Download Print this page

Advertisement

Quick Links

A verificação periódica de equipamentos antiquedas com retenção automática deve sempre ser efectuada pelo fabricante, ou
por uma oficina autorizada, visto que o desmonte e a revisão demandam ferramentas especiais e conhecimentos específicos. Sob
determinadas condições a revisão anual pode ser efectuada por um especialista em EPS contra quedas, segundo as seguintes
instruções:
- O aparelho é reservado para um usuário específico, que conhece o histórico do aparelho, e pode garantir que
ele não esteve exposto a circunstâncias especiais como substâncias químicas, gases, etc.
- Não ocorreu nenhuma queda com o aparelho (indicador de quda junto ao mosquetão.
Além das instruções gerais para verificação de EPS contra queda, deve ser garantido que:
- a corda pode ser puxada para fora sem problemas, e retorna para dentro. A corda não deve apresentar danifi
cações, dobras, rasgões de fibras, ou corrosão. A ligação da ponta da corda deve estar perfeita.
- não haja peças soltas no aparelho, ou que não se ouça ruídos equivalentes.
- que os dois fechos engatem ao puxar com um tranco (ruído)
- que não seja visível desgaste no dispositivo de admissão da corda, que não caia poeira ou aparas do
aparelho, e que não sejam visíveis outros danos aparentes.
A verificação de equipamentos antiquedas com retenção automática KOMPAKT é feita de modo análogo, sendo que ao invés de
verificar a corda, verifica-se a correia, e o amortecedor de energia de correia é ao mesmo tempo o indicador de queda.
Certificado de identificação e de garantia
( Favor preencher antes da primeira utilização)
(B) Designação do produto (tipo) / Modelo, (C) Número do artigo, (D) Número de série, (E) Ano de fabricação,
(F) Norma(s) e ano, (G) Carga máx., (K) Material(materiais), (L) Data de compra, (M) Primeira utilização,
(N) Usuário, (O) Empresa
Cartão de controlo
(P) Data, (Q) Motivo do processamento (p.ex. verificação periódica ou reparação), (R) Danos verificados,
reparações efectuadas, e outras indicações importantes, (S) Nome e assinatura do especialista,
(T) Data próxima verificação periódica
Faldblok
D
Før brugen skal der foretages en funktionskontrol. Dette gøres ved at trække linen ud af faldblokken med et ryk. Låsen
skal straks aktiveres. Hvis der er tvivl omkring faldblokkens sikkerhedstilstand, må den ikke benyttes.Faldblokken fastgøres til
ankerpunktet, linens karabinhage til faldsikringsselen. Sørg for, at alle karabinhager er lukket godt! Under op- og nedstigningen
kan brugeren bevæge sig frit. Den indbyggede fjeder gør, at rebet / båndet automatisk trækkes ind i faldblokken. Trækkraften
er i den forbindelse så lav, at brugeren næsten ikke kan mærke den med en egnet faldsikringssele. I tilfælde af et fald blokerer
faldblokken, når faldhastigheden når op på 1,5 m/s. Der må ikke anvendes faldblokke over massegods eller lignende stoffer, som
man kan synke ned i, da nedfaldshastigheden her som regel er for lav og faldblokkene ikke reagerer pålideligt.
Hvis faldblokken er godkendt til horisontal brug, er den forsynet med et specielt mærke. Dette mærke bør så under brugen
pege opad. For faldblokke med hejseværk er der desuden mulighed for at trække den forulykkede op af en skakt eller fire ham
ned på jorden, mens han hænger i faldblokken. Det gøres ved at åbne plomben og trække sikringssplinten ud. Vip håndsvinget
ud og drej det langsomt, indtil man kan høre at gearet går i indgreb inde i faldblokken. Drej håndsvinget en omdrejning i urets
retning, så låseklinkerne frigiver den forulykkede. Ved at dreje håndsvinget i urets retning kan han nu løftes og ved at dreje mod
uret kan han fires ned.
Stop med at dreje håndsvinget, når linen er trukket helt ind! Stop med at dreje, når den forulykkede er firet ned og linen bliver
løs! Ellers kan faldblokken blive ødelagt. Hejseværket må ikke benyttes, når linen ikke er belastet (min 30 kg). Efter en endt
redning skal faldblokken sendes til kontrol til producenten eller på et værksted, som er certificeret af producenten. Den må ikke
benyttes permanent som hejseværk. En regelmæssig kontrol af faldblokke skal principielt ske via producenten eller et autorise-
ret værksted, da der kræves specialværktøj og specialviden til demontering og eftersyn.
Under særlige betingelser må det årlige eftersyn foretages af en almindelig kompetent person inden for personligt faldsikrings-
udstyr efter følgende forskrifter:
- Faldblokken skal følge én bestemt person, som kender dens historie og som kan garantere for, at den ikke har været udsat for
særlige omstændigheder såsom kemiske substanser, gas osv.
- Faldblokken har ikke været benyttet ved fald (faldindikator på karabinhagen)
Ud over de almindelige forskrifter for kontrol af personligt faldsikringsudstyr skal man være opmærksom på, at:
- at linen uden besvær kan rulles ud og ind igen. Linen skal være intakt, fri for knæk, eller korrosion. Linens
endeforbindelse skal være i orden.
- der ingen løse dele er inde i faldblokken og at der ingen lyde kan høres.
- begge snaplåse falder i hak når der rykkes hurtigt i dem (hørbart)
- der ingen friktion kan ses på linens indgangsbøsning, at der ingen støv eller spåner falder ud og at der i øvrigt
ingen ydre skader kan ses.
Kontrollen af KOMPAKT faldblokke foregår analogt, hvor båndlinen her skal kontrolleres i stedet for wiren og båndlinens
integrerede falddæmper samtidig er faldindikatoren.
Identifikations- og garantibevis
( Udfyldes før første brug)
(B) Produktnavn (type) / udførelse, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Fremstillingsår,
(F) Standard(er) og år, (G) maks. belastning, (K) Material(er), (L) Købsdato, (M) Første brug, (N) Bruger,
(O) Virksomhed
Kontrolkort
(P) Dato, (Q) Årsag til bearbejdningen (f.eks. regelmæssig kontrol eller reparation), (R) Konstaterede skader, udførte reparationer
og yderligere væsentlige oplysninger, (S) Den sagkyndiges navn og underskrift,
(T) Dato næste regelmæssige kontrol
Turvatarrain
FI
Toiminta on tarkastettava ennen käyttöä. Köysi on nykäistä laitteesta. Salpojen on tartuttava heti. Tarrain on poistettava
heti käytöstä, jos sen turvallinen kunto epäilyttää. Kiinnitä tarrain kiinnityspisteeseen ja köyden karabiinihaka turvavaljai-
den lenkkiin. Tarkasta kaikkien karabiinien lukkiutuminen. Käyttäjä voi liikkua vapaasti noustessaan ja laite. Laitteen jousi
vetää köyttä / hihnaa laitteeseen. Voima on niin pieni, että käyttäjä tuskin huomaa sitä käyttäessään sopivia turvavaljaita.
Jos käyttäjä putoaa, laite pysäyttää heti, kun putoamisnopeus on 1,5 m/s. Turvatarrainta ei saa käyttää irtomateriaalin tai
vastaavan yläpuolella, koska putoamisnopeus on yleensä liian pieni, eikä laite toimi luotettavasti. Jos turvatarrain on hyväksytty
vaakasuoraan käyttöön, siinä on erityinen tunnus. Tunnuksen on oltava ylöspäin, kun laitetta käytetään. Kun turvatarraimessa
on pelastusnostin, sitä voidaan käyttää laitteen varassa riippuvan nostamiseen kuilusta tai laskemiseen maahan. Avaa sinetti ja
poista turvasokka. Käännä kampi esiin ja pyöritä hitaasti, kunnes hammaspyörät tarttuvat kuuluvasti. Käännä kampea kierros
myötäpäivään, jolloin salvat vapauttavat uhrin. Nosta pyörittämällä kampea myötäpäivään, laske pyörittämällä vastapäivään. Jos
köysi on kelautunut kokonaan sisään, älä jatka nostamista! Jos uhri on laskettu alas ja köysi löystyy, älä jatka kammen pyörittä-
mistä! Laite voi muuten vaurioitua. Nosto- ja laskutoimintoa ei saa käyttää, ellei köydessä roiku painoa (vähintään 30 kg). Laite
on lähetettävä pelastamisen jälkeen valmistajalle tai valmistajan sertifioimaan huoltoon tarkastettavaksi. Laitetta ei saa käyttää
jatkuvasti vinssinä. Valmistajan tai tämän valtuuttaman huollon on tarkastettava tarraimet säännöllisesti, koska purkamiseen ja
huoltamiseen tarvitaan erityökaluja ja -osaamista.
