Download Print this page

Bracker RAPID Instruction page 6

Handling

Advertisement

3
Nachträgliche Korrekturen
Sollte sich die vom Werk vorgenommene Einstellung aus
irgend einem Grund verändert haben (z. B. es wird kein Läufer
nach vorne transportiert oder es kommen 2 Läufer), dann ist
folgendes zu beachten:
Subsequent Corrections
Should, for any reason, the initial setting need readjustment (for
e.g. no forwards transport of the travellers, or 2 travellers come
at the same time), please proceed as follows:
Correcciones del ajuste inicial
Si, por algún motivo, el calibrado hecho en origen, se hubiera
modificado (por ej. los cursores no se corren hacia adelante,
o llegan dos cursores al mismo tiempo) por favor proceda de la
siguiente manera:
Sonradan yapılan düzeltmeler
Fabrika tarafından nakliyeden önce yapılmış olan ayar herhangi
bir nedenle değişirse (örneğin, ön tarafa kopçanın gelmemesi
veya 2 kopçanın gelmesi), aşağıdaki hususlara riayet edilmelidir:
後續的調整工作
如果發現下列兩種情況:1)鋼絲圈無法往前推進 2)兩只鋼絲圈同
時出現前端,可照下法調整:
3.1 Vor einer Korrektur nochmals prüfen, ob tatsächlich der richtige
Läufer (L) unter der Rändelmutter eingeklemmt ist (siehe auch
Pos.1.1). Verwenden Sie für das Neueinstellen möglichst den
leichtesten Läufer von dem Typ, der eingesetzt werden soll.
Before any corrections are made, check again if the correct
traveller (L) is fastened below the temple nut of the width setting
screw (see also pos. 1.1.). For readjustment use the lightest
traveller of the type to be used.
Antes de efectuar la corrección controlar si efectivamente, se ha
insertado el cursor (L) correcto, debajo de la tuerca de regulación
del tornillo de ajuste (ver tambien pos. 1.1). Para un nuevo
calibrado utilice, se es posible, el cursor más liviano del tipo que
se usará.
Düzeltmeden önce, gerçekten doğru kopçanın (L) tırtıklı somunun
altına sıkıştırılıp sıkıştırılmadığını tekrar kontrol edin (ayrıca bkz.
Madde 1.1). Yeniden ayarlama için mümkünse takılacak en hafif
kopça türünü kullanın.
在作任何調整之前,先檢查放在鋼絲圈寬度調整螺桿(1)上的鋼絲
圈L是否正確。
2
L
3
3.2 Beim leichtesten Läufer sollte sich die Klemmblechschneide (3)
zwischen dem 1. und 2. Läufer befinden (L).
Zur Kontrolle:
• Gerät neigen
• Nockenplatte (2) nach vorn drücken
• Nockenplatte (2) langsam zurückschieben: Schneide (A) sollte sich
zwischen 1. und 2. Läufer senken (ev. zwischen Stellung A+B).
With the lightest traveller the ratchet blade (3) should sink between
1st and 2nd traveller (L).
For check:
• incline the tool
• push cam plate (2) forward
• push cam plate (2) backwards: blade (A) should be between
1st and 2nd traveller (possibly between position (A)+(B)).
Con el cursor más liviano, la hoja del trinquete (3) deberia
deslizarse hasta colocarse el 1 y 2 cursor (L). Para controlar:
• inclinar la herramienta
• empujar la placa de leva (2) hacia adelante
• empujar la placa de leva (2) lentamente hacia atrás, trinquete
(A) deberia encontrarse entre el primer y segundo cursor
(posiblemente entre las posiciones (A) + (B)).
En hafif kopça kullanılması durumunda, sıkıştırma plakası kesme
kenarı (3)
1. ve 2. kopça (L) arasında olmalıdır.
Kontrol için:
• Cihazı eğin
• Kam plakasını (2) öne doğru bastırın
• Kam plakasını (2) yavaşça geri itin: Kesici kenar (A) 1. ve 2. kopça
arasında alçaltılmalıdır (muhtemelen A + B konumu arasında).
要作一預先測試,可採用較正確使用的鋼絲圈約輕一號的放在螺
桿(1)之上,鎖固後,試著將凸輪桿(2)向前推進這一顆鋼絲圈,
當然要確定:
• RAPID向前傾斜。
• 將凸輪桿用大拇指向前頂。
• 將凸輪桿放掉彈回,鋼片(A)必須拉於第一
及第二顆鋼絲圈之間。
A
B

Advertisement

loading