Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21

Quick Links

SEGGIOLINO AUTO GRUPPO 0+ - Istruzioni di montaggio
I
Per bambini fino a 13 kg - Conforme alla Norma ECE R44-04
CAR SEAT GROUP 0+ - Assembly instructions
GB
For children up to 13 kg - Complies with ECE R44-04
SIEGE AUTO GROUPE 0+ - Notice d'utilisation
F
Pour les enfants jusqu'à 13 kg - Conforme à la Norme ECE R44-04
AUTOSITZ GRUPPE 0+ - Montageanweisungen
D
Für Kinder bis 13 kg - Entspricht der Norm ECE R44-04
ASIENTO DE COCHE GRUPO 0+ - Manual de instrucciones
E
Para los niños de hasta 13 kg - Conforme a la Norma ECE R44-04
AUTOZITJE GROEP 0+ - Gebruikshandleiding
NL
Voor kinderen tot 13 Kg - Conform de norm ECE R44/04
ΠΑΙΔΙΚΌ ΚΆΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ ΟΜΆΔΑΣ 0+ - Εγχειρίδιο χρήσης
GR
Για τα και παιδιά έως 13 kg - Σύμφωνο με τον κανονισμό ECE R44/04
CADEIRA AUTO DO GRUPO 0+ - Instruções de montagem
P
Para crianças até 13 kg - Em conformidade com as Normas europeias ECE R44-04
АВТОКРЕСЛО ГРУППА 0+ - Инструкция по установке
RU
Для детей до 13 кг - Соответствует стандарту ECE R44-04
0+
(type CS28)

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Foppapedretti MYO CS28

  • Page 1 (type CS28) SEGGIOLINO AUTO GRUPPO 0+ - Istruzioni di montaggio Per bambini fino a 13 kg - Conforme alla Norma ECE R44-04 CAR SEAT GROUP 0+ - Assembly instructions For children up to 13 kg - Complies with ECE R44-04 SIEGE AUTO GROUPE 0+ - Notice d’utilisation Pour les enfants jusqu’à...
  • Page 2 IMPORTANTE! LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER FUTURE REFERENZE IMPORTANT! READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE IMPORTANT! LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER SOIGNEUSEMENT A PORTEE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTERIEURE CS28...
  • Page 3 WICHTIG! AUFMERKSAM LESEN UND FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZEN AUFBEWAHREN IMPORTANTE! LEER ATENTAMENTE Y CONSERVAR PARA FUTURAS REFERENCIAS BELANGRIJK! AANDACHTIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΆ ΚΑΙ ΚΡΑΤΉΣΤΕ ΑΥΤΌ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΕΎΕΣΤΕ ΣΤΟ ΜΈΛΛΟΝ CS28...
  • Page 4 Avvertenze........Verifiche prima dell’utilizzo....Componenti........Posizionamento delle cinture....Regolazione maniglia......Regolazione imbracatura....Regolazione della cinghia inguinale..Collocare il bambino nel seggiolino auto. Utilizzi approvati fuori dal veicolo..Installazione nel veicolo senza base ..Rimuovere parapioggia e rivestimento Manutenzione e pulizia...... CS28...
  • Page 5 AVVISO • Questo è un dispositivo di ritenuta bambini ‘Universale’, omologato secondo Regolamento N° 44/04. Adatto all’impiego generale nei veicoli e compatibile con la maggior parte, ma non tutti, i sedili del veicolo. • La perfetta compatibilità é piu facilmente ottenibile nei casi in cui il costruttore del veicolo dichiara nel manuale d’istruzione che il veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ritenuta bambini ‘Universali’...
  • Page 6 • NON installare il seggiolino su sedili orientati lateralmente o in senso opposto al senso di marcia (1a,1b). Installare il seggiolino esclusivamente su sedili orientati nel senso di marcia. Secondo delle statistiche i sedili posteriori del veicolo sono più sicuri per i bambini, rispetto ai sedili anteriori (1c,1d).
  • Page 7 cinture di sicurezza. • Importante. Assicurarsi che la cintura addominale dell’imbracatura sia nella posizione più bassa possibile per trattenere adeguatamente il bacino del bambino. • NON utilizzare mai questo dispositivo di ritenuta con una base diversa da quella indicata dal produttore. •...
  • Page 8 VERIFICHE PRIMA DELL’USO Controllare: -che l’imbracatura non sia danneggiata, priva di segni di usura Verificare che il bambino rientra nel gruppo d’utilizzo: -che il peso sia compreso tra 0-13 kg -che l’altezza sia non sia superiore a 74 cm (la testa del bambino, deve essere almeno 2 cm sotto il bordo della scocca) Installare il dispositivo di ritenuta per bambini in senso contrario al senso di marcia in una posizione sicura della vettura:...
  • Page 9 maniglia capottina bretella cuscino poggia testa protez. cintura pettorale cuscino riduttore pulsante di regolazione cintura maniglia passante guida per la cintura di pulsante per sicurezza addominale regolazione bretelle cintura inguinale passante per cintura inguinale cinghia di regolazione Passante guida per la cintura di sicurezza pettorale asola per le bretelle fibbia metallica tendi cinture...
  • Page 10 UTILIZZO IMBRACATURA (BRETELLE) Regolare la posizione delle bretelle in base all’altezza del bambino. Le bretelle devono essere regolate nelle asole in prossimità alle spalle del bambino. Non utilizzare questo dispositivo di ritenuta nel caso le spalle del bambino siano sopra le asole nella posizione più...
  • Page 11 REGOLAZIONE DELLA MANIGLIA La maniglia ha 4 posizioni: Utilizzo nella vettura (A). Posizione per trasporto (A). Posizioni centrali (B,C). Utilizzo come sdraietta con movimento a dondolo bloccato (D). Per regolare la maniglia nelle varie posizioni, premere contemporaneamente i pulsanti da ambedue i lati e ruotare la maniglia, rilasciare successivamente i pulsanti e continuare con la rotazione della stessa, fino al suo bloccaggio nella nuova posizione.
  • Page 12 REGOLAZIONE IMBRACATURA (BRETELLE) Regolare la posizione delle bretelle in modo che siano allo stesso livello o leggermente al di sotto delle spalle del bambino. Per regolare la posizione delle bretelle, è necessario sganciare le cinghie dalla staffa tendicintura, posizionata sul retro dello schienale.
  • Page 13 REGOLAZIONE DELLA CINTURA INGUINALE La cinghia inguinale è regolabile in due posizioni in base alla taglia del bambino. Spostare la cinghia nell’asola più esterna soltanto se il bambino pesa più di 7 kg. Normalmente quando bretelle sono utilizzate nelle asole centrali. Per regolare la cinghia inguinale, individuare l’anello in metallo fissato sulla cinghia sotto il dispositivo di ritenuta (5a).
  • Page 14 UTILIZZO DELL’IMBRACATURA DI SICUREZZA Premere il pulsante regolatore, posto nella parte anteriore del seggiolino, e tirare contemporaneamente entrambe le bretelle per allentare l’imbracatura. Premere il pulsante rosso sulla fibbia centrale per sganciare le bretelle e posizionarle a lato del seggiolino. Collocare il bambino nel seggiolino auto, assicurandosi che il fondo schiena poggi correttamente sulla seduta e la schiena poggi...
  • Page 15 Unire le due estremità/connettori delle bretelle, formando un unico connettore. Inserire il connettore nella fibbia centrale fino a udire un click. Assicurarsi che le bretelle non siano attorcigliate. Regolare le protezioni pettorali al centro delle spalle del bambino. Tirare cinghia regolazione dell’imbracatura in modo da tensionarla correttamente contro il corpo del bambino.
  • Page 16 MODI D’USO APPROVATI FUORI DAL VEICOLO - Allacciare SEMPRE il bambino con l’imbracatura quando collocato nel seggiolino. - Assicurarsi SEMPRE che la maniglia sia correttamente bloccata prima d’uso. Per trasportare il bambino, regolare la maniglia in posizione di trasporto (A fig. 3a). Per funzione a dondolo, posizionare il seggiolino a terra, assicurandosi che la maniglia sia regolata in posizione di trasporto/verticale (A fig.
  • Page 17 INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO NEL VEICOLO SENZA BASE Posizionare dispositivo ritenuta per bambini sul sedile passeggero, con orientamento in senso opposto di marcia e assicurarsi che la maniglia sia regolata in posizione corretta. Il bambino sarà orientato in senso contrario di marcia. Passare la cintura di sicurezza orizzontale (addominale) della vettura in entrambi i passaggi cintura e allacciare la fibbia.
  • Page 18 Regolare il dispositivo di ritenuta nella posizione corretta, per garantire la massima protezione bambino. E’ possibile utilizzare un asciugamano strettamente arrotolato e posizionato sotto il bordo anteriore del seggiolino per avere una reclinazione corretta. AVVERTENZE: utilizzare percorsi diversi per fissare le cinture di sicurezza.
  • Page 19 RIMOZIONE DELLA CAPOTTINA RIVESTIMENTO Tirare la linguetta da uno dei lati per sganciare il telaio della capottina. Sfilare il rivestimento dalla scocca. CS28...
  • Page 20 MANUTENZIONE E PULIZIA Controllare regolarmente il seggiolino e verificare che non ci siano parti danneggiate o con segni di usura. Sostituire il seggiolino auto qualora siano presenti delle parti danneggiate. RIVESTIMENTO Le parti in tessuto possono essere lavate seguendo le indicazioni riportate sull’etichetta di lavaggio.
  • Page 21: Table Of Contents

