupinu i vrlo lako uklonite dijete s 1-2-3 autosjedalice. Ovaj položaj je zabranjen za vrijeme vožnje Pritisnite gumb...
  • Page 200: Kako Postaviti Isofix Sustav Pag

    • HRVATSKI • POSTAVLJANJE I KORIŠTENJE 4.6 Kako postaviti ISOFIX sustav Ako vaš automobil nema standardne vodilice ISOFIX konektora, umetnite one isporučene s autosjedalicom s udubljenjem prema gore u dva ISOFIX sidrišta u automobilu. PRIJEDLOG: ISOFIX točke sidrenja nalaze se između sjedala i naslona sjedala suvozača.
  • Page 201: Namještanje I Korištenje Gornjeg Remena Pag

    • HRVATSKI • POSTAVLJANJE I KORIŠTENJE 4.6.2 Uklanjanje sustava ISOFIX Gurnite sjedalo na naslon sjedala suvozača (sl. 23). Istodobno pritisnite gumbe otpuštanje ISOFIX i uvucite ISOFIX konektore (sl. 24). 4.7 Namještanje i korištenje gornjeg remena Uhvatite za gornji remen i, ako Pričvrstite gornji uređaj...
  • Page 202: Uklanjanje I Ugradnja Remenja Pag

    • HRVATSKI • POSTAVLJANJE I KORIŠTENJE 4.8 Uklanjanje i ugradnja remenja Otkačite trake prsnog pojasa s nosača zatezača pojasa na stražnjem dijelu automobilskog sjedala (sl. 28) Postavite nosač zatezača remena s trakom za podešavanje u oblogu tkanine (sl. 29) Otkačite trake remenja za prsa od kuke (sl. 30) Povucite trake remenja prsnog koša i pojaseve za prsa kroz utore (sl.31).
  • Page 203: Podešavanje Autosjedalice Pag

    • HRVATSKI • PODEŠAVANJE AUTOSJEDALICE 5. PODEŠAVANJE AUTOSJEDALICE 5.1 Skupina 0+ (0-13 kg, od rođenja do otprilike 15 mjeseci) - ugradnja u položaj okrenut prema natrag NE postavljajte autosjedalicu na suvozačevo sjedalo s aktivnim zračnim jastukom: to može uzrokovati ozbiljne štete. Zakrenite sjedalo dok se ne nalazi u smjeru suprotnom od smjera vožnje (vidi točku 4.5), zatim nagnite sjedalo u najudaljeniji položaj (vidi točku 4.4).
  • Page 204 • HRVATSKI • PODEŠAVANJE AUTOSJEDALICE Za sigurnost djeteta prije svakog putovanja provjerite: • Jesu li oba ISOFIX priključka prikvačena na odgovarajuće točke sidrenja, a oba indika- tora su zelene boje; • Autosjedalica je čvrsto postavljena u automobilu; • Pojas gornjeg remena pravilno je zategnut i savršeno prianja uz naslon sjedala suvo- zača, a indikator svijetli zeleno kada je pravilno zategnut.
  • Page 205 • HRVATSKI • PODEŠAVANJE AUTOSJEDALICE UPOZORENJE! Kopča sigurnosnog pojasa vozila ne smije se smjestiti u donji vodič prolaza pojasa. Povucite dijagonalni pojas kako biste ga zategnuli i, držeći ga izvučenim, zatvorite uređaj za zaključavanje remena, dovodeći ga što je moguće bliže kopči sigurnosnog pojasa vozila (sl.
  • Page 206 • HRVATSKI • PODEŠAVANJE AUTOSJEDALICE 5.2 Grupa I (9-18 kg, od 9 mjeseci do oko 4 godine) – postavljanje u smjeru prema naprijed VAŽNO! NEMOJTE POSTAVLJATI AUTOSJEDALICU OKRENUTU PREMA NAPRIJED, AKO DIJETE TEŽI MANJE OD 9 KG. Zakrenite sjedalo u položaj prema naprijed (vidi točku 4.5). Postavite sjedalo tako da bude u položaju prema naprijed (sl.
  • Page 207 • HRVATSKI • PODEŠAVANJE AUTOSJEDALICE Kopča sigurnosnog pojasa vozila ne smije se smjestiti u remen na autosjedalici. Povucite dijagonalni pojas kako biste ga zategnuli i, držeći ga izvučenim, zatvorite uređaj za zaključavanje remena, približavajući ga što bliže kopči sigurnosnog pojasa vozila (sl.
  • Page 208 • HRVATSKI • PODEŠAVANJE AUTOSJEDALICE Postavite dijete u autosjedalicu. Podesite naslon za glavu na odgovarajuću visinu (vidi točku 4.3). Povucite sigurnosni pojas vozila i, postavivši ga ispred djeteta, pričvrstite kopču sigurnosnog pojasa vozila, umetanjem vrha u kopču (sl. 58). Klik će označiti da je ispravno priključen. UPOZORENJE! Kopča sigurnosnog pojasa vozila ne smije se smjestiti u donji vodič...
  • Page 209 • HRVATSKI • PODEŠAVANJE AUTOSJEDALICE Za sigurnost djeteta prije svakog putovanja provjerite: • Jesu li oba ISOFIX priključka prikvačena na odgovarajuće točke sidrenja, a oba indikatora da su zelena; • Je li autosjedalica čvrsto postavljena u automobilu; • Je li remen preko krila stavljen u odgovarajuće petlje „krilnog pojasa“ koje se nalaze na dvije strane sjedala automobila;...
  • Page 210: Čišćenje I Održavanje Pag

    • HRVATSKI • ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 6. ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE 6.1 Čišćenje kopče Za sigurnost djece bitno je da kopča pojasa ispravno radi. Općenito, bilo koji kvar na kopči može se pripisati nakupljanju prljavštine ili stranih tijela. U nastavku su navedeni mogući kvarovi: •...
  • Page 211: Formalno Jamstvo

    • HRVATSKI • FORMALNO JAMSTVO Sadržaj ovog dokumenta kako je dolje ISKLJUČENJA FORMALNE GARANCIJE navedeno će stupiti na snagu od 01.01.2005. i zamijeniti, na svakom računu i u cijelosti, Formalno jamstvo je isključeno u slučaju bilo koju prethodnu poruku koja se odnosi oštećenja proizvoda iz sljedećih razloga: na jamstvo koje pruža Foppa Pedretti S.p.A.
  • Page 212 Importato da | Imported by: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +39 035.830497 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...

Table of Contents