Muu laitteet tunteva henkilö saa tehdä putoamissuojaimen vuositarkastuksen seuraavien määräysten mukaisesti:
- Laitteen käyttäjä tuntee laitteen historia ja voi varmistaa, että laite ei ole altistunut esimerkiksi kemiallisille
aineille, kaasuille jne.
- Laite ei ole pysäyttänyt pudosta (karabiinikoukun ilmaisin)
Putoamissuojaisten yleisten tarkastusmääräysten lisäksi on varmistettava, että:
- Köysi kelautuu häiriöttömästi ulos ja takaisin sisään. Köydessä ei saa olla vaurioita, taitteita, revenneitä kuituja
eikä korroosiota. Köyden pään lukon on oltava moitteeton.
- Laitteessa ei ole löysiä osia eikä siitä naksahtelevia ääniä.
- Kumpi salpaa tarttuu köyttä nykäistäessä (ääni).
- Köyden ohjainholkissa ei ole kulumaa, laitteesta ei putoa pölyä tai lastuja, eikä ulkoisia vaurioita ole havaittavissa.
KOMPAKT-tarraimet tarkastetaan samalla tavoin, mutta köyden sijasta tarkastetaan hihna, ja nykäyksenvaimennin ilmaisee
samalla tarraimen lauenneen.
Tunnistus- ja takuutodistus
(Täytä ennen käyttöönottoa)
(B) Tuotetunnus (tyyppi) / malli, (C) Artikkelinumero, (D) Sarjanumero, (E) Valmistusvuosi,
(F) Normi(t) ja vuos , (G) Enimmäiskuormitus, (K) Materiaali(t), (L) Ostopäivä , (M) Käyttöönotto,
(N) Käyttäjä, (O) Yritys
Tarkastuskortti
(P) Päiväys, (Q) Työn syy (esim. säännöllinen tarkastus tai kunnostus), (R) Todetut vauriot, korjaukset ja muut tärkeät tiedot, (S)
Tarkastajan nimi ja allekirjoitus, (T) Pvm. seuraava säännöllinen tarkastus
Høydesikringsapparat
NO
Før bruk må en gjennomføre en funksjonskontroll. Tauet trekkes rykkvis ut av apparatet. Lukkingene må lukkes øyeblik-
kelig. Ved tvil angående den sikre tilstanden til høydesikringsapparatet må dette tas øyeblikkelig ut av drift. Høydesikringsappa-
ratet festes på festepunktet, karabinkroken til tauet på fangbeltet. En må passe på å ha en sikker lukking av karabinkroken. Un-
der opp- og nedstigning kan brukeren bevege seg fritt. Gjennom den innebygde fjæren trekkes tauet/beltebåndet selvstendig
inn i apparatet. Men trekkraften er så lav at brukeren merker det nesten ikke i forbindelse med et egnet fangbelte. Hvis en skulle
styrte, så blokkerer apparatet med en gang fallhastigheten når 1,5 m/s. En må ikke bruke høydesikringsapparater over avfall eller
stoffer man kan synke ned i, for her er styrthastigheten regelmessig for lav, og apparatene starter ikke pålitelig. Hvis høydesi-
kringsapparater er tillatt for horisontal bruk, så har apparatet en spesiell markering. Denne markeringen skal peke oppover ved
bruk. Ved høydesikringsapparater med redningsløft er det også mulig å trekke skadede hengende ut av en sjakt med apparatet
eller senke de til bakken Ved dette må plomben åpnes og sikringssplinten må trekkes ut. Klaff opp veiven og drei langsomt, helt
til drevet låses hørbart fast innvendig. Drei veiven en omdreining med klokken, slik at sperreklinken løsner ulykkespersonen. Ved
å sveive med klokken kan han nå løftes, ved å sveive mot klokken senkes personen. Hvis tauet er helt inntrukket, så må en ikke
sveive videre! Hvis ulykkespersonen er senket, og tauet blir slakt, så må en ikke sveive mer ut! Ellers kan apparatet skades.
Løfte- og senkefunksjonen må ikke brukes hvis det ikke henger vekt på tauet (min. 30 kg). Etter en vellykket redning skal appara-
tet sendes til produsenten eller et sertifisert reparasjonsverksted til produsenten for kontroll. Varig bruk som vinde er ikke tillatt.
En regelmessig kontroll av høydesikringsapparater skal prinsipielt utføres av produsenten eller et autorisert reparasjonsverksted,
for det er nødvendig med spesialverktøy og spesielle kunnskaper for demontering og revisjon.
Under spesielle betingelser kan årsrevisjonen utføres av en enkel sakkyndig for personlig verneutstyr iht. følgende forskrifter:
- Apparatet er tilordnet en bruker som kjenner til apparatets historie og kan garantere at de
Höjdsäkringsapparat
SE
Innan den används skall man genomföra en funktionskontroll. Därtill skall man med ett ryck dra ut linan ur apparaten.
Snäpplåsen måste falla på plats omedelbart. Om man tvivlar om apparaten befinner sig i ett säkert tillstånd skall man omedelbart
upphöra att använda denna. Fäst höjdsäkringspparaten vid anslagpunkten och fäst karabinhaken till linan vid fångbältet. Se till
att karabinhakarna är säkert låsta! När användaren stiger upp och ned kan han röra sig fritt. Genom den inbyggda linan dras linan
/ bältesbandet automatiskt in i apparaten. Men dragkraften är då så liten att användaren knappast märker den tillsammans med
ett lämpligt fångbälte. Om ett fall äger rum blockeras apparaten när fallhastigheten når 1,5 m/s. Över löst gods eller liknanade
ämnen i vilka man kan sjunka ned, får man inte använda höjdsäkringsapparater eftersom här fallhastigheten som regel är för låg
och apparaterna inte reagerar tillförlitligt. Om höjdsäkringsapparaten är godkänd för en horisontell användning är apparaten
utrustad med en speciell märkning. Denna märkning skall i detta fall visa uppåt. Vid höjdsäkringsapparater med räddningslyft
finns dessutom möjligheten att dra ut en förolyckad person hängande i apparaten ur ett schakt eller att släppa ned denna person
på marken. Därtill skall man öppna plomben och dra ut säkringssplinten. Fäll upp veven och vrid den långsamt tills man hör
att drivningen faller på plats i det inre. Vrid veven ett varv medsols så att spärrhakarna ger den förolyckade fri. Genom att man
vevar medsols kan man nu lyfta upp honom, genom att veva motsols kan han släppas ner. När linan har vevats in helt måste man
sluta veva! När man har släppt ned den förolyckade och linan blir slapp måste man sluta veva! I annat fall kan apparaten skadas.
Lyft- och nedsläppningsfunktionen får inte användas om det inte hänger någon vikt vid linan (minst 30 kg). När räddningen har
genomförts skall man skicka apparaten till tillverkaren eller till en reparationsverkstad som är certifierad av tillverkaren. En ständig
användning som vinsch är inte tillåten. Nedsänkningsfunktionen tjänar endast till att sänka ned en person max 2 m. I händelse
av räddning genom nedfirning ska ett nedfirningsdon enligt EN 341, t.ex. SKYLOTEC Milan användas. Det är tillverkaren eller
en auktoriserad reparationsverkstad som principiellt regelbundet skall kontrollera höjdsäkringsapparaterna, eftersom det krävs
specialverktyg och speciella kunskaper för att sönderdela och kontrollera apparaten. Vid särskilda omständigheter får den årliga
kontrollen mot fall genomföras av en sakkunnig för Personlig säkerhetsutrustning (PSA) enligt följande bestämmelser:
- Apparaten är samordnad med en användare som känner till apparatens historia och som kan säkerställa att
den inte har varit utsatt för särskilda omständigheter som kemiska substanser, gaser o.s.v.