    Warning........Checklist before use......Component parts......Harness positioning......Adjusting the handle......Adjusting the harness......Adjusting the crotch strap position..Place child’s bottom on the seat... Approved uses outside of the vehicle......... Installation in the vehicle without base.. Removing the canopy and cover ...
  • Page 22: Warning

    NOTICE • This is an Universal child restraint. It is approved to Regulation No. 44, 04 series of amendments, for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. • A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle hand book that the vehicle is capable of accepting an Universal child restraint for this age group.
  • Page 23 • DO NOT use on the vehicle seats that face the sides or rear of the vehicle (1a,1b). Use the child safety seat only on the vehicle seats that face forward. According to accident statistics, children are safer when properly restrained in the rear seating positions than in the front seating positions (1c,1d).
  • Page 24: Checklist Before Use

    • NEVER leave the child in the child seat when the harness straps are loose or undone. • DO NOT leave your child in this child restraint for an extended period of time. • ALWAYS install the child safety seat in a rear-facing position. •...
  • Page 25 handle canopy head support shoulder pads infant pad handle release button harness buckle crotch pad lap belt guide adjuster button crotch belt crotch strap slot adjuster strap shoulder belt guide harness slot splitter plate shell adapter (only for some model) storage for the manual if fitted on this model lock off...
  • Page 26: Harness Positioning

    HARNESS POSITIONING Position the height of harness according to the child’s height. The harness straps should be level with the child’s shoulders. Do not use the child restraint with the harness if the child’s shoulder are above the heightest slots in the backrest or if the child’s weight exceeds 13kg.
  • Page 27: Adjusting The Handle

    ADJUSTING THE HANDLE There are 4 positions: In vehicle position (A), Carry position (A), Middle position (B,C), and Stationary position(D). To adjust, squeeze handle release buttons on both sides, then rotate the handle, The handle will lock into position. WARNING: Always make sure the handle is securely locked in the upright carrying position before carrying.
  • Page 28: Adjusting The Harness

    ADJUSTING THE HARNESS Adjust the shoulder straps height so they level with, just below child shoulders. To adjust the height of shoulder straps, you need to take out the straps from the splitter plate located in the rear of the seat. Pull both straps through the shell and seat cover.
  • Page 29: Adjusting The Crotch Strap Position

    ADJUSTING THE CROTCH STRAP POSITION The crotch strap adjusters to 2 positions to fit the child’s size. Only move crotch strap position to outer position when the child weighs more than 7kg. Typically this is when the harness is in middle slots. To move the crotch strap, locate the metal plate attached to the crotch strap under the child restraint (5a).
  • Page 30: Place Child's Bottom On The Seat

    SECURING THE CHILD IN CHILD RESTRAINT Press the adjuster button on the front center of the seat, and pull on both shoulder straps to loosen the harness. Press the red button on the buckle to release the shoulder straps and move them to the side.
  • Page 31 Align the top and bottom buckle tongues to form one tongue. Insert into the buckle until you hear a “click”. Make sure the shoulder straps are not twisted. Adjust the shoulder pads over the centre of the child’s shoulders. Pull the harness adjustment strap until shoulder straps are tight against the child.
  • Page 32: Approved Uses Outside Of The

    APPROVED USES OUTSIDE OF THE VEHICLE - ALWAYS secure the child with the harness when placing the child in the child restraint. - ALWAYS make sure the handle is securely locked before using. For use as an infant carrier, place handle in carrying station (A in 3a). For rocking, place the child restraint on level ground, make sure handle is in carrier positions (A in 3a) and rock gently.
  • Page 33: Installation In The Vehicle Without Base

    INSTALLATION IN THE VEHICLE WITHOUT BASE Place the child restraint rear-facing on the,vehicle seat and make sure the handles in specified position The child will face the rear of the vehicle. Route the vehicle lap belt through both lap belt guides and buckle the seat belt. Route thevehicle shoulder belt around the back of the child restraint and through the shoulder belt guide.
  • Page 34 Adjuster the child restraint to the proper recline to ensure maximum protection for the child. A tightly rolled towel under the front edge of the child restraint can be used to achieve the correct recline. WARNING: DO NOT route the vehicle belt using any other path when using the child seat.
  • Page 35: Removing The Canopy And Cover

    REMOVING THE CANOPY AND COVER On the side of canopy, pull the tab and detach the canopy frame. Pull out the cover from shell front. CS28...
  • Page 36: Care And Maintenance

    CARE AND MAINTENANCE Periodically inspect your child seat for worn or damaged parts. If damaged parts are found, replace the child seat. COVER The fabric parts can be cleaned according to the instructions on the washing label. BUCKLE Food, drink, or other debris may collect inside the harness buckle which can affect proper function.
  • Page 37: Pag

    Avertissements ....... Contrôles avant l’utilisation....Composants ........Position des ceintures ....... Réglage de la anse ......Réglage du harnais ......Réglage de la sangle d’entrejambe ..Installer l’enfant sur le siège auto ..Utilisations approuvées hors du véhicule Installation dans le véhicule sans la base Enlever le protège-pluie et le revêtement ........
  • Page 38: Avertissements

    AVERTISSEMENT • Ce siège auto est un dispositif de retenue ‘Universal’ pour enfant. Homologué selon le règlement N°44/04, il est adapté à une utilisation générale dans les véhicules, et compatible avec la plus grande majorité (sauf exception) des sièges de véhicules. •...
  • Page 39 • NE PAS installer le siège auto sur des sièges orientés latéralement ou dans le sens contraire de la marche (1a, 1b). Installer le siège exclusivement sur les sièges orientés vers l’avant. Selon les statistiques, les sièges arrière du véhicule sont plus sûrs pour les enfants par rapport aux sièges avant (1c, 1d).
  • Page 40 • NE PAS utiliser les points de contact, soumis à des charges, différents de ceux indiqués dans les instructions et marqués sur le dispositif de sécurité. • Les éléments rigides et les pièces en plastique du dispositif de sécurité pour enfants doivent être positionnés et installés de façon que, en conditions d’utilisation normale de la voiture, ceux-ci ne puissent pas rester coincés sous un siège mobile ou dans la portière de la voiture.
  • Page 41: Contrôles Avant L'utilisation

