Foppapedretti RE-KLINO Manual

Foppapedretti RE-KLINO Manual

Group 1-2-3 ( 9-36 kg)
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

RE-KLINO
SEGGIOLINO AUTO GRUPPO 1-2-3 ( 9-36 kg)
CAR SEAT GROUP 1-2-3 ( 9-36 kg)
ASIENTO DE COCHE GRUPO 1-2-3 ( 9-36 kg)
АВТОКРЕСЛО ГРУППА 1-2-3 ( 9-36 Кг)
CADEIRA AUTO DO GRUPO 1-2-3 ( 9-36 kg)
ΠΑΙΔΙΚΌ ΚΆΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ ΟΜΆΔΑΣ 1-2-3 ( 9-36 kg)
Conforme alla Norma
Complies with
ECE R44-04
Conforme a la Norma
Соответствует стандарту
Em conformidade com as Normas europeias
Σύμφωνο με τον κανονισμό

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Foppapedretti RE-KLINO

  • Page 1 RE-KLINO SEGGIOLINO AUTO GRUPPO 1-2-3 ( 9-36 kg) CAR SEAT GROUP 1-2-3 ( 9-36 kg) ASIENTO DE COCHE GRUPO 1-2-3 ( 9-36 kg) АВТОКРЕСЛО ГРУППА 1-2-3 ( 9-36 Кг) CADEIRA AUTO DO GRUPO 1-2-3 ( 9-36 kg) ΠΑΙΔΙΚΌ ΚΆΘΙΣΜΑ ΑΥΤΟΚΙΝΉΤΟΥ ΟΜΆΔΑΣ 1-2-3 ( 9-36 kg)
  • Page 3 RE-KLINO...
  • Page 4 RE-KLINO...
  • Page 5: Prima Di Iniziare

    PRIMA DI INIZIARE AVVERTENZA: Non installare il seggiolino auto su sedili rivolti verso la parte posteriore del veicolo o sedili orientati lateralmente. AVVERTENZA: Installare il seggiolino auto esclusivamente su un sedile orientato nel senso di RE-KLINO...
  • Page 6 AVVERTENZA: Se non avete altra scelta che installare il seggiolino sul sedile posteriore accanto ad airbag laterali: • Consultare il fabbricante del veicolo per avere dettagli sugli airbag laterali. Potrebbero non essere sicure per il bambino collocato nel seggiolino. RE-KLINO...
  • Page 7: Cintura Di Sicurezza

    AVVERTENZA: Verificare sempre che la cintura del veicolo sia allacciata correttamente. ESPOSIZIONE ALLA LUCE SOLARE / GIORNI CALDI AVVERTENZA: Non lasciare MAI il bambino collocato nel seggiolino, mentre l’auto è parcheggiata, in particolare se esposta alla luce diretta del sole o in una giornata calda. RE-KLINO...
  • Page 8 AVVERTENZA: E’ necessario sostituire il seggiolino auto, le cinture di sicurezza del veicolo, se danneggiate o usurate dall’utilizzo. AVVERTENZA: È necessario sostituire il seggiolino per auto qualora abbia subito una violenta sollecitazione, a causa di un incidente che potrebbe aver provocato una rottura interna non visibile, o in caso di usura. RE-KLINO...
  • Page 9 16. Rivestimento 9. Harness strape 19. Seat base 8. Imbottitura di protezione inguinale 17. Clip per fissaggio tessuto 10. Recline handle 9. Cinghia di regolazione bretelle 18. Passante cintura 10. Leva per reclinare la seduta 19. Base del seggiolino RE-KLINO...
  • Page 10 ATTENZIONE! Le cinture per le spalle non devono essere regolate ad un’altezza inferiore alle spalle del bambino e/o all’altezza delle orecchie. Regolare le cinture pettorali 1. Premere il pulsante (A) e tirare le bretelle (cinture pettorali) afferrandole nella parte RE-KLINO...
  • Page 11 (1cm) tra l’imbracatura ed il corpo del bambino ( 2-E). Attenzione! La cintura addominale deve essere passare il più in basso possibile sopra il bacino del vostro bambino. Attenzione! Non attorcigliare ne invertire le cinture pettorali (2-F). RE-KLINO...
  • Page 12: Installazione Nel Veicolo