- Det har inte ägt rum något fall ned i apparaten (fallindikator vid karabinhaken)
Förutom de allmänna bestämmelserna för kontroll av Personlig säkerhetsutrustning (PSA) mot fall skall man
beakta
att:
- Linan kan dras ut utan störning och åter dras in. Linan får inte vara skadad, måste vara fri från knäckta
ställen, fibersprickor eller korrosion. Linändarnas förbindelse måste vara felfri.
- Det befinner sig inga lösa delar i apparaten och man kan inte höra något klapprande buller
- Båda snäpplåsen faller på plats med ett ryckartat drag (buller)
- Det syns inte någon friktion vid lininloppsmuffen, det inte faller ut damm eller spånor från apparaten och man kan inte se
några yttre skador
Kontrollen av höjdsäkringsapparaterna KOMPAKT sker på analogt sätt, därvid skall man i stället för linan kontrollera bältesban-
det. Bandfalldämparen utgör samtidigt en fallindikator.
Identifierings- och garanticertifikat
(Fyll vänligen i formuläret när utrustningen används för första gången)
(B) Produktbeteckning (typ) / utförande, (C) Artikelnummer, (D) Serienummer, (E) Tillverkningsår,
(F) Norm(er) och år, (G) Max. belastning, (K) Material, (L) Köpdatum, (M) Datum för första användningen,
(N) Användare, (O) Företag
Kontrollkort
(P) Datum, (Q) Skäl för behandling (t.ex. regelbunden kontroll eller reparation), (R) Fastställda skador, genomförda reparationer
och ytterligare väsentliga uppgifter, (S) Den sakkunniges namn och namnteckning,
(T) Datum för nästa regelbundna kontroll
Urządzenie samohamowne
PL
Przed użytkowaniem należy sprawdzić działanie urządzenia. W tym celu należy wyciągnąć linę z tyłu urządzenia. Zapadki
muszą natychmiast zaskoczyć. W razie wątpliwości odnośnie bezpiecznego stanu urządzenia samohamownego, należy natychmi-
ast wycofać ten sprzęt z użytkowania. Urządzenie samohamowne zamocować na punkcie kotwiczącym, zaczep karabinkowy liny
zamocować na szelkach bezpieczeństwa. Należy przy tym zwrócić uwagę na solidne zablokowanie zaczepów karabinkowych! Pod-
czas wchodzenia i schodzenia użytkownik może się swobodnie poruszać. Dzięki wbudowanej sprężynie lina / taśma pasa są samo-
czynnie wciągane do urządzenia. Siła ciągnąca jest jednak na tyle mała, że użytkownik prawie jej nie czuje w połączeniu z odpowie-
dnimi szelkami bezpieczeństwa. W razie spadku z wysokości urządzenie blokuje się, gdy tylko szybkość spadania wyniesie 1,5 m/s.
Nad materiałami sypkimi i podobnymi materiałami, w których można się zasypać, nie wolno stosować urządzeń samohamujących,
ponieważ tutaj prędkość spadania jest regularnie za mała i urządzenia nie działają niezawodnie. Jeśli urządzenia samohamujące
są używane w położeniu poziomym, wówczas urządzenie to musi posiadać odpowiednie oznaczenie. To oznaczenie powinno
podczas użytku być skierowane do góry. W przypadku urządzeń samohamownych istnieje dodatkowa możliwość wyciągania ra-
towanej osoby wiszącej w urządzeniu ze studni lub do opuszczania jej na ziemię. W tym celu należy otworzyć plombę i wyciągnąć
zawleczkę zabezpieczającą. Rozłożyć korbę i kręcić powoli do momentu usłyszenia zaskoczenia mechanizmu wewnętrznego.
Korbę przekręcić o jeden obrót w kierunku ruchu wskazówek zegara, aby zapadki zabezpieczające zwolniły osobę ratowaną.
Kręcenie zgodne z ruchem wskazówek zegara powoduje podnoszenie, kręcenie w kierunku odwrotnym do wskazówek zegara
powoduje opuszczanie. Jeśli lina jest całkiem wciągnięta, nie wolno dalej kręcić do góry! Jeśli osoba ratowana została opuszczona
i tworzy się luźna lina, nie wykręcać dalej. Jest tutaj ważna różnica: jeśli jest ona u góry, nie można dalej PODKRĘCAĆ DO GÓRY, jeśli
jest on na dole, nie można dalej WYKRĘCAĆ NA DÓŁ! W przeciwnym razie grozi to uszkodzeniem urządzenia. Funkcja podnoszenia
i opuszczania nie może być stosowana, jeśli nie jest zawieszony ciężar na linie (min. 30 kg). Po zakończeniu ratowania urządzenie
należy odesłać do producenta lub do autoryzowanego przez producenta warsztatu naprawczego celem jego sprawdzenia. Użycie
stałe jako podnośnik jest niedopuszczalne. Funkcja obniżania służy tylko do opuszczania jednej osoby o maks. 2 m. Do celów
ratowniczych poprzez opuszczanie po linie powinien być wykorzystywany odpowiedni przyrząd zjazdowy zgodnie z EN 341, np.
SKYLOTEC Milan. Regularne sprawdzanie urządzeń samohamownych musi zostać wykonane przez producenta lub przez au-
toryzowany przez producenta warsztat, ponieważ do demontażu i inspekcji narzędzi specjalnych wymagane są specjalne
umiejętności. W określonych warunkach coroczna kontrolna może zostać wykonana przez fachowca w zakresie indywidualnych
środków do zabezpieczenia przed upadkiem z wysokości zgodnie z poniższymi przepisami:
- Urządzenie jest przypisane do jednego użytkownika, który zna jego historię i może zapewnić, że
urządzenie w żadnym wypadku nie było narażone na działanie substancji chemicznych, gazów itd.
- Nie miał miejsca wypadek z wysokości w urządzeniu (wskaźnik spadku na zaczepie karabinkowym)
Poza przestrzeganiem ogólnych przepisów dotyczących kontrolowania indywidualnych urządzeń do ochrony przed upadkiem z
wysokości, należy zwrócić uwagę, aby:
- Lina wyciągała i wciągała się bez zakłóceń. Lina była w stanie nieuszkodzonym, wolna od załamań,
zadrapań i korozji. Połączenie liny musi być w nienagannym stanie.
- W urządzeniu nie znajdują się żadne luźne części ani nie może wydawać ono żadnych klekoczących
odgłosów.
- Przy pociągnięciu do tyłu zaskakują obie zapadki (słyszalny dźwięk)
- Na tulei wlotowej liny nie jest widoczne otarcie, kurz lub wiórki z urządzenia ani nie są widoczne żadne
inne uszkodzenia.
Kontrola urządzeń samohamownych KOMPAKT odbywa się w sposób analogiczny, przy czym zamiast liny należy sprawdzić pas
parciany, a amortyzator upadku z taśmą jednocześnie stanowi wskaźnik upadku.
Certyfikat identyfikacji i gwarancji
(Prosimy wypełnić przed zastosowaniem)
(B) Oznaczenie produktu (typ) / wykonanie, (C) Numer artykułu, (D) Numer serii, (E) Rok produkcji,
(F) Norma/y i rok, (G) maks. obciążenie, (K) Materiał/y, (L) Data zakupu, (M) Pierwsze zastosowanie,
(N) Użytkownik, (O) Przedsiębiorstwo
Karta kontrolna
(P) Data, (Q) Powód opracowania (np. regularne sprawdzanie lub naprawa),
(R) Stwierdzone uszkodzenia, przeprowadzone naprawy i dalsze istotne dane, (S) Nazwa i podpis osoby kompetentnej,
(T) Data następnej regularnej kontroli
Magasságbiztosító készülék
HU
Használat előtt ellenőrizni kell a működését. Ehhez a kötelet hirtelen ki kell húzni a készülékből. A reteszeknek azonnal
be kell ugraniuk. Ha kételyek merülnek fel a magasságbiztosító készülék biztonságos állapotát illetően, akkor azonnal ki kell vonni
a használatból.Rögzítse a magasságbiztosító készüléket a kötözési ponthoz, a kötél karabiner horgát pedig a felfogó hevederhez.