    CONTRÔLES AVANT L’UTILISATION Contrôler: - que le harnais ne soit pas endommagé; sans signes d’usure Vérifier que l’enfant appartienne au groupe d’utilisation: - que le poids soit compris entre 0-13 kg - que la hauteur ne soit pas supérieure à 74 cm (il doit y avoir au moins 2 cm entre la tête de l’enfant et la coque) Installer le dispositif de retenue pour enfants dans une position sûre de la voiture et dans le sens contraire de la marche:...
  • Page 42 anse capote coussin appui-tête protège harnais coussin réducteur bouton de ceinture réglage de l'anse boucle du harnais passant pour la sangle abdominale bouton de réglage sangle d'entrejambe sangle de réglage passant pour sangle d'entrejambe Passant pour la sangle pectorale fente pour les bretelles boucle métallique tendeurs de ceintures coque...
  • Page 43 UTILISATION DU HARNAIS (BRETELLES) Régler la position des bretelles selon la hauteur de l’enfant. Les bretelles doivent être réglées dans les fentes à proximité des épaules de l’enfant. Ne pas utiliser ce dispositif de retenue si les épaules de l’enfant dépassent les fentes les plus hautes du dossier de la coque ou si l’enfant pèse plus de 13 kg.
  • Page 44: Réglage De La Anse

    RÉGLAGE DE LA ANSE La anse a 4 positions: Utilisation dans la voiture (A). Position pour le transport (A). Positions centrales (B et C). Utilisation comme chaise longue avec mouvement à balancelle bloqué (D). Pour régler la anse dans les différentes positions, appuyer simultanément...
  • Page 45: Réglage Du Harnais

    RÉGLAGE DU HARNAIS (BRETELLES) Régler la position des bretelles de façon à ce qu’elles soient au même niveau ou légèrement en-dessous des épaules de l’enfant. Il faut décrocher les sangles de la bride de tension de la ceinture, positionnée à l’arrière du dossier pour régler les bretelles.
  • Page 46: Réglage De La Sangle D'entrejambe

    RÉGLAGE DE LA SANGLE D’ENTREJAMBE La sangle d’entrejambe a deux positions de réglage en fonction de la taille de l’enfant. Déplacer la sangle dans la fente externe seulement si l’enfant pèse plus de 7 kg. Normalement lorsque les bretelles sont utilisées dans les fentes centrales.
  • Page 47 UTILISATION DU HARNAIS DE SÉCURITÉ Appuyer sur le bouton de réglage (placé à l’avant du siège) et tirer simultanément sur les deux bretelles pour détendre le harnais. Appuyer sur le bouton rouge de la boucle centrale pour décrocher les bretelles et les positionner de chaque côté...
  • Page 48 Réunir les deux extrémités/connecteurs des bretelles en formant un seul connecteur. Introduire le connecteur dans la boucle centrale jusqu’à entendre un clic. S’assurer que les bretelles ne soient pas entortillées. Régler les protège-harnais au centre des épaules de l’enfant. Tirer la sangle de réglage du harnais de façon à...
  • Page 49 MODES D’UTILISATION AUTORISÉS HORS DU VÉHICULE - Attacher TOUJOURS l’enfant avec le harnais lorsqu’il est installé dans le siège auto. - S’assurer TOUJOURS que la anse soit bien bloquée avant l’utilisation. Pour transporter l’enfant, régler la anse en position de transport (A; fig. 3a). Pour la fonction balancelle, positionner le siège par terre en s’assurant que la anse soit réglée en position de transport (A;...
  • Page 50: Installation Dans Le Véhicule Sans La Base

    INSTALLATION DU SIÈGE AUTO DANS LE VÉHICULE SANS BASE Positionner le dispositif de retenue pour enfants sur le siège passager, tourné dans le sens contraire de la marche et s’assurer que la anse soit bien réglée. L’enfant sera positionné dos à la route. Passer la ceinture de sécurité...
  • Page 51 Régler le dispositif de retenue dans la bonne position, pour s’assurer de la protection maximale de l’enfant. Une serviette roulée étroitement, positionnée sous le bord avant peut être utilisée pour obtenir la bonne déclinaison. AVERTISSEMENTS: NE PAS utiliser d’autres parcours pour fixer la ceinture de sécurité.
  • Page 52 ENLÈVEMENT DE LA CAPOTE ET DU REVÊTEMENT Tirer la languette sur un des côtés pour décrocher le cadre de la capote. Enlever le revêtement de la coque. CS28...
  • Page 53: Entretien Et Nettoyage

    ENTRETIEN ET NETTOYAGE Contrôler régulièrement le siège auto et vérifier qu’il n’y ait pas de parties endommagées ou usées. Remplacer le siège auto s’il y a des pièces endommagées. REVÊTEMENT Les parties en tissu peuvent être lavées en suivant les indications indiquées sur l’étiquette de lavage.
  • Page 54: Pag