    Nota: Per rimuovere l’imbracatura vedere sezione “Montaggio e smontaggio imbracatura a 5 punti”. Nota: Conservare in luogo sicuro l’imbracatura rimossa e la fibbia per futuri utilizzi. 1. Posizionare il seggiolino rivolto in avanti sul sedile del veicolo (in direzione di marcia) (3-E). RE-KLINO...
  • Page 13 Ripetere l’operazione per rimuover l’altro lato della cintura addominale (4-F). 6. Reclinare la seduta il più possibile, individuare l’anello metallico di bloccaggio della fibbia, ruotarlo e sollevare la cinghia della fibbia dal lato interno seduta verso l’alto (4-G) & (4-H). RE-KLINO...
  • Page 14 Tessuto seduta: seguire a ritroso le operazioni nella sezione SMONTAGGIO TESSUTO RIVESTIMENTO. ATTENZIONE: NON utilizzare il seggiolino auto senza il tessuto correttamente montato. IMPORTANTE: Assicurarsi che la cinghia dell’imbracatura non sia attorcigliata e che sia correttamente inserita nelle fessure del tessuto e correttamente agganciata alla scocca. RE-KLINO...
  • Page 15: Manutenzione E Pulizia

    6. Verificare che le cinture pettorali e le protezioni pettorali sono regolate correttamente. 7. Controllare regolarmente che la cintura del seggiolino non sia danneggiata. Se usurata o danneggiata, non utilizzare il prodotto. 8. Assicurare sempre il bambino con la cintura anche per brevi viaggi. RE-KLINO...
  • Page 16: Getting Started

    Warning: Only install your car seat on a forward facing seat that has a 3-point safety belts that are either fixed that have been approved compliant with the ECE R 16 or other equivalent standards. Warning: Before installing the child car seat ensure that the passenger seat you are using is locked in the upright position. RE-KLINO...
  • Page 17 In an accident, the child can slip right out of the extra padding - and thus out of the seat. Let the car warm up or cool down prior to placing your child in there if possible. If your child is cold, place a blanket over the top of the harness. RE-KLINO...
  • Page 18 Warning: You MUST replace the child car seat if it is involved in an accident – it may have unseen damage and may not protect your child as well as they should. At the very least send the child car seat to the manufacturers for inspection, together with theaccident report. RE-KLINO...
  • Page 19 18. Belt loops 7. Straps 16. Lining 9. Harness strape 19. Seat base 8. Protective crotch padding 17. Fabric fastening clip 10. Recline handle 9. Strap adjustment belt 18. Belt slot 10. Lever to recline the seat 19. Seat base RE-KLINO...
  • Page 20 2. Pull the chest belt adjustment tension device on the back of the seat and move it up or down to make the adjustment (1-D). 3. The tension adjusting device must be adjusted based on the height of the child’s shoulders in the position best suited for the child’s build (1-E). RE-KLINO...
  • Page 21: Installation In The Vehicle

    Notes: Ensure that the 3-point belt is slotted between frame and fabric and that it does not pass in front of the mobile fabric part of the headrest. 3. Fasten your child in by the 5-point belt (3-D). RE-KLINO...
  • Page 22 Attention! Ensure that the chest belt is above your child’s shoulders and not near his/her neck. Attention! Ensure that the vehicle seat belt is not twisted and that the tension is adjusted correctly. Attention! The hip belt must be positioned as low as possible over your child’s pelvis. RE-KLINO...
  • Page 23: Installing The Harness

    2. Grasp the elastic edge of the lining behind the headrest and remove the cover by pulling frontwards (5-B). Do not remove the styrofoam protection. Seat fabric 1. Unhook the 6 clips from the frame (5-C). 2. Take the fabric off (5-D) RE-KLINO...
  • Page 24: Maintenance And Cleaning

    6. Ensure that the chest belts and chest protections are adjusted correctly. 7. Ensure, on a regular basis, that the car seat belt is not damaged. If the product is worn or damaged, do not use it. 8. Also fasten up your child with the belt, even for short distances. RE-KLINO...
  • Page 25: Antes De Empezar