Ügyeljen a karabiner horgok biztonságos reteszelésére.Fel- és lemászás közben a használója szabadon mozoghat. A beépített
rugó következtében a kötél / hevederszalag önmagától behúzódik a készülékbe. A húzóerő azonban olyan kicsi, hogy a készülék
használója alkalmas felfogó hevederrel együtt alkalmazva alig veszi észre. Zuhanás esetén blokkol a készülék, mihelyt eléri az esési
sebesség az 1,5 m/s értéket. Ömlesztett vagy hasonló olyan anyagok felett, amelyekben el lehet süllyedni, nem használhatók a
magasságbiztosító készülékek, mert itt a zuhanási sebesség rendszerint túl kicsi, és a készülék nem tudna megbízhatóan reagálni.
Ha a magasságbiztosító készülékek vízszintes használatra is engedélyezettek, akkor a készüléket speciális jelöléssel kell ellátni.
Ennek a jelölésnek a használat során felfelé kell mutatnia.Mentési emelővel ellátott magasságbiztosító készülékeknél fennáll még
annak a lehetősége is, hogy a balesetet szenvedett személyt függesztve lehessen kihúzni egy aknából vagy leengedni a földre.
Ehhez nyissa meg a plombát, és húzza ki a biztosító sasszeget. Hajtsa fel a forgatókart, és lassan forgassa, amíg a hajtómű belül
hallhatóan be nem kattan. Az óramutató járásával egyezően forgassa el egy fordulattal a kart, hogy a zárókilincsek szabaddá teg-
yék a balesetet szenvedettet. Az óramutató járásával egyező irányban forgatva most megemelhető, ellenkező irányban forgatva
pedig leereszthető az illető személy.Ha teljesen be van húzva a kötél, akkor ne tekerje tovább! Ha le lett eresztve a balesetes, és
meglazul a kötél, akkor ne tekerje ki tovább! Ellenkező esetben ugyanis károsodhat a készülék.Az emelő és a leeresztő funkciót
nem szabad használni, ha nem függ teher (min. 30 kg) a kötélen.A sikeres mentés után a készüléket a gyártó céghez vagy az általa
tanúsított javítóműhelyhez felülvizsgálatra el kell küldeni. Csörlőként való tartós használata nem megengedett. A leeresztési funk-
ció egy személy max. 2 méterrel való leeresztésére szolgál. Az ereszkedéssel való mentéshez egy EN 341 szerinti ereszkedőeszközt
kell használni, pl. SKYLOTEC Milan-t. A magasságbiztosító készülékek rendszeres felülvizsgálatát alapvetően a gyártó cégnek vagy
az általa felhatalmazott javítóműhelynek kell elvégeznie, mert a szétszedésükhöz és a felülvizsgálatukhoz speciális szerszámokra
és szakismeretre van szükség. Különleges körülmények esetén az éves felülvizsgálatot a zuhanásvédelmi felszerelések egyszerű
szakértője is elvégezheti a következő előírások szerint:
- A készülék olyan alkalmazóhoz tartozik, aki ismeri a készülék előéletét, és biztos abban, hogy a készü
lék nem volt olyan különleges körülményeknek kitéve, mint vegyi anyagok, gázok stb.
- A készülék használatával nem került sor zuhanásra (zuhanásjelző a karabiner horgon).
A zuhanásvédelmi felszerelés vizsgálatára vonatkozó általános előírások mellett még a következőkre is ügyelni kell:
- A kötél akadálymentesen tudjon kihúzódni és ismét visszahúzódni. A kötélnek sértetlennek, törésektől,
repedésektől vagy korróziótól mentesnek kell lennie. A kötélkapcsolatnak kifogástalannak kell lennie.
- Ne legyenek laza részek a készülékben, és ne legyenek hallhatók kattogó zajok.
- Hirtelen húzásnál mindkét retesz beugorjon (zajjal).
- A kötél befutó részén lévő perselyen ne legyen látható kopás, ne hulljon ki por vagy forgács, és ne legyenek külsőleg
felismerhető károk.
Ehhez hasonlóan kell felülvizsgálni a KOMPAKT magasságbiztosító készülékeket is, de ezeknél a kötél helyett a hevederszalagot és a
szalagos eséscsillapítót kell megvizsgálni, mely utóbbi egyúttal a zuhanásjelző is.
Azonosító és felelősségvállalási tanúsítvány
(Kérjük az első használat előtt kitölteni!)
(B) Termékmegnevezés (típus) / kivitel,(C) Cikkszám,(D) Sorozatszám,(E) Gyártási év, (F) Szabvány(ok) és év,
(G) Max.terhelhetőség,(K) Anyag(ok),(L) Vásárlás dátuma,(M) Első használat, (N) Felhasználó,(O) Vállalat
Ellenőrző kártya
(P) Dátum,(Q) A tevékenység oka (pl. rendszeres felülvizsgálat vagy állagmegóvás),
(R) Megállapított károk, elvégzett állagmegóvási munkák és további fontos adatok,(S) Szakértő neve és aláírása,
(T) A következő rendszeres felülvizsgálat dátuma
Samopovratna varovalna naprava
SL
Pred uporabo izvedite funkcijski pregled. Za to sunkovito potegnite vrv iz naprave ven. Zaskočke morajo takoj prijeti.
Če obstaja dvom o varnem stanju samopovratne varovalne naprave, jo je treba takoj izvzeti iz uporabe.Samopovratno varovalno
napravo pritrdite na sidrišču, karabin vrvi pa na varovalni pas. Pazite, da so karabini varno zaprti.Med dviganjem ali spuščanjem
se lahko uporabnik prosto premika. Z vgrajenimi vzmetmi se vrv/trak samodejno povleče v napravo. Vlečna sila je pri tem tako
majhna, da jo uporabnik v povezavi s primernim varovalnim pasom komaj zazna. Če pride do padca z višine, se naprava blokira,
takoj ko hitrost padca doseže 1,5 m/s. Samopovratnih varovalnih naprav ne smemo uporabljati nad razsutim tovorom in podob-
nimi snovmi, pri katerih obstaja nevarnost ugreznitve, ker naprave zaradi premajhne hitrosti ob padcu ne delujejo zanesljivo.
Kadar so samopovratne varovalne naprave dovoljene za horizontalno uporabo, je naprava opremljen s posebno oznako. Ta
oznaka mora pri uporabi kazati navzgor.
Pri samopovratnih varovalnih napravah z rešilnim dvigalom je dodatna možnost, da ponesrečenca potegnemo iz jaška tako,
da visi v napravi ali da ga spustimo k tlom. Za to odprite plombo in potegnite ven varnostno razcepko. Odprite ročico in jo
počasi vrtite, dokler ne zaslišite, da notranji menjalnik zaskoči. Z ročico naredite en vrtljaj v smeri urnega kazalca, da zaskočke
sprostijo ponesrečenca. Z vrtenjem v smeri urnega kazalca ga lahko dvigamo, z vrtenjem v nasprotni smeri urnega kazalca pa
spuščamo.Če je vrv v celoti vdeta noter, je ne smemo več sukati. Če je ponesrečenec spuščen in vrv postaja ohlapna, ne vrtimo
dalje. V nasprotnem primeru se lahko naprava poškoduje.Funkcij dviganja in spuščanja ne smemo uporabiti, če vrv ni obtežena
z najmanj 30 kg teže.Po uspešnem reševanju je treba napravo poslati proizvajalcu ali pooblaščenemu servisu v pregled. Trajna
uporaba kot vitel ni dovoljena.Redne preglede samopovratnih varovalnih naprav mora načelno opravljati proizvajalec ali po
njem pooblaščen servis, ker sta za razstavljanje in ponovno sestavljanje potrebna posebno orodje in posebna znanja.