    Warnhinweise ........ Kontrollen vor der ersten Anwendung ..Komponenten ......... Positionierung der Gurte ....Einstellung des Tragebügels ....Einstellung des Sitzgurts ....Einstellung des Schrittgurts ....Das Kind in den Kinderautositz setzen Anwendungsbereiche außerhalb des Fahrzeugs Installation im Fahrzeug ohne Basis..
  • Page 55 HINWEIS • Dies ist ein ‚Universelles‘ Kinderrrückhaltesystem. Es ist nach ECE R44/04 zur algemeinene Benutzung in Fahrzeugen zugelassen und wird auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze passen. • Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeug- Handbuch erklärt, daß...
  • Page 56 • Installieren Sie den Sitz nicht seitlich auf die Sitze oder entgegen der Fahrtrichtung (1a, 1b). Installieren Sie den Sitz nur auf Sitze, die in Fahrtrichtung ausgerichtet sind. Laut Statistik sind für Kinder die Rücksitze eines Wagens sicherer als die Vordersitze (1c, 1d). Nur für die Verwendung auf Sitzen mit deaktiviertem Airbag geeignet.
  • Page 57 Sicherheitsgurt darf sich auf keinen Fall verdrehen. • Wichtig. Stellen Sie sicher, dass der Bauchgurt des Sitzgurts so weit wie möglich unten sitzt, um das Becken des Kindes zu schonen. • Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem NIEMALS mit einer Basis, die nicht vom Hersteller empfohlen wurde.
  • Page 58 KONTROLLEN VOR DER ERSTEN ANWENDUNG Prüfen Sie, dass: - Der Sitzgurt nicht beschädigt ist und keinen Verschleiß zeigt Prüfen Sie, dass das Kind in die folgende Gruppe gehört: -Sein Gewicht liegt zwischen 0-1 kg -Seine Größe übersteigt 74 cm nicht (der Kopf des Kindes muss sich mindestens 2 cm unter der Schalenkante befinden) Installieren Sie das Kinderrückhaltesystem entgegen der Fahrtrichtung in einer sicheren Position im Fahrzeug:...
  • Page 59 Trägerbügel Verdeck Kopfstützkissen Gurtzeughülle Sitzkissen Einstellknopf Gurt am Tragebügel Schnalle am Sitzgurt Schützender Schrittgurt Schlaufe für den Sicherheits-Bauchgurt Einstellknopf Schrittgurt Verstellgurt Schlaufe für Schrittgurt Schlaufe für den Sicherheits-Brustgurt Öse für die Hosenträger Metallschnalle für Gurtspanner Schale Adapter (nicht für alle Modelle) Sofern diese zur Ausstattung Stange gegen ein R¸ckprallen Ihres Produkts gehört Zubehörteil...
  • Page 60 ANWENDUNG DES SITZGURTS (HOSENTRÄGER) Stellen Sie die Position der Hosenträger je nach Größe des Kindes ein. Die Hosenträger müssen in den Ösen dicht am Rücken des Kindes eingestellt werden. Verwenden Sie dieses Rückhaltesystem nicht, wenn sich der Rücken des Kindes oberhalb der Öse am höchsten Punkt der Rückenlehne der Schale befindet oder wenn das Kind mehr als 13 kg wiegt.
  • Page 61 EINSTELLUNG DES TRAGEBÜGELS Der Tragebügel verfügt über 4 Positionen: Verwendung im Auto (A). Transportposition (A). Zentrale Position (B,C). Verwendung als Wippe mit festgestellter Schaukelbewegung (D). Einstellung unterschiedlichen Positionen des Tragebügels drücken Sie die Tasten auf beiden Seiten gleichzeitig und drehen den Tragebügel. Der Tragebügel verriegelt sich in der jeweiligen Position.
  • Page 62 EINSTELLUNG SITZGURTS (HOSENTRÄGER) Stellen Sie die Position der Hosenträger so ein, dass Sie sich auf derselben Höhe oder leicht unterhalb der Schultern des Kindes befinden. Die Gurte müssen aus dem Gurtspanner genommen werden, sich Rückseite des Sitzes befindet, um die Hosenträger einstellen zu können.
  • Page 63 EINSTELLUNG DES SCHRITTGURTS Der Schrittgurt ist in zwei Positionen je nach Größe des Kindes verstellbar. Der Riemen darf nur in die äußerste Öse geschoben werden, wenn das Kind mehr als 7 kg wiegt. Ansonsten werden für die Hosenträger in der Regel die Ösen in der Mitte verwendet.
  • Page 64 VERWENDUNG DES SICHERHEITSSITZGURTS Drücken Sie den Einstellknopf, der sich auf der Rückseite des Sitzes befindet, und ziehen Sie gleichzeitig an beiden Hosenträgern, um den Sitzgurt zu lockern. Drücken Sie den roten Knopf auf der Schnalle in der Mitte, um die Hosenträger zu lösen und seitlich am Sitz abzulegen.
  • Page 65 Verbinden Sie beide Enden/Stecker der Hosenträger wieder, so dass diese einen einzigen Verbindungsstecker bilden. Führen Sie den Stecker in die Schnalle in der Mitte ein, bis ein Klick ertönt. Stellen Sie sicher, dass die Hosenträger nicht verdreht sind. Stellen Sie den Brustschutz so ein, dass er sich in der Schultermitte des Kindes befindet.
  • Page 66 ZUGELASSENE ANWENDUNGSBEREICHE AUSSERHALB DES FAHRZEUGS. ! Schließen Sie das Kind IMMER mit dem Sitzgurt an, wenn es sich im Sitz befindet. ! Stellen Sie IMMER sicher, dass der Tragebügel korrekt verriegelt ist, bevor Sie ihn verwenden. Für den Transport des Kindes muss sich der Tragebügel in der Transportposition befinden (A in 3a).
  • Page 67 INSTALLATION DES KINDERAUTOSITZES IM FAHRZEUG OHNE BASIS Stellen Sie das Kinderrückhaltesystem auf den Autositz entgegen der Fahrtrichtung und stellen Sie sicher, dass sich der Tragebügel in korrekter Position befindet. Das Kind muss entgegen der Fahrtrichtung sitzen. Führen Sie den horizontalen Sicherheitsgurt (Bauchgürtel) des Wagens durch beide Gurtverläufe und schließen Sie die Schnalle.
  • Page 68 Stellen Sie das Rückhaltesystem in der korrekten Position ein, maximalen Schutz für das Kind zu gewährleisten. Ein eng gerolltes Handtuch unter der Vorderkante kann dazu verwendet werden, um eine korrekte Neigung zu erhalten. ACHTUNG: Verwenden Sie keine anderen Schlaufen Anbringung Sicherheitsgurte.
  • Page 69 ENTFERNUNG DES VERDECKS UND DES BEZUGS Ziehen Sie auf einer Seite an der Lasche, um den Rahmen des Verdecks zu entriegeln. Nehmen Sie den Bezug von der Schale ab. CS28...
  • Page 70 WARTUNG UND REINIGUNG Kontrollieren Sie regelmäßig den Sitz und prüfen Sie, dass keine Teile beschädigt oder Verschleißspuren aufzeigen. Ersetzen Sie den Kinderautositz, wenn Teile beschädigt sind. BEZUG Die Elemente aus Stoff können entsprechend der Anweisungen auf dem Waschetikett gewaschen werden. SCHNALLE Lebensmittel, Getränke und andere Reste, die sich im Inneren der Schnalle ansammlen können, können deren korrekte Funktion beeinträchtigen.
  • Page 71 Advertencias ......... Verificaciones previas a la utilización ..Componentes......... Colocación de los cinturones ....Regulación manilla ......Regulación arnés ......Regulación de la correa inguinal... Colocar al niño en la silla del coche ..Usos aprobados fuera del vehículo..Instalación en el vehículo sin base..
  • Page 72 ADVERTENCIA • Esta es una silla para niños, homologada ‘Universal’ según la Norma N. 44/04. Está adecuada para ser utilizada normalmente en los vehículos y compatible con la mayoria de los asientos de automóviles. • Se alcanza la total compatibilidad cuando el fabricante del vehículo manifiesta en el manual correspondiente que el vehículo prevée la instalación de sillas ‘Universal’...
  • Page 73 • NO instale la silla en asientos orientados lateralmente o en sentido opuesto al de la marcha (1a,1b). Instale la silla exclusivamente en asientos orientados en el sentido de la marcha. Según las estadísticas los asientos posteriores del vehículo son más seguros para los niños respecto a los asientos delanteros (1c,1d).
  • Page 74 • Mantenga tensas todas las cintas utilizadas para sujetar el dispositivo de retención y ajuste las cintas utilizadas para retener al niño. También es importante que las cintas no estén dobladas. • NO utilice puntos de contacto sometidos a cargas diferentes de los descritos en las instrucciones y marcados en el dispositivo de seguridad.
  • Page 75 VERIFIQUE ANTES DE USAR Controle: -que el arnés no esté dañado y que no presente señales de desgaste Verifique que el niño forma parte del grupo de usuarios: -que el peso oscile entre los 0-13 kg -que la altura no supere los 74 cm (la cabeza del niño debe quedar, al menos, 2 cm por debajo del bastidor Instalar el dispositivo de retención para niños en sentido contrario al de marcha, en una posición segura del coche:...
  • Page 76 manilla capota cojín reposacabeza protege arnés cojín reductor botón de regulación cinturón manilla hebilla del arnés protección cinturón inguinal pasador guía para el cinturón de botón seguridad abdominal regulador cinturón inguinal correa de pasador para cinturón inguinal regulación Pasador guía para el cinturón de seguridad pectoral ojal para los tirantes hebilla metálica tensa cinturones...
  • Page 77 USO ARNÉS (TIRANTES) Regule la posición de los tirantes en función de la estatura del niño. Los tirantes deben estar regulados en los arneses próximos a los hombros del niño. No utilice este dispositivo de retención en caso de que los hombros del niño queden por encima de las asolas en la posición más alta en el respaldo del bastidor o si el niño pesa más de 13 kg.
  • Page 78 REGULACIÓN DE LA MANILLA La manilla tiene 4 posiciones: Uso en el coche (A). Posición para transporte (A). Posiciones centrales (B,C). Uso como tumbona con movimiento balancín bloqueado (D). Para regular la manilla en las diferentes posiciones pulsar a la vez los botones de ambos lados y girar la manilla.
  • Page 79 REGULACIÓN ARNÉS (TIRANTES) Regule la posición de los tirantes de manera que queden al mismo nivel o ligeramente por debajo de los hombros del niño. Es necesario desenganchar las correas de la abrazadera tensa-cinturón que se encuentra en la parte posterior del respaldo, para regular los tirantes.
  • Page 80 REGULACIÓN DEL CINTURÓN INGUINAL El cinturón inguinal se puede regalar en dos posiciones en función de la estatura del niño. Colocar la correa en el ojal que queda más al exterior sólo si el niño pesa más de 7jg. Normalmente los tirantes se utilizan en los ojales centrales.
  • Page 81 UTILIZACIÓN DEL ARNÉS DE SEGURIDAD Pulsar el botón regulador que se encuentra en la parte anterior de la silla y tirar a la vez ambos tirantes para aflojar el arnés. Pulsar el botón rojo de la hebilla central para desenganchar los tirantes y colocarlos al lado de la silla.
  • Page 82 Una las dos extremidades/conectores de los tirantes formando un único conector. Introducir el conector en la hebilla central hasta oír un clic. Asegúrese de que los tirantes no están torcidos. Regule las protecciones pectorales situadas en el centro de los hombros del niño. Tirar la correa de regulación del arnés a fin de tensarla correctamente contra el cuerpo del niño.
  • Page 83 MODOS DE USO APROBADOS FUERA DEL VEHÍCULO - ¡Ate SIEMPRE al niño con el arnés cuando esté colocado en la silla ! - ¡ Asegúrese SIEMPRE de que la manilla esté correctamente bloqueada antes de ser utilizada! Para transportar al niño ponga la manilla en posición de transporte (A en 3a). Para que funcione como balancín, coloque la silla en el suelo asegurándose de que la manilla esté...
  • Page 84 INSTALACIÓN DE LA SILLA DE COCHE EN EL VEHÍCULO SIN BASE Coloque el dispositivo de retención para niños en el asiento del pasajero orientado en sentido opuesto al de la marcha y asegúrese de que la manilla haya sido regulada en posición correcta.
  • Page 85 Regule el dispositivo de retención en la posición correcta para asegurar que el niño disfruta de la máxima protección. Para obtener la declinación correcta se puede usar una toalla estrechamente enrollada y colocada bajo el borde anterior. ¡AVDVERTENCIAS!: utilice recorridos diferentes para fijar los cinturones de seguridad.
  • Page 86 RETIRADA CAPOTA REVESTIMIENTO Tirar de la lengüeta en uno de los lados para desenganchar el armazón de la capota. Sacar el revestimiento del bastidor. CS28...
  • Page 87 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Controle regularmente la silla y verifique que no haya partes dañadas o que muestren señales de desgaste. Sustituir la silla de coche cuando haya partes dañadas. REVESTIMIENTO Las partes de tela se pueden lavar siguiendo las indicaciones que figuran en la etiqueta de lavado.
  • Page 88 Mededelingen ........ Controles voor het gebruik ....Componenten ........ De veiligheidsgordels aanbrengen ..De draagbeugel afstellen ....Tuig afstellen ........ De kruisgordel afstellen ....Uw kind in het autozitje plaatsen ..Goedgekeurd gebruik buiten het voertuig Installatie in het voertuig zonder onderstel........