    ANTES DE EMPEZAR ADVERTENCIA: No instale la sillita para coche en asientos dirigidos hacia la parte trasera del vehículo ni en asientos orientados lateralmente. ADVERTENCIA: Instale la sillita para coche grupo exclusivamente en un asiento orientado en RE-KLINO...
  • Page 26 ADVERTENCIA: Si no tiene otra opción que instalar la sillita en el asiento trasero al lado de los airbag laterales,consulte al fabricante del vehículo para obtener información sobre los airbag laterales. Podrían comprometer la seguridad del niño mientras está sentado en la sillita. RE-KLINO...
  • Page 27: Cinturón De Seguridad

    ADVERTENCIA: Sea un ejemplo para su hijo: póngase siempre el cinturón de seguridad. ADVERTENCIA: Compruebe siempre que el cinturón del vehículo esté enganchado correctamente. EXPOSICIÓN A LA LUZ SOLAR / DÍAS DE CALOR ADVERTENCIA: NUNCA deje al niño sentado en la sillita mientras el coche esté aparcado, RE-KLINO...
  • Page 28 ADVERTENCIA: Si la sillita para coche ha sufrido un esfuerzo violento debido a un accidente que pudiera haber provocado una rotura interna imperceptible, o en caso de desgaste, debe ser sustituida. RE-KLINO...
  • Page 29 17. Clip para fijar el tejido 9. Harness strape 19. Seat base 9. Correa para regular los tirantes 18. Guía del cinturón 10. Palanca para reclinar el asiento 19. Base de la sillita 10. Recline handle 11. Palanca de regulación del RE-KLINO...
  • Page 30 1. Presione el botón (A) y tire de los tirantes (cinturones pectorales) sujetándolos por la parte inferior, concretamente por debajo de los acolchados de las protecciones pectorales, para aflojarlos (1-C). IMPORTANTE: No tire de los tirantes sujetando los acolchados de protección pectoral. RE-KLINO...
  • Page 31 La regulación ideal del arnés es aquella que permite introducir un dedo (1 cm) entre el arnés y el cuerpo del niño (2-E). ¡Atención! El cinturón abdominal debe pasar lo más bajo posible, por encima de la cadera del niño. ¡Atención!No retuerza ni invierta los cinturones pectorales. RE-KLINO...
  • Page 32: Instalación En El Vehículo

    Suba o baje el reposacabezas según la estatura del niño. 4. Asegure al niño utilizando el cinturón de 3 puntos, en el equipamiento del vehículo, haciendo pasar el cinturón pectoral por la guía situada en la parte inferior del reposacabezas (3-F) RE-KLINO...
  • Page 33 IMPORTANTE: Asegúrese de que esté bien montado y compruebe que ninguna correa esté torcida. Asegúrese de que los anillos de metal en los extremos del cinturón abdominal y de la correa de la hebilla estén introducidos correctamente y bloqueados en las ranuras. Asegúrese RE-KLINO...
  • Page 34 REVESTIMIENTO. ATENCIÓN: NO utilice la sillita de coche sin el tejido montado correctamente. IMPORTANTE: Asegúrese de que la correa del arnés no esté retorcida y que esté introducida correctamente en las ranuras del tejido y enganchada correctamente al bastidor. RE-KLINO...
  • Page 35: Mantenimiento Y Limpieza

    6. Compruebe que los cinturones pectorales y las protecciones pectorales estén reguladas correctamente. 7. Controle con regularidad que el cinturón de la sillita no tenga daños. Si el producto está desgastado o dañado, no lo utilice. 8. Asegure siempre al niño con el cinturón, incluso en trayectos cortos. RE-KLINO...
  • Page 36: Важная Информация

    прочитавшей инструкции, как нужно устанавливать изделие и пользоваться им. ВНИМАНИЕ: Данное руководство всегда должно быть доступным и храниться вместе с изделием. ВНИМАНИЕ: В случае сомнений по правильной установке и эксплуатации автокресла обращайтесь к изготовителю данного удерживающего устройства для детей. RE-KLINO...
  • Page 37: Перед Началом Использования