Pod posebnimi pogoji lahko letni pregled opravi tudi strokovnjak za osebno zaščitno opremo proti padcem z višine po nasled-
njih predpisih:
- Naprava ustreza uporabniku, ki pozna njeno zgodovino in lahko zagotovi, da ni bila izpostavljena poseb nim
okoliščinam, kot npr. kemičnih snovem, plinom ipd.
- Ni prišlo do padca v napravo (indikator padcev na karabinu).
Treba je upoštevati splošne predpise o pregledih osebne zaščitne opreme proti padcem z višine in paziti tudi, da:
- je vrv mogoče nemoteno izvleči in povleči nazaj. Vrv ne sme biti poškodovana, biti mora brez gub, pre trganih vlaken
ali prerjavelih delov.
Spajanje vrvi mora biti brezhibno;
- v napravi ni odpadlih delov in se ne sliši ropotajočega zvoka;
- se pri sunkovitem potegu zaskočita obe zaskočki (slišati se mora zvok);
- da glava vrvi ni obdrgnjena, da iz naprave ne padata prah ali ostružki in da ni vidna nobena druga
zunanja poškodba.
Pregled samopovratnih varovalnih naprav KOMPAKT poteka analogno, pri čemer se namesto vrvi pregleda trak, tračni blažilnik
padca pa je hkrati indikator padcev z višine.
Certifikat o istovetnosti in garanciji
(Prosimo, izpolnite pred prvo uporabo.)
(B) Oznaka izdelka (tip)/različica,(C) Številka artikla,(D) Serijska številka,(E) Leto izdelave, (F) Standard(i) in letnica,
(G) Največja obremenitev,(K) Material(i),(L) Vásárlás dátumaDatum nakupa, (M) Prva uporaba,(N) Uporabnik,
(O) Podjetje
Nadzorni list
(P) Datum,(Q) Razlog obravnave(npr. redni pregled ali popravilo),
(R) Ugotovljena škoda, izvedena popravila in drugi bistveni podatki,(S) Ime in podpis strokovnega delavca,
(T) Datum naslednjega rednega pregleda
Výškový zabezpečovací přístroj
CZ
Před použitím je nutné provést funkční zkoušku. Přitom vytahovat trhavě lano z přístroje. Západky musí ihned
zaklapnout. V případě pochybností ohledně bezpečného stavu výškového zabezpečovacího přístroje je nutné ho ihned vyloučit
z používání.Výškový zabezpečovací přístroj připevnit ke kotevnímu bodu, karabinu lana připevnit k bezpečnostnímu postroji.
Dbát na bezpečné uzavření všech karabin! Během stoupání a klesání se uživatel může volně pohybovat. Vestavěná pružina
zajišťuje samočinné vtahování lana/pásu do přístroje. Tahová síla je přitom tak malá, že si ji uživatel při spojení s vhodným
bezpečnostním postrojem sotva všimne. V případě pádu se přístroj zablokuje, jakmile se dosáhne rychlosti 1,5 m/s. Na sypké
hmotě nebo podobných materiálech, na kterých lze sklouznout, se výškové zabezpečovací přístroje nesmí používat, protože
je zde rychlost pádu bývá menší a přístroje nereagují spolehlivě. Pokud jsou výškové zabezpečovací přístroje povoleny pro
vodorovné použití, je přístroj opatřen speciální značkou. Tato značka by měla pak při používání ukazovat nahoru. Výškové
zabezpečovací přístroje se záchranným zdvihem mají možnost vytáhnout oběť nehody zavěšenou na přístroji ze šachty nebo
spustit k zemi. K tomu je třeba otevřít plombu a vytáhnout pojistnou závlačku. Nasadit kliku a pomalu otáčet, až převodovka
uvnitř přístroje slyšitelně zaklapne. Klikou otočit jednu otáčku ve směru pohybu hodinových ručiček, aby se uvolnila blokovací
západka. Otáčením klikou ve směru pohybu hodinových ručiček lze nyní zvedat a v opačném směru otáčení spouštět.
Pokud je lano celé navinuto, neotáčet klikou dále! Pokud je oběť nehody spuštěna na zem a lano se začne uvolňovat, neotáčet
klikou dále! Jinak hrozí poškození přístroje. Tato funkce zvedání a spouštění nesmí být použita, pokud nevisí na laně zátěž (min
30 kg).Po úspěšné záchraně je nutné odeslat přístroj výrobci nebo výrobcem certifikovanému servisu ke kontrole. Trvalé použití
přístroje jako navijáku není povoleno.
Pravidelné kontroly výškového zabezpečovacího přístroje musí provádět výrobce nebo výrobcem certifikovaný servis, protože k
demontáži a revizi přístroje jsou potřebné speciální nástroje a speciální znalosti.
Za zvláštních podmínek smí roční revizi provést odborník na OOPP proti pádu podle následujících předpisů:
- Přístroj je přidělen jednomu uživateli, který zná historii používání přístroje a může zaručit, že nebyl vystaven žádným
zvláštním vnějším podmínkám, jako jsou chemické látky, plyny atd.
- Přístroj nebyl vystaven zatížení při pádu zajišťované osoby (indikátor pádu na karabině)
Vedle obecných předpisů pro kontrolu OOPP proti pádu dbát na to, aby:
- bylo možné lano bez problémů vytáhnout a zpět navinout. Aby bylo lano nepoškozeno, bez prasklin,
přetržených vláken a koroze. Spojení lana musí být bezvadné,
- se v přístroji nevyskytovaly volně díly nebo aby nebyly slyšet klapavé zvuky,
- při zpětném tahu slyšitelně zaklaply obě západky,
- nebylo na pouzdře, které vede lano, znát žádné opotřebení, aby z přístroje nevypadával prach nebo třísky
a aby na něm nebylo znát žádné vnější poškození.
Kontrola výškových zabezpečovacích přístrojů KOMPAKT probíhá analogicky, přičemž místo lana se kontroluje současně pás a
pásový tlumič pádu je současně indikátorem pádu.
Identifikační a záruční certifikát
( Před prvním použitím prosím vyplňte)
(B) Označení výrobku (typ) / provedení,(C) Číslo materiálu,(D) Sériové číslo,(E) Rok výroby,(F) Norma(y) a rok,
(G) max. zatížení,(K) Materiál(y),(L) Datum koupě, (M) První použití,(N) Uživatel,
(O) Podnik
Kontrolní karta
(P) Datum,(Q) Důvod zpracování (např. pravidelná kontrola nebo údržba),(R) Zjištěná poškození, provedené opravy a další
podstatné údaje,(S) Jméno a podpis odborníka,(T) Datum další pravidelné kontroly
Yükseklik Emniyeti Cihazı
TR
Kullanımdan önce bir işlevsellik kontrolü yapılmalıdır. Bu maksatla halatı cihazdan aniden çekip çıkarın. Kilitler hemen
kilitlenmelidir. Yükseklik emniyeti cihazının güvenli olup olmadığına dair kuşkularınız varsa, bu cihazı derhal kullanımdan çıkarın.
Yükseklik Emniyeti Cihazını destek noktasına, halatın karabina çengelini de yakalayıcı kayışa bağlayın. Karabina çengellerinin
güvenli bir şekilde kilitli olduğundan emin olun. Tırmanırken ve aşağıya inerken kullanıcı özgürce hareket edebilir. Entegre yay
sayesinde halat / kayış şeridi cihaz tarafından otomatikman içine çekilir. Ancak bu çekişin gücü o kadar düşüktür ki, kullanıcı bu
gücü uygun bir yakalayıcı kayışla bağlantılı olarak hemen hemen fark etmez. Bir düşme anında, düşüş hızı 1,5 m/s seviyesine
çıkar çıkmaz, cihaz bloke olur. Yükseklik emniyeti cihazları
moloz yığınlarıyla, insanın içine gömülebileceği türden malzemelerin üzerinde kullanılmamalıdır, zira düşüş hızları burada
genelde çok düşüktür ve cihazlar bu durumlarda güvenilir bir tepki vermezler.