  • Page 89 LET OP • Dit is een ‘Universeel’ kinderzitje. Het is goedgekeund volgens de ECE R44/04 norm, voor normaal gebruik in auto’s en past in de meeste autostoelen. • Het is aan te nemen dat het kinderzitje in uw auto past als de fabrikant van de auto in het autohandboek vermeldt dat de auto in staat is een ‘Universeel’...
  • Page 90 • Installeer het autozitje NOOIT op zijwaarts gedraaide of tegen de rijrichting van het voertuig ingekeerde autostoelen (1a,1b). Installeer het autozitje uitsluitend op autostoelen die in de rijrichting van het voertuig zijn gedraaid. Statistieken hebben aangetoond dat de autostoelen achterin het voertuig veiliger zijn voor kinderen dan de autostoelen voorin (1c, 1d).
  • Page 91 beschreven en op de veiligheidsinrichting zijn aangegeven. • Monteer en plaats de stugge elementen en de plastic onderdelen van de veiligheidsinrichting op dusdanige wijze dat ze bij een normaal gebruik van het voertuig niet onder een beweegbare autostoel of aan de portier kunnen vasthaken. •...
  • Page 92 CONTROLES VOOR HET GEBRUIK Controleer: -of het tuig geen schade of slijtage vertoont Ga na of uw kind in de aangegeven klasse valt: -uw kind weegt 0-1 kg -uw kind is maximaal 74 cm lang (het hoofd van uw kind moet zich op minstens 2 cm onder de rand van de behuizing bevinden) Installeer de veiligheidsinrichting voor kinderen op een veilige plaats in het voertuig tegen de rijrichting in gedraaid:...
  • Page 93 draagbeugel scherm hoofdsteun gordelbeschermer reductiekussen draagbeugel stelknop gordel gesp van het tuig bescherming buikgordel geleider buikgordel stelknop buikgordel verstelbare riem geleider kruisgordel geleider borstgordel sleuf schoudergordels metalen gordels stelgesp behuizing adapter (uitsluitend bepaalde modellen) Indien aanwezig anti-kantelbalk Inrichting voor standaard aanwijzing, aparte handleiding wandelwagen “MYO”...
  • Page 94 HET TUIG (SCHOUDERGORDELS) GEBRUIKEN Stel de positie van de schoudergordels af aan de hand van de lengte van uw kind. Haal de schoudergordels door de sleuven ter hoogte van de schouders van uw kind. Gebruik deze veiligheidsinrichting niet als de schouders van uw kinderen boven de bovenste sleuven in de behuizing uitsteken of als uw kind meer dan 1 kg weegt.
  • Page 95 DE DRAAGBEUGEL AFSTELLEN De draagbeugel kan in  standen worden geplaatst: Gebruik in voertuig (A). Transportstand (A). Centrale standen (B,C). Gebruik als geblokkeerd schommelzitje (D). Druk tegelijkertijd de drukknoppen aan beide zijden in en verplaats de draagbeugel tot de gewenste stand is bereikt. De draagbeugel wordt in de gekozen stand geblokkeerd.
  • Page 96 HET TUIG (SCHOUDERGORDELS) AFSTELLEN Stel de schoudergordels op dusdanige wijze af dat ze op dezelfde hoogte of net onder de schouders van uw kind zijn geplaatst. Stel de schoudergordels af door ze uit de spanner op de rugleuning te halen. Verwijder de gordels door ze door de bekleding en de behuizing te halen.
  • Page 97 DE KRUISGORDEL AFSTELLEN De kruisgordel kan afhankelijk van de grootte van uw kind in twee standen worden geplaatst. Plaats de riem in de buitenste sleuf als uw kind meer dan 7 kg weegt. Dit is doorgaans het geval als de schoudergordels in de centrale sleuven zijn aangebracht.
  • Page 98 HET VEILIGHEIDSTUIG GEBRUIKEN Druk op de stelknop aan de voorkant van het autozitje en trek tegelijkertijd aan de beide schoudergordels om het tuig op te rekken. Druk op de rode drukknop van de centrale gesp om de schoudergordels los te maken en breng ze naar de zijkanten van het autozitje.
  • Page 99 Breng de twee uiteinden/connectoren van de schoudergordels samen en maak een enkele connector. Breng de connector in de centrale gesp aan tot u een klik hoort. Controleer of de schoudergordels niet zijn gedraaid. Plaats de borstbescherming midden op de schouders van uw kind.
  • Page 100 GOEDGEKEURD GEBRUIK BUITEN HET VOERTUIG - ! Zet het tuig ALTIJD vast als u kind in het autozitje is geplaatst. - Controleer ALTIJD voor het gebruik of de draagbeugel is geblokkeerd. Plaats de draagbeugel in de transportstand (A in 3a) om u kind te vervoeren. Plaats het autozitje op de grond en plaats de draagbeugel in de transportstand/verticaal (A in 3a) als u het als schommelzitje wilt gebruiken.
  • Page 101 HET AUTOZITJE ZONDER ONDERSTEL IN HET VOERTUIG INSTALLEREN Plaats de veiligheidsinrichting voor kinderen op de passagiersstoel tegen de rijrichting in gedraaid. Controleer of de draagbeugel in de juiste stand is geplaatst. Uw kind bevindt zich dus tegen de rijrichting van het voertuig in gedraaid.
  • Page 102 Stel de veiligheidsinrichting af in de juiste stand zodat uw kind zoveel mogelijk wordt beschermd. Voor de juiste inclinatie kan het handig zijn om een strak opgerolde handdoek onder de rand aan de voorkant aan te brengen. !MEDEDELINGEN: Geleid de veiligheidsgordels NIET op andere wijze dan is aangegeven.
  • Page 103 DE KAP EN DE BEKLEDING VERWIJDEREN Haal het frame van de kap los door aan het lipje aan één van de zijden te trekken . Verwijder de bekleding van de behuizing. CS28...
  • Page 104 ONDERHOUD EN REINIGING Controleer regelmatig of het autozitje geen schade of slijtage vertoont. Vervang het autozitje als delen schade vertonen. BEKLEDING De stoffen delen kunnen aan de hand van aanwijzingen op het etiket worden gewassen. GESP Voedsel, dranken en andere resten in de gesp kunnen er de correcte functionering van beïnvloeden.
  • Page 105 Προειδοποιήσεις ......Έλεγχοι πριν από τη χρήση ........... Εξαρτήματα ....Τοποθέτηση των ιμάντων Ρύθμιση χειρολαβής ......Ρύθμιση ζωνών ......Ρύθμιση ζώνης καβάλου ....Τοποθέτηση του παιδιού στο καθισματάκι ........αυτοκινήτου Εγκεκριμένες χρήσεις εκτός οχήματος ..Τοποθέτηση στο όχημα χωρίς βάση ..
  • Page 106 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Αυτή είναι μία συσκευή μεταφοράς παιδιών ‘Universal’ (Γενικής Χρήσης), εγκεκριμένη σύμφωνα με τον Κανονισμό N° 44/04. Είναι κατάλληλη για τη γενική χρήση στα οχήματα και συμβατή με τα περισσότερα, όχι όμως με όλα, τα καθίσματα οχημάτων. • Η τέλεια συμβατότητα αποκτάται πιο εύκολα στις περιπτώσεις κατά τις οποίες, ο κατασκευαστής του...
  • Page 107 ασφαλέστερα για τα παιδιά σε σχέση με τα εμπρός καθίσματα (1c,1d). Κατάλληλο αποκλειστικά για χρήση σε καθίσ ατα χωρί ενεργοποιη ένο Κατάλληλο αποκλειστικά για χρήση σε καθίσ ατα ε ζώνη ασφαλεία 3 ση είων πρόσδεση εν πορεί να χρησι οποιηθεί σε καθίσ ατα ε ζώνε γύρω από την κοιλιά 2 ση είων πρόσδεση...
  • Page 108 θα μπλοκάρουν κάτω από το κινητό κάθισμα ή στη πόρτα του οχήματος. • Διατηρήστε τεντωμένους όλους τους ιμάντες για τη στερέωση του εξαρτήματος ασφαλείας στο όχημα και ρυθμίστε τις ζώνες συγκράτησης του παιδιού. Είναι σημαντικό να μην στρίβετε τις ζώνες ασφαλείας.
  • Page 109 ΈΛΕΓΧΟΙ ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ Βεβαιωθείτε: - ότι οι ζώνες δεν έχουν υποστεί βλάβη και δεν έχουν σημάδια φθοράς. Βεβαιωθείτε ότι το παιδί ανήκει στην ομάδα χρήσης: -ότι το βάρος είναι μεταξύ 0-13 kg -ότι το ύψος δεν είναι μεγαλύτερο από 74 cm (το κεφάλι του παιδιού θα πρέπει να βρίσκεται τουλάχιστον...
  • Page 110 χειρολαβή καλυ ατάκι αξιλαράκι κεφαλιού πρόσθετο αξιλαράκι κου πί ρύθ ιση ζώνη χειρολαβή αγκράφα ζώνη προστασία ζώνη καβάλου πέρασ α για τη ζώνη ασφαλεία κοιλιά κου πί ρύθ ιση ζώνη καβάλου ι άντα ρύθ ιση πέρασ α για ζώνη καβάλου Οδηγό...
  • Page 111 ΧΡΉΣΗ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ΠΡΌΣΔΕΣΗΣ (ΡΆΝΤΕΣ) Ρυθμίστε τη θέση των ζωνών βάσει του ύψους του παιδιού. Οι ράντες θα πρέπει να ρυθμιστούν στις οπές κοντά στους ώμους του παιδιού. Μη χρησιμοποιείτε αυτό τον εξοπλισμό αν οι ώμοι του παιδιού βρίσκονται πάνω από τις οπές στην ανώτερη...
  • Page 112 ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΉΣ Η χειρολαβή έχει 4 θέσεις: Χρήση στο όχημα (A). Ρύθμιση μεταφοράς (A). Κεντρικές θέσεις (B,C). Χρήση σαν καρεκλάκι με μπλοκαρισμένη την ταλάντωση (D). Για να ρυθμίσετε τη χειρολαβή σε διάφορες θέσεις, πατήστε ταυτόχρονα τα κουμπιά και στις δύο...
  • Page 113 ΡΎΘΜΙΣΗ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ΠΡΌΣΔΕΣΗΣ (ΡΆΝΤΕΣ) Ρυθμίστε τη θέση των ραντών έτσι ώστε να βρίσκονται στο ίδιο επίπεδο ή λίγο πιο κάτω από τους ώμους του παιδιού. Αν χρειάζεται βγάλτε τον ιμάντα από το σύστημα έντασης στο πίσω μέρος της πλάτης ώστε να ρυθμίσετε...
  • Page 114 ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΆΤΩ ΜΈΡΟΥΣ ΤΗΣ ΖΏΝΗΣ Η ζώνη του καβάλου ρυθμίζεται σε δύο θέσεις αναλόγως του μεγέθους του παιδιού. Μετακινήστε τον ιμάντα στην πιο εξωτερική οπή μόνο αν το παιδί ζυγίζει πάνω από 7 kg. Συνήθως όταν οι ράντες χρησιμοποιούνται στις κεντρικές οπές. Για...
  • Page 115 ΧΡΉΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ ΠΡΌΣΔΕΣΗΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ Πατήστε το κουμπί ρύθμισης που βρίσκεται στο εμπρός μέρος του καθίσματος και ταυτόχρονα τραβήξτε και τις δύο ράντες για να χαλαρώσετε ολόκληρο το σύστημα. Πατήστε το κόκκινο κουμπί στην κεντρική αγκράφα για να αποσυνδέσετε τις ράντες και τοποθετήστε...
  • Page 116 Ενώστε τα δύο άκρα/συνδέσμους των ραντών, δημιουργώντας έναν συνεχόμενο ιμάντα. Εισάγετε τον σύνδεσμο στην κεντρική αγκράφα μέχρι να ακούσετε το “κλικ”. Βεβαιωθείτε ότι οι ράντες δεν έχουν μπερδευτεί. Ρυθμίστε τα προστατευτικά στήθους στο κέντρο των ώμων του παιδιού. Τραβήξτε τον ιμάντα ρύθμισης του συστήματος πρόσδεσης...
  • Page 117 ΕΓΚΕΚΡΙΜΈΝΟΙ ΤΡΌΠΟΙ ΧΡΉΣΕΙΣ ΕΚΤΌΣ ΟΧΉΜΑΤΟΣ - Δένετε ΠΑΝΤΑ το παιδί με το σύστημα πρόσδεσης όταν αυτό βρίσκεται στο καθισματάκι. Να βεβαιώνεστε ΠΑΝΤΑ ότι η χειρολαβή έχει μπλοκάρει στο σωστό σημείο, πριν από τη χρήση. Για να μεταφέρετε το παιδί, ρυθμίστε τη χειρολαβή στη θέση μεταφοράς (A σε 3a). Για...
  • Page 118 ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟ ΧΩΡΊΣ ΒΆΣΗ Τοποθετήστε τον εξοπλισμό για παιδιά στο κάθισμα συνεπιβάτη με φορά αντίθετη προς τη φορά πορείας και βεβαιωθείτε ότι η χειρολαβή έχει ρυθμιστεί στη σωστή θέση. Το παιδί θα βλέπει σε φορά αντίθετη από την πορεία. Περάστε...
  • Page 119 Ρυθμίστε τον εξοπλισμό στη σωστή θέση για να εξασφαλίσετε τη μέγιστη προστασία για το παιδί. Μια πετσέτα σφιχτά τυλιγμένη κάτω από το εμπρός άκρο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο μπροστά άκρο για να δώσει τη σωστή κλίση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: ΜΗ χρησιμοποιείτε διαδρομές διαφορετικές για να στερεώσετε...
  • Page 120 ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΎΜΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΕΠΈΝΔΥΣΗΣ Τραβήξτε το γλωσσίδι σε μια από τις πλευρές για να αποσυνδέσετε το κάλυμμα. Αφαιρέστε την επένδυση από το σκελετό. CS28...
  • Page 121 ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ Ελέγχετε τακτικά το κάθισμα για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν μέρη που έχουν υποστεί βλάβη ή με ενδείξεις φθοράς. Αντικαταστήστε το καθισματάκι αυτοκινήτου αν υπάρχουν μέρη που έχουν υποστεί βλάβη. ΕΠΕΝΔΥΣΗ Τα μέρη από ύφασμα μπορούν να πλυθούν ακολουθώντας τις υποδείξεις που αναφέρονται στην ετικέτα...
  • Page 122 Avisos........... Pág Verificações antes de usar....Pág Componentes......... Pág Colocação dos cintos......Pág Regulagem da alça......Pág Regulagem do cinto......Pág Regulagem do cinto entrepernas... Pág Acomodação da criança na cadeira auto. Pág Usos aprovados fora do veículo..... Pág Instalação no veículo da cadeira sem base.
  • Page 123 AVVISO • Este é um dispositivo de retenção para crianças da categoria “Universal’, homologado pelo Regulamento nº 44/04. Aprovado para uso geral em veículos e compatível com a maioria, mas não em todos os assentos de automóveis. • A compatibilidade perfeita é garantida se no manual de instruções do fabricante de seu veículo estiver declarado que o mesmo está...
  • Page 124 • NÃO instale a cadeira em bancos posicionados lateralmente ou em sentido contrário à marcha do veículo (1a,1b). Instale a cadeira somente em bancos voltados para a frente. De acordo com as estatísticas, os bancos de trás do veículo são mais seguros para as crianças, em comparação com os bancos dianteiros (1c,1d).
  • Page 125 pelo fabricante. • Certifique-se SEMPRE que o cinto do veículo, os cintos de segurança para crianças e a tira da cadeira auto, não sejam torcidas. • NUNCA deixe a criança na cadeira sem o cinto estar corretamente preso. • NÃO deixe sua criança no dispositivo de retenção por muito tempo. •...
  • Page 126: Verificações Antes De Usar