    ВНИМАНИЕ: После установки автокресла проверьте, чтобы оно было надёжно закреплено и не качалось. В том случае, если автомобильный ремень ослаблен, установку автокресла следует выполнить заново. ВНИМАНИЕ: Автокресло должно быть всегда надёжно закреплено на сиденье автомобиля, даже если не используется. RE-KLINO...
  • Page 38 пальцам. Поясной ремень из страховочных ремней должен находиться, как можно ниже, чтобы правильно удерживать таз ребёнка. ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы все пассажиры в автомобиле были пристёгнуты ремнями безопасности, так как в случае аварии человек, не пристёгнутый ремнём безопасности, может ударить по автокреслу. RE-KLINO...
  • Page 39 ВНИМАНИЕ:Необходимо заменить автокресло и автомобильные ремни безопасности, в случае их повреждения или износа. ВНИМАНИЕ: Автокресло необходимо заменить в случае сильного удара во время автомобильной аварии, что может привести к внутренним повреждениям изделия, не заметным глазу, а также при его износе. RE-KLINO...
  • Page 40 8. Мягкая защитная накладка для 16. Обивка паховой области 17. Кнопки закрепления тканевой обивки 9. Harness strape 19. Seat base 9. Ремень для регулировки бретелей 18. Пропускное отверстие для ремня 10. Recline handle 10. Рычаг для наклона сиденья 19. Основание автокресла RE-KLINO...
  • Page 41 ВНИМАНИЕ! Ремни на плечах ребёнка не должны быть отрегулированы так, чтобы быть ниже высоты плеч ребёнка и/или достигать по высоте его ушей. Регулировка нагрудных ремней 1. Нажмите на кнопку (А) и потяните за бретели (нагрудные ремни), удерживая их концы, ниже мягких нагрудных защитных накладок, чтобы ослабить ремни (1-С). RE-KLINO...
  • Page 42 в зависимости от телосложения вашего ребёнка. Идеально отрегулированный ремень позволяет ввести палец (1 см) между страховочными ремнями и телом ребёнка (2-E). Внимание! Поясничный ремень должен проходить как можно ниже, по тазобедренной зоне вашего ребёнка. Внимание! Не перекручивайте и не меняйте местами нагрудные ремни (2-F). RE-KLINO...
  • Page 43: Установка В Автомобиле

    комплекта поставки к автокреслу. Примечание: Для демонтажа страховочных ремней смотрите главу “Монтаж и демонтаж 5-точечных страховочных ремней”. Примечание: Храните для последующего применения в будущем снятые страховочные ремни и пряжку-замок в сухом помещении. 1. Устанавливайте автокресло на автомобильное сиденье лицом по направлению вперёд RE-KLINO...
  • Page 44 отверстие, которое находится внизу сиденья, затем поверните его и выньте из отверстия блокировки, повторите эту операцию также для другой прорези. Выньте поясничный ремень с внутренней стороны сиденья. Повторите все операции, чтобы вынуть другую сторону поясничного ремня (4-F). 6. Максимально наклоните сиденье, найдите металлическое кольцо блокировки пряжки- RE-KLINO...
  • Page 45 Тканевая обивка сиденья: выполните в обратном порядке операции, описанные в главе ДЕМОНТАЖ ТКАНЕВОЙ ОБИВКИ. ВНИМАНИЕ: Не пользоваться автокреслом, если тканевая обивка одета неправильно. ВАЖНО: Проверьте, что страховочный ремень не перекручен, а также что он правильно вставлен в прорези в тканевой обивке и правильно зацеплен за корпус. RE-KLINO...
  • Page 46 6. Проверьте, что нагрудные ремни и нагрудные защитные накладки отрегулированы правильно. 7. Регулярно проверяйте, что на ремне автокресла нет повреждений. При наличии следов износа или повреждений, не пользуйтесь изделием. 8. Ребёнок всегда должен быть пристёгнут ремнями, находясь в автокресле, даже при кратковременном переезде. RE-KLINO...
  • Page 47 ADVERTÊNCIA: Em caso de dúvida acerca da instalação e correta utilização da cadeira, contactar o fabricante do dispositivo de retenção para crianças. ANTES DE COMEÇAR ADVERTÊNCIA: Não instalar a cadeira para automóvel em bancos virados para a parte traseira do veículo ou bancos orientados lateralmente. RE-KLINO...
  • Page 48 ADVERTÊNCIA: Em caso de emergência é abrir o fecho rapidamente para libertar a criança. O fecho é por isso de fácil abertura e não deve estar coberto Ensinar a criança a não brincar com o fecho. ADVERTÊNCIA: Se não houver outra opção a não ser a instalação da cadeira no banco RE-KLINO...
  • Page 49: Cinto De Segurança