Yükseklik emniyeti cihazlarının yatay kullanımı için izin verilmişse, cihazlar özel bir işaretle donatılır. Bu işaret kullanım sırasında
yukarıya doğru bakmalı.Kurtarma çekişi olan yükseklik emniyeti cihazlarında, ayrıca cihazda askıda bulunan bir kazazedenin bir
kuyudan dışarıya çıkartılması ya da zemine
bırakılması olanakları da mevcuttur. Bu maksatla mührü açın ve emniyet çubuğunu dışarıya çıkarın. El kolunu kullanılır hâle
getirin ve içteki dişli işitilebilir şekilde tıklayıncaya kadar yavaşça çevirin. El kolunu saat yönünde bir kere tam çevirin. Böylece
kilitler kazazedeyi serbest bırakacaklardır. Şimdi
saat yönünde çevrildiğinde kazazede kaldırılır, saat yönünün tersine çevrilince de indirilir.
Halat tamamıyla içeriye çekilmişse artık çevirmeyin. Kazazede aşağıya bırakılmışsa ve halat sarkmaya yüz tutarsa, daha fazla çe-
virmeyin. Aksi takdirde cihaz zarar görebilir. Halatın ucunda ağırlık yoksa (en az 30 kg) çekme ve indirme işlevi kullanılmamalıdır.
Kurtarma gerçekleştirildikten sonra cihaz üreticiye veya üretici tarafından belgelendirilmiş olan bir tamirhaneye kontrole gönde-
rilmelidir. Bir makara Olarak devamlı şekilde kullanılmasına müsaade yoktur.
Yükseklik emniyeti cihazlarının düzenli olarak kontrol edilmesi, temelde üretici veya üretici tarafından belgelendirilmiş olan bir
tamirhane tarafından yapılır,zira sökme ve takma işlemleri için özel gereçler ve özel bilgiler gereklidir.
Özel durumlarda yıllık revizyonu, düşmelere karşı PSA konusuna vâkıf olan basit bir eleman da, müteakip kurallara uygun olarak
gerçekleştirebilir:
- Cihaz, cihazın geçmişini bilen ve kimyasal maddelerle gazlara vs. gibi özel durumlara maruz kalmamış olduğunu kesin
olarak ortaya koyabilen bir kullanıcıya tahsis edilmiştir.
- Cihazla ilgili olarak bir düşme gerçekleşmemiştir (karabina çengelindeki düşme göstergesi).
Düşmelere karşı PSA'ların kontrolüne ilişkin genel talimatların yanı sıra, şu hususlar da dikkate alınmalıdır:
- Halat pürüzsüzce dışarıya çekilebilmeli ve yine kendiliğinden içeriye çekilmelidir. Halat hasarsız
olmalıdır ve bükmeler,
lif kopukları veya korozyon gibi durumlardan serbest olmalıdır. Halat uç bağlantısı kusursuz olmalıdır.
- Cihaz içerisinde gevşek parçalar bulunmamalıdır veya takırtılar duyulmamalıdır.
- Aniden gerçekleştirilen bir çekmede her iki kilit de kilitlenmelidir (ses).
Halat giriş burcunda aşınma görülmemelidir. Cihazın içinden toz veya kıymık dökülüyor olmamalıdır. Başkaca herhangi bir harici
hasar görülmemelidir. Yükseklik emniyeti cihazı KOMPAKT'ın kontrolü de paralel bir şekilde gerçekleşir.
Bu bağlamda halat yerine kayış şeridi gözden geçirilir ve şeritli düşüş frenleyicisi aynı zamanda bir düşme göstergesi yerine
geçer.
Tanımlama ve Garanti Sertifikası
(Lütfen ilk kullanımdan önce doldurun)
(B) Ürün tanımlaması (tip) / Model,(C) Model no.,(D) Seri no.,(E) İmalat yılı,(F) Norm(lar) ve yıl,
(G) Azami yüklenebilirlik,(K) Malzeme(ler),(L) Alım tarihi, (M) İlk kullanım,(N) Kullanıcı, (O) Şirket
Kontrol Kartı
(P) Tarih,(Q) İşlem sebebi(örneğin düzenli kontrol veya onarım),
(R) Tespit edilen hasarlar, gerçekleştirilen onarımlar ve başka önemli bilgiler ,(S) Konuya vâkıf olan kişinin adı ve imzası,
(T) Tarih Bir sonraki düzenli kontrol
Блокирующее устройство
RU
Перед использованием следует провести проверку работоспособности. Для этого канат рывком вытащить
из устройства. Защёлки должны немедленно зафиксироваться. При сомнении относительно надёжного состояния
блокирующего устройства его следует немедленно изъять из употребления. Блокирующее устройство закрепить
на точке закрепления, карабин каната на страховочном поясе. Обратить внимание на надёжное замыкание
карабинов! Во время подъёма и спуска пользователь может свободно двигаться. Посредством встроенной
пружины канат/лента пояса втягивается в устройство автоматически. Сила тяги при этом является такой
незначительной, что пользователь её в соединении со страховочным поясом почти не замечает. В случае падения
с высоты устройство блокируется, как только достигается скорость падения в 1,5 м/сек. Над сыпучими грузами или
подобными материалами, в которые можно погрузиться, блокирующие устройства применять не разрешается, так
как скорость падения здесь закономерно слишком незначительна и устройства срабатывают ненадёжно. Если
блокирующие устройства допущены для горизонтального применения, то на устройстве имеется специальная
маркировка. Эта маркировка должна при использовании показывать вверх. При блокирующих устройствах со
спасательным подъ-ёмным приспособлением имеется дополнительная возможность вытащить пострадавшего и
висящего в устройстве исполнителя из шахты или спустить его на землю. Для этого открыть пломбу и вытащить
предохранительный шплинт. Рукоятку откинуть и медленно поворачивать, пока механизм внутри не войдёт слышно
в зацепление. Рукоятку повернуть на один оборот по часовой стрелке, чтобы храповые собачки освободили
пострадавшего. Вращением рукоятки по часовой стрелке теперь его можно поднять, вращением рукоятки против
часовой стрелки опустить. Если канат полностью втянут, не вращать дальше! Если пострадавший опущен вниз и
возникает провисание каната, не вращать дальше! В противном случае грозит повреждение устройства. Функцию
подъёма или спуска нельзя запускать в ход, если на канате не висит вес (мин. 30 кг). После осуществлённого
спасения устройство необходимо отправить для проверки на завод-изготовитель или в сертифицированную
изготовителем ремонтную мастерскую. Продолжительное использование в качестве лебёдки не разрешается.
Режим спуска на небольшую высоту служит для того, чтобы опустить человека не более чем на два метра.
Для проведения спуска на канате во время спасательных работ следует использовать спусковое устройство,
соответствующее нормам EN 341, например, SKYLOTEC Milan. Регулярная проверка блокирующих устройств
должна принципиально проводиться заводом-изготовителем или авторизованной ремонтной мастерской, так как
для разборки и ревизионного осмотра требуются специальные инструменты и специальные знания. При особых
условиях ежегодная проверка может осуществляться простым экспертом для СИЗ от па-дения с высоты по
следующим предписаниям:
- устройство находится в распоряжении пользователя, знающего историю устройства и могущего точно
установить, что оно не подвергалось особым воздействиям, таким как химическим веществам, газам и т.д.
- не было никакого падения с устройством (индикатор падения на карабине).
Наряду с общими предписаниями по проверке СИЗ от падения с высоты следует обращать внимание на то, тобы:
- канат вытягивался и снова втягивался безотказно. Канат должен быть без повреждений, свободен от
изгибов, без разрывов волокон или коррозии. Канатное соединение должно быть безупречным.
- в устройстве не должно быть никаких свободных частей или слышимых щёлкающих шумов.
- при резком вытягивании обе защёлки зафиксировались (щелчок).
- на входной буксе каната не было видно никаких потёртостей, из устройства не сыпались пыль и стружки, и
не было видно никаких других внешних повреждений.