    VERIFICAÇÕES ANTES DE USAR Verificar: que o cinto não seja danificado e não apresente sinais de desgaste Certificar-se que a criança está incluída no grupo de utilização: -que o peso está entre 0-13 kg -que a altura não é maior do que 74 cm (deve haver pelo menos 2 cm entre a cabeça da criança e a borda da capota) Instalar o dispositivo de retenção para crianças na direção oposta ao sentido de movimento, em um local seguro da viatura:...
  • Page 127 alça capota tira almofada apoio de cabeça protetor cinto peitoral redutor de assento botão para regular cinto de segurança alça Fivela da tira de proteção do cinto entrepernas guia de passagem para o cinto de botão para segurança abdominal ajustar as tiras cinto entrepernas guia de passagem para...
  • Page 128 USO DO CINTO DE SEGURANÇA (TIRAS DOS OMBROS) Ajuste a posição das tiras dos ombros conforme a altura da criança. As tiras dos ombros devem ser ajustadas através das fendas localizadas perto dos ombros da criança. Não use este dispositivo de retenção se os ombros da criança estão acima das fendas mais altas do encosto da cadeira ou se a criança pesa mais de 13 kg.
  • Page 129: Regulagem Da Alça

    REGULAGEM DA ALÇA A alça tem 4 posições: Para usar no veículo (A). Para transportar a criança (A). Posições intermédias (B,C). Para usar como espreguiçadeira, movimento de balanço bloqueado (D). Para colocar a alça nas várias posições, pressione simultaneamente os botões em ambos os lados e gire-a;...
  • Page 130: Regulagem Do Cinto