    ADVERTÊNCIA:Recordar-se sempre de controlar que não existam vestígios de comida ou de qualquer outro tipo no fecho do arnês ou no regulador central. ADVERTÊNCIA:Seja um exemplo para o seu filho: use sempre o cinto de segurança. ADVERTÊNCIA: Verificar sempre que o cinto do veículo esteja fixado corretamente. RE-KLINO...
  • Page 50 ADVERTÊNCIA: É necessário substituir a cadeira para automóvel caso tenha sofrido uma tensão violenta, em caso de acidente, que poderá ter provocado um rotura interna não visível a olho nu ou em caso de desgaste. RE-KLINO...
  • Page 51 17. Grampo para fixação do tecido 9. Harness strape 19. Seat base 9. Correia de regulação de arneses 18. Passante do cinto 10. Recline handle 10. Alavanca para reclinar o assento 19. Base da cadeira 11. Alavanca de regulação do encosto de RE-KLINO...
  • Page 52 ATENÇÃO! Os cintos para os ombros não devem ser regulados em uma altura inferior aos ombros da criança e/ou na altura das orelhas. Regular os cintos peitorais 1. Pressionar o botão (A) e puxar os arneses (cintos peitorais) pegando-os pela parte inferior, em baixo do estofos das proteções peitorais para afrouxá-los (1-C). RE-KLINO...
  • Page 53 A regulação ideal do cinto deve permitir a inserção de um dedo (1 cm) entre o cinto de segurança e o corpo da criança (2-E). Atenção!O cinto abdominal deve ser passado o mais baixo possível sobre a bacia da criança. Atenção! Não torcer nem inverter os cintos peitorais (2-F). RE-KLINO...
  • Page 54: Instalação No Veículo

    Nota: Para remover o cinto de segurança, ver a secção “Montagem e desmontagem do cinto de segurança de 5 pontos”. Nota: Conservar em local seguro o cinto de segurança removido e a fivela para futuras utilizações. RE-KLINO...
  • Page 55 (4-F). 6. Reclinar o assento o máximo possível, localizar o anel metálico de bloqueio da fivela, rodá-lo e levantar a correia da fivela do lado interno do assento para cima (4-G) & (4-H). RE-KLINO...
  • Page 56 ATENÇÃO: NÃO utilizar a cadeira para auto sem que o tecido esteja devidamente montado. IMPORTANTE: Verificar se a correia do cinto de segurança não está torcida e se está inserida corretamente nas aberturas do tecido e corretamente encaixada na armação. RE-KLINO...
  • Page 57: Manutenção E Limpeza