Проверка блокирующих устройств KOMPAKT производится аналогично, причём вместо каната следует проверять
ленту пояса; ленточный амортизатор является одновременно индикатором падения с высоты.
Идентификационный и гарантийный сертификат
(Заполните пожалуйста перед первым использованием)
(B) Обозначение продукта (типа) Исполнение, (C) Номер артикула, (D) Номер серии, (E) Год изготовления,
(F) Норма (нормы) и год, (G) Макс. нагрузка, (K) Материал(ы), (L) Дата покупки, (M) Первое использование,
(N) Пользовательe, (O) Предприятие
Контрольная карта
(P) Дата, (Q) Основание обработки (к примеру, регулярные проверки или ремонт),
(R) Установленные повреждения, проведённый ремонт и дальнейшие существенные данные,
(S) Фамилия и подпись квалифицированного лица, (T) Дата следующей регулярной проверки
Височинно фиксиращ механизъм
BG
Преди използване да се извърши функционално изпитване. За целта изтеглете назад въжето от
механизма. Прещракващите приспособления трябва веднага да фиксират. При съмнение по отношение
състоянието на фиксиращия механизъм същият веднага да се снеме от употреба. Закрепете фиксиращия
механизъм на опорна точка, а куката на карабинката на въжето на обезопасителния колан. Да се обърне
внимание на сигурната блокировка на карабинките. По време на изкачването и слизането лицето може
свободно да се движи. Чрез вградената пружина въжето / коланът може самостоятелно да се вкара в
механизма. Опъващата сила обаче е толкова минимална, че лицето почти не я усеща в комбинация с подходящ
обезопасителен колан. В случай на падане механизмът блокира, щом скоростта на падане достигне 1,5 м/сек.
Височинно фиксиращи механизми не бива да се използват над насипни материали или подобни, тъй като тук
скоростта при падане по правило е малка и механизмите не се задействат надеждно.
Когато височинно фиксиращи механизми са допуснати за хоризонтално използване, механизмът е снабден със
специална маркировка. При употреба тази маркировка трябва да показва нагоре. При височинно фиксиращи
механизми със спасително повдигане съществува допълнителна възможност, да се извади от шахта пострадал
или да се положи на земята. За целта отворете пломбата и извадете осигурителния шплинт. Открийте лоста
с коляно и бавно въртете, докато предавателният механизъм вътре се чуе да се фиксира. Завъртете лоста
един оборот по посока на часовниковата стрелка, за да могат запънките да освободят пострадалия. Сега
чрез въртене по посока на часовниковата стрелка той може да бъде повдигнат, а чрез въртене обратно на
часовниковата стрелка да бъде спуснат. Ако въжето е вкарано изцяло, не въртете! Ако пострадалият е спуснат
и въжето провисне, спрете да въртите! В противен случай има опасност от повреда на механизма. Функцията
повдигане и спускане не бива да се прилага, когато на въжето няма тегло (мин 30 кг). След проведено спасяване
механизмът трябва да се изпрати за проверка на производителя или на сертифицирана ремонтна работилница.
Не се допуска продължително използване като лебедка. Редовната проверка на височинно фиксиращи
механизми по правило трябва да се извършва от производителя или от оторизирана ремонтна работилница, тъй
като за разглобяването и ревизията са необходими специални инструменти и познания. При специални условия
годишната ревизия може да се извърши от обикновен специалист по лични предпазни средства при опасност от
падане по следните правила:
- Механизмът е поверен на лице, познаващо историята на механизма и може да гарантира, че не е бил
изложен на особени обстоятелства, като химически вещества, газове и др.
- Механизмът не е падал (индикатор за падане на куката на карабинката). Освен общите указания за
проверка на лични предпазни средства, трябва да се съблюдава:
- Въжето безпроблемно да се издърпва и отново да се вкарва. Въжето трябва да не е повредено, да няма
прегъвки, скъсвания на влакна или корозия. Крайното свързване на въжето да бъде безупречно.
- В механизма да няма свободни части и да не се чуват шумове.
- При обратен ход двата фиксатора да щракнат (шум).
- Да няма изтъркване на входящата букса на въжето, от механизма да не пада прах или стружки и да няма
видими външни повреди.
Проверката на височинно фиксиращи механизми KOMPAKT се извършва аналогично, при което вместо въжето
се проверява лентата на колана, а лентовият амортизатор същевременно представлява индикатор за падане.
Идентификационен и гаранционен сертификат
(Моля, попълнете преди първа употреба)
(B) Обозначение на продукта (тип) / модел, (C) Артикул No, (D) Сериен No, (E) Година на производство,
(F) Норма(и) и година, (G) Максимално натоварване, (K) Материал(и), (L) Дата на закупуване,
(M) Първа употреба, (N) Потребител, (O) Фирма
Контролна карта
(P) Дата, (Q) Причина за обработката (например периодична проверка или поддръжка),
(R) Констатирани щети, извършена поддръжка и други важни данни, (S) Име и подпис на компетентното лице,
(T) Дата следваща текуща проверка
Συσκευή ασφάλισης ύψους.
GR
Πριν τη χρήση ελέγξτε την κατάσταση λειτουργίας. Τραβήξτε απότομα το σχοινί από τη συσκευή. Οι δαγκάνες
θα πρέπει να μαγκώσουν αμέσως. Σε περίπτωση αμφιβολίας για την ασφαλή κατάσταση της συσκευής, θα πρέπει να
αποσυρθεί από τη χρήση άμεσα. Συνδέστε τη συσκευή ασφάλισης στην αγκύρωση και το καραμπίνερ του σχοινιού στον
αναρτήρα ασφαλείας. Ελέγξτε την ασφάλιση όλων των καραμπίνερ. Κατά την ανάβαση και κατάβαση μπορεί ο χρήστης
να κινείται ελεύθερα. Το ενσωματωμένο ελατήριο τραβάει το σχοινί / τον ιμάντα μέσα στη συσκευή. Η δύναμη έλξης είναι
τόσο περιορισμένη ώστε δεν γίνεται αντιληπτή από χρήστη με κατάλληλο αναρτήρα ασφαλείας. Σε περίπτωση πτώσης
μπλοκάρει η συσκευή, μόλις η ταχύτητα πτώσης υπερβεί τα 1,5 μ/δ. Δεν επιτρέπεται η χρήση συσκευών ασφάλισης
πτώσης πάνω από άμμο ή παρόμοια υλικά, καθώς μειώνεται σημαντικά η ταχύτητα πτώσης και δεν ανταποκρίνονται οι
συσκευές. Στην περίπτωση που οι συσκευές ασφάλισης πτώσης είναι εγκεκριμένες για οριζόντια χρήση, υπάρχει σχετική
σήμανση.
Η σήμανση θα πρέπει τότε κατά τη χρήση να δείχνει προς τα επάνω.
Σε συσκευές ασφάλισης πτώσης με βαρούλκο διάσωσης υπάρχει η δυνατότητα να ανελκυθεί θύμα που αναρτάται στη
συσκευή μέσα από φρεάτιο ή να αποτεθεί στο έδαφος. Ανοίξτε το σφράγισμα και αφαιρέστε την ασφάλεια. Ξεδιπλώστε
τη μανιβέλα και γυρίστε αργά μέχρι να ακούσετε να κουμπώνει ο μηχανισμός. Γυρίστε τη μανιβέλα κατά τη φορά των
δεικτών του ρολογιού, ώστε να απελευθερωθεί το θύμα. Με περιστροφή κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού
μπορεί να ανυψωθεί, ενώ με περιστροφή αντίθετη στη φορά των δεικτών του ρολογιού να κατέβει. Αν τραβηχτεί όλο το
σχοινί μέσα, μην συνεχίσετε να γυρίζετε. Αν κατεβάζετε το θύμα και χαλαρώνει το σχοινί, μη συνεχίζετε να ξετυλίγετε.
Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί βλάβη στη συσκευή. Η λειτουργία ανέλκυσης και καθέλκυσης δεν πρέπει να εκτελείται
αν δεν υπάρχει βάρος στο σχοινί (ελάχιστο 30 kg) Μετά από χρήση διάσωσης πρέπει να σταλεί η συσκευή στον
κατασκευαστή ή σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο για έλεγχο. Δεν επιτρέπεται η διαρκής χρήση της ως βαρούλκο.