    REGULAGEM CINTO (TIRAS OMBROS) Ajuste a posição das tiras dos ombros, de modo que fiquem no mesmo nível ou ligeiramente abaixo dos ombros da criança Para ajustar a posição das tiras dos ombros é necessário soltar as tiras do suporte tensor do cinto, localizado na parte de trás do encosto.
  • Page 131: Regulagem Do Cinto Entrepernas

    REGULAGEM DO CINTO ENTREPERNAS O cinto entrepernas pode ser ajustado para duas posições, dependendo do tamanho da criança. Puxe a tira na fenda localizada na parte mais externa somente se a criança pesar mais de 7 kg. Normalmente, quando as tiras dos ombros são usadas nas fendas centrais.
  • Page 132 USO DO CINTO DE SEGURANÇA Pressione o botão de regulagem, localizado na parte da frente da cadeira, e puxe simultaneamente ambas as tiras dos ombros para soltar o cinto. Pressione o botão vermelho da fivela central para soltar as tiras dos ombros e colocá-las para o lado da cadeira.
  • Page 133 Una as duas pontas/presilhas das tiras dos ombros, formando uma única presilha. Insira a presilha na fivela central até ouvir um clique. Certifique-se que as tiras não estão torcidas. Ajuste os protetores do peito, localizados no centro dos ombros da criança.
  • Page 134: Usos Aprovados Fora Do Veículo

    USOS APROVADOS FORA DO VEÍCULO - Prenda SEMPRE a criança com o cinto de segurança, quando ela é colocada na cadeira. - Certifique-se SEMPRE que a alça seja corretamente travada antes de usar. Para transportar a criança, coloque a alça na posição de transporte (A fig. 3a). Para usar como cadeira de balanço, coloque a cadeira no chão, certificando-se que a alça seja na posição de transporte/vertical (A fig.
  • Page 135 INSTALAÇÃO NO VEÍCULO DA CADEIRA AUTO SEM BASE Coloque o dispositivo de retenção para crianças no banco do passageiro, voltada no sentido oposto ao movimento do veículo e certifique-se que a alça é colocada na posição correta. A criança irá ficar de costas para o sentido de marcha do automóvel.
  • Page 136 Coloque o dispositivo de retenção na posição correta, a fim de garantir a máxima segurança da criança. É possível usar uma toalha firmemente enrolada e colocá-la sob a borda dianteira da cadeira, de modo a obter um recline adequado. AVISOS: NÃO usar trajetos diferentes para prender os cintos de segurança.
  • Page 137: Remoção Da Capota E Do Forro