    6. Verificar se os cintos peitorais e as proteções peitorais estão regulados corretamente. 7. Controlar regularmente se o cinto da cadeira não está danificado. Se estiver desgastado ou danificado, não utilizar o produto. 8. Prender sempre a criança com o cinto de segurança, mesmo para deslocamentos breves. RE-KLINO...
  • Page 58 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να έχετε διαθέσιμο πάντα αυτό το εγχειρίδιο, φυλάσσοντάς το μαζί με το προϊόν. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε περίπτωση αμφιβολιών που αφορούν την εγκατάσταση και τη σωστή χρήση του μικρού καθίσματος για μωρά, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή της διάταξης συγκράτησης για μωρά. RE-KLINO...
  • Page 59 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Μετά το μοντάρισμα βεβαιωθείτε ότι το καρεκλάκι έχει στερεωθεί σωστά στο κάθισμα και ότι δεν ταλαντεύεται. Αν η ζώνη του οχήματος είναι χαλαρωμένη, επανατοποθετήστε και εγκαταστήστε εκ νέου το καρεκλάκι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Το καρεκλάκι αυτοκινήτου πρέπει να είναι πάντα στερεωμένο στο κάθισμα RE-KLINO...
  • Page 60 περίπτωση ατυχήματος ένα άτομο χωρίς ζώνη ασφαλείας, λόγω της πρόσκρουσης μπορεί να χτυπήσει το καρεκλάκι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Μη χρησιμοποιείτε σύστημα περάσματος ζωνών διαφορετικό από εκείνο που ενδείκνυται στο εγχειρίδιο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ::Το μωρό πρέπει να είναι πάντα ασφαλισμένο όταν τοποθετείτε στο καρε κλάκι, ακόμα και για σύντομα ταξίδια. RE-KLINO...
  • Page 61 ασφαλείας του οχήματος αν έχουν υποστεί ζημιά ή έχουν φθαρεί από τη χρήση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Θα πρέπει να αντικαταστήσετε το καρεκλάκι αυτοκινήτου σε περίπτωση που έχει υποστεί βίαιη καταπόνηση λόγω ατυχήματος που μπορεί να έχει προκαλέσει κάποιο μη εμφανές εσωτερικό σπάσιμο ή σε περίπτωση φθοράς. RE-KLINO...
  • Page 62 18. Belt loops 7. Τιράντες 16. Επένδυση 9. Harness strape 19. Seat base 8. Παραγέμισμα προστασίας βουβωνικής 17. Κλιπ για τη στερέωση του υφάσματος 10. Recline handle χώρας 18. Βρόχος ζώνης 9. Ιμάντας ρύθμισης τιραντών 19. Βάση του παιδικού καθίσματος RE-KLINO...
  • Page 63 τους ώμους του παιδιού ή/και το ύψος των αυτιών. Ρυθμίστε τις ζώνες της θωρακικής χώρας 1. Πατήστε το κουμπί (Α) και τραβήξτε τις τιράντες (θωρακικές ζώνες) πιάνοντάς τες από το κάτω μέρος, κάτω από τα παραγεμίσματα των θωρακικών προστασιών για να τις χαλαρώσετε (1-C). RE-KLINO...
  • Page 64 που να επιτρέπει την εισαγωγή ενός δαχτύλου (1cm) ανάμεσα στον ιμάντα πρόσδεσης και το σώμα του παιδιού (2-Ε). Προσοχή! Η ζώνη της κοιλιακής χώρας θα πρέπει να περνάει όσο γίνεται χαμηλότερα πάνω από τη λεκάνη του παιδιού σας. Προσοχή! Μην συστρέφετε και μην αντιστρέφετε τις ζώνες της θωρακικής χώρας (2-F). RE-KLINO...
  • Page 65 αποσυναρμολόγηση του ιμάντα πρόσδεσης 5 σημείων”. Σημείωση: Φυλάξτε σε ασφαλή χώρο τον ιμάντα πρόσδεσης που έχετε αφαιρέσει και την πόρπη για μελλοντική χρήση. 1. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κάθισμα του οχήματος στραμμένο προς τα εμπρός (προς την κατεύθυνση της πορείας). (3-E) RE-KLINO...
  • Page 66 πλευρά της κοιλιακής ζώνης (4-F). 6. Γύρετε το κάθισμα όσο γίνεται περισσότερο, εντοπίστε το μεταλλικό δακτύλιο ασφάλισης της πόρπης, περιστρέψτε το και ανασηκώστε τον ιμάντα της πόρπης από την εσωτερική πλευρά του καθίσματος προς τα πάνω (4-G) & (4-H). RE-KLINO...
  • Page 67 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗΝ χρησιμοποιείτε το παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά το ύφασμα. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Βεβαιωθείτε ότι ο ιμάντας πρόσδεσης δεν έχει συστραφεί και ότι έχει τοποθετηθεί σωστά στις υποδοχές του υφάσματος καθώς και ότι έχει συνδεθεί σωστά στο περίβλημα. RE-KLINO...
  • Page 68 6. Βεβαιωθείτε ότι οι θωρακικές ζώνες και οι θωρακικές προστασίες έχουν ρυθμιστεί σωστά. 7. Ελέγχετε τακτικά αν έχει υποστεί ζημιά η ζώνη του παιδικού καθίσματος. Αν έχει φθαρεί ή υποστεί ζημιά, μην χρησιμοποιείτε το προϊόν. 8. Να ασφαλίζετε πάντα το παιδί με τη ζώνη ακόμα και για σύντομα ταξίδια. RE-KLINO...
  • Page 70 RE-KLINO...
  • Page 71 RE-KLINO...
  • Page 72 Importato da/Imported by: Foppa Pedretti S.p.A. via A. Volta, 11 - 24064 Grumello del Monte Bergamo, Italy tel +39 035.830.497 fax +39 035.831.283 www.foppapedretti.it...

Table of Contents