Ο τακτικός έλεγχος των συσκευών ασφάλισης πτώσης πρέπει να γίνεται αποκλειστικά από τον κατασκευαστή ή
εξουσιοδοτημένο συνεργείο, καθώς απαιτούνται ειδικά εργαλεία και γνώσεις.
Υπό προϋποθέσεις μπορεί να γίνει ο ετήσιος έλεγχος και από απλό εξειδικευμένο προσωπικό στα ΜΑΠ (PSA) από
πτώσεις, υπό τις ακόλουθες προδιαγραφές:
Η συσκευή χρησιμοποιείται από ένα χρήστη, ο οποίος γνωρίζει το ιστορικό της συσκευής και μπορεί να διασφαλίσει ότι
δεν έχει εκτεθεί σε καμία περίπτωση σε χημικές ουσίες, αέρια κλπ.
Δεν έχει δεχθεί πτώση η συσκευή (ενδείκτης πτώσης στο καραμπίνερ)
Πέραν των γενικών προδιαγραφών για τον έλεγχο των ΜΑΠ (PSA) έναντι πτώσης, πρέπει να προσεχθούν τα ακόλουθα:
Το σχοινί να τραβιέται ανεμπόδιστα και να ξαναμαζεύεται. Το σχοινί πρέπει να είναι άφθαρτο, χωρίς τσακίσματα,
σκισίματα των ινών ή διάβρωση.
Η σύνδεση των σχοινιών πρέπει να είναι ανεμπόδιστη.
Να μην υπάρχουν μέσα στη συσκευή ελεύθερα τμήματα ή να ακούγονται διάφοροι ήχοι από το εσωτερικό.
Σε απότομο τράβηγμα να κλειδώνουν και οι δύο δαγκάνες (ήχος).
Να μην είναι ορατή φθορά στην οπή εισόδου του σχοινιού, να μην πέφτει σκόνη ή ρινίσματα από τη συσκευή και να μην
είναι ορατή εξωτερική φθορά.
Ο έλεγχος της συσκευής ασφάλισης πτώσης KOMPAKT πραγματοποιείται ανάλογα, όπου αντί για το σχοινί ελέγχεται ο
ιμάντας και ο ιμάντας απόσβεσης παρέχει την ένδειξη συντελεστή πτώσης.
Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης
(Παρακαλούμε συμπληρώστε πριν την πρώτη χρήση)
(B) Χαρακτηρισμός προϊόντος (τύπος), (C) Αριθμός προϊόντος, (D) Αριθμός σειράς (E) Έτος κατασκευής,
(F) Προδιαγραφές και έτος, (G) Μέγιστη επιβάρυνση, (K) Υλικά, (L) Ημερομηνία αγοράς, (M) Πρώτη χρήση,
(N) Χρήστης, (O) Φορέας
Κάρτα ελέγχου
(P) Ημερομηνία, (Q) Αιτιολογία (π.χ. τακτικός έλεγχος ή επισκευή),
(R) Διαπιστωθείσες βλάβες, διενεργηθείσες επισκευές και άλλες σημαντικές παρατηρήσεις,
(S) Όνομα και υπογραφή υπευθύνου, (T) Ημερομηνία Επομένου τακτικού ελέγχου
高空保护装置
CN
使用前应进行一次功能检查。为此,从装置中飞速将绳索拔出来。卡子必须马上卡入。如果对高空保护装置的安全
状态有疑问,应立即停止使用它。将高空保护装置固定在固定点上,绳索的弹簧保险钩固定在接收安全带上。要注意弹簧保
险钩可靠锁定! 使用者在攀登和下降过程中可以自由移动。通过内装的弹簧将绳索 / 安全带自行拉入装置中。在此,拉力很
小,以至于在采用一条合适的接收安全带时使用者几乎不会感觉到它。一旦发生坠落,只要坠落速度达到1.5 m/s,装置将会卡
死。在人可以陷落的松散物料或类似物质的上方,不允许使用高空保护装置,因为坠落速度在这里往往太小,装置不能可靠地
作出反应。当准许高空保护装置在水平应用场合使用时,装置上带有特殊的标记。在使用中这一标记应该朝上。对于带有救
生行程功能的高空保护装置还额外可以将一位遇难者以悬挂在装置中的方式从竖井中拉出来或放到地上。为此,打开铅封并
拉出保险开口销。翻开手柄并缓慢旋转,直至能听见机构内部的卡入声。将手柄朝顺时针方向旋转一圈,以便挡爪放开遇难
者。现在,朝顺时针方向旋转可以将他抬起,朝逆时针方向旋转可以放下他。如果绳索被全部拉入,不要继续摇动手柄收紧绳
索!如果遇难者被放下,将导致绳索松弛,不要继续摇动手柄放松绳索!否则,将有损坏装置的危险。如果绳索上没有悬挂重量
(至少30 kg),不允许使用起升和下降功能。完成一次营救后,应把装置送往制造商或由制造商认可的修理厂进行检查。不允许
作为绞车长期使用。 下降功能可以将人员速降最大2米。 对于该救援措施应该使用符合EN 341标准的下降器,例如斯泰龙
泰克的产品,即SKYLOTEC Milan。 原则上应由制造商或一家授权的修理厂对高空保护装置进行定期检查,因为在拆卸和审
查时需要特殊工具和知识。在特殊条件下允许由一位简单的个人坠落保护装备方面的行家根据以下规定进行年审。
- 装置被分配给一个使用者,他熟悉该装置的使用历史并可以确证该装置是否曾受到什么特殊影响,如化学物质,气体等等。
- 没有坠落到该装置中 (在弹簧保险钩上的坠落指示器)。
除了有关检查个人坠落保护装备的一般规定外,还要注意以下事项:
- 可以毫无故障地将绳索拉出来并重新收回去。绳索必须无损伤,没有扭折,没有纤维断裂或腐蚀。绳索端部连接必须完好。
- 在装置中没有松动的零件和听不见的嗒嗒的噪声。
- 在急速拉紧时两个卡子卡入 (噪声)
- 在绳索入口衬套处没有发现磨损现象,没有灰尘或切屑从装置中掉落,没有可见的外部损坏。
高空保护装置KOMPAKT的检查类似,在这里取代绳索而检查安全带,带式坠落阻尼器同时也是坠落指示器。
鉴别和保修证明
(请在首次使用之前填写)
(B) 产品名称(型号) / 型式, (C) 产品号, (D) 系列号, (E) 制造年份, (F) 标准和年份, (G) 最大负荷, (K) 材料, (L) 购买日期
(M) 首次使用, (N) 使用者, (O) 企业
控制卡
(P) 日期, (Q) 作业原因 (例如定期检查或维修), (R) 查明的损坏, 进行的维修和其他重要说明, (S) 鉴定专家的姓名和签字
(T) 日期 下一次定期检查的时间
IN
AE

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the TRIBOC and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for SKYLOTEC TRIBOC

  • Page 1 (F) Norma(s) e ano, (G) Carga máx., (K) Material(materiais), (L) Data de compra, (M) Primeira utilização, av räddning genom nedfirning ska ett nedfirningsdon enligt EN 341, t.ex. SKYLOTEC Milan användas. Det är tillverkaren eller njem pooblaščen servis, ker sta za razstavljanje in ponovno sestavljanje potrebna posebno orodje in posebna znanja.
  • Page 2 Zahnräder voll eingerastet. Die Kurbel eine Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen, damit die Sperr- un aparato de descenso conforme con EN 341, como p.ej. el Milan de SKYLOTEC. La comprobación periódica de dispositivos de klinken den Verunfallten freigeben. Durch Kurbeln im Uhrzeigersinn kann er nun angehoben werden, durch Kurbeln gegen den sujeción en altura será...
  • Page 3 GEBRAUCHSANLEITUNG TRIBOC Návod k použití Instruction for use Návod na použitie Gebrauchsanleitung Instrucţiuni