    REMOÇÃO DA CAPOTA E DO FORRO RIVESTIMENTO Puxe a lingueta de um dos lados para soltar a estrutura da capota. Remova o forro da estrutura. CS28...
  • Page 138: Manutenção E Limpeza

    MANUTENÇÃO E LIMPEZA Verifique regularmente a cadeira, certificando-se que não há peças danificadas ou com sinais de desgaste. Substitua a cadeira auto se houver peças danificadas. REVESTIMENTO As partes em tecido podem ser lavadas seguindo as indicações da etiqueta de lavagem. FIVELA Restos de alimentos, bebidas e outras substâncias acumuladas dentro da fivela, podem comprometer o correto funcionamento.
  • Page 139 Предупреждения......Стр Проверки перед использованием..Стр Компоненты........Стр Расположение лямок......Стр Регулировка ручки......Стр Регулировка внутренних ремней... Стр Регулировка пахового ремня....Стр Размещение ребенка в автокресле..Стр Разрешенное использование автокресла вне автомобиля........ Стр Установка автокресла в машину без базы Стр Как...
  • Page 140 ПРИМЕЧАНИЕ • Это «Универсальное» детское удерживающее устройство изготовлено в соответствии с Нормой N° 44/04. Устройство предназначено для использования в автомобилях и совместимо с большинством автомобильных сидений (но не со всеми). • Наилучшая совместимость обеспечивается в тех случаях, когда в инструкции по эксплуатации автомобиля...
  • Page 141 • ЗАПРЕЩАЕТСЯ устанавливать автокресло на сиденья, расположенные боком или против хода движения автомобиля (1a,1b). Устанавливать автокресло можно только на сиденья, расположенные по ходу движения автомобиля. Согласно статистике, задние сиденья автомобиля безопаснее для перевозки детей, чем передние (1c,1d). Использовать только на сиденьях с отключенной подушкой безопасности. Использовать...
  • Page 142 • Важно! Проверьте, что поясная лямка внутренних ремней находится в самом нижнем положении, чтобы надежно удерживать таз ребенка. • ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать это удерживающее устройство в сочетании с базой, отличной от указанной изготовителем. • ВСЕГДА проверяйте, что ремень автомобиля и ремни, удерживающие ребенка, а также внутренние...
  • Page 143 ПРОВЕРКИ ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Проверьте : что внутренние ремни не повреждены и не изношены Проверьте, что ребенок попадает в данную группу пользователей: - что вес ребенка от 0 до 13 кг. - что рост ребенка не превышает 74 см (голова ребенка должна быть хотя бы на 2 см ниже края...
  • Page 144 ручка капот лямка подушка-подголовник накладка на плечевую лямку подушка-редуктор кнопка для регулировки ручки ремень Замок для внутренних ремней накладка на паховый ремень направляющая для поясного ремня кнопка для безопасности регулировки лямок паховый ремень направляющая для пахового ремня ремень для регулировки Направляющая...
  • Page 145 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВНУТРЕННИХ РЕМНЕЙ (ЛЯМОК) Отрегулируйте положение лямок в соответствии с ростом ребенка. Лямки должны проходить через прорези, расположенные на уровне плеч ребенка. Не используйте это удерживающее устройство, если плечи ребенка находятся над верхними прорезями спинки, или если ребенок весит больше 13 кг. Соедините...
  • Page 146 РЕГУЛИРОВКА РУЧКИ Ручка имеет 4 положения: Использование в автомобиле (А). Положение для переноски ребенка (А). Центральные положения (B,C). Использование в качестве шезлонга с блокировкой раскачивания (D). Для регулировки ручки одновременно нажмите кнопки, расположенные по обеим сторонам ручки и поверните ручку. Затем отпустите...
  • Page 147 РЕГУЛИРОВКА ВНУТРЕННИХ РЕМНЕЙ (ЛЯМОК) Отрегулировать положение лямок так, чтобы они располагались на одном уровне или чуть ниже плеч ребенка. Чтобы отрегулировать положение лямок необходимо отцепить ремни от скобы для натяжения ремня, расположенной с обратной стороны спинки. Вынуть оба ремня из корпуса и обивки. Вставить...
  • Page 148 РЕГУЛИРОВКА ПАХОВОГО РЕМНЯ Паховый ремень имеет два положения, которые используются в зависимости от размеров ребенка. Ремень можно продеть во внешнюю прорезь, только когда ребенок весит более 7 кг. Как правило, на этот момент для плечевых лямок используются средние прорези. Для регулировки пахового ремня найдите металлическое...
  • Page 149 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВНУТРЕННИХ РЕМНЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ Нажмите кнопку для регулировки, расположенную в передней части автокресла, и одновременно с этим потяните обе лямки, чтобы ослабить ремень. Нажмите на красную кнопку на центральном замке, чтобы расстегнуть лямки и расположить их по бокам автокресла. Поместите ребенка в автокресло и проверьте, что...
  • Page 150 Соедините два язычка лямок, чтобы они образовали одну пряжку. Вставьте пряжку в центральный замок до щелчка. Проверьте, что лямки не перекручены. Отрегулируйте плечевые накладки, они должны располагаться по центру плеч ребенка. Потяните регулировочный ремень, чтобы правильно натянуть внутренние ремни. Ремни натянуты...
  • Page 151 РАЗРЕШЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОКРЕСЛА ВНЕ АВТОМОБИЛЯ - Когда ребенок находится в кресле, ВСЕГДА пристегивайте его внутренними ремнями. - Перед использованием кресла ВСЕГДА проверяйте, что ручка кресла правильно заблокирована. Для переноса ребенка установите ручку в положение для переноса (A рис. 3a). Для использования кресла в качестве кресла-качалки поставьте кресло на землю и установите ручку...
  • Page 152 УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЬ БЕЗ БАЗЫ Поставьте детское удерживающее устройство на пассажирское сиденье, против хода движения автомобиля. Проверьте, что ручка автокресла находится в правильном положении. Ребенок будет располагаться против хода движения автомобиля. Продеть горизонтальный (поясной) ремень автомобиля в две направляющие ремня и застегнуть...
  • Page 153 Отрегулируйте положение детского удерживающего устройства, чтобы обеспечить ребенку максимальную защиту. Для правильного наклона автокресла под передний край кресла можно подложить свернутое в рулон полотенце. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ : ЗАПРЕЩАЕТСЯ фиксировать автокресло иначе, чем это указано в руководстве. Для справок свяжитесь с нашей службой поддержки. ЗАПРЕЩАЕТСЯ...
  • Page 154 КАК СНЯТЬ КАПОТ И ОБИВКУ Потянуть с одной стороны за язычок, чтобы отстегнуть каркас капота. Снять обивку с корпуса. CS28...
  • Page 155 УХОД И ЧИСТКА Регулярно осматривайте автокресло на предмет повреждений и износа. При наличии повреждений замените автокресло. ОБИВКА Матерчатые части обивки можно стирать, следуя указаниям ярлыка для стирки. ЗАМОК Еда, напитки и другие вещества, которые скапливаются внутри замка, могут отрицательно сказаться его на работе. Помойте замок теплой водой, пока он не очистится. Помните, что...
  • Page 156 Importato da: Foppa Pedretti S.p.A. Via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte, Bergamo - Italy tel +9 05.8097 fax 39 035.831283 www.foppapedretti.it...

Table of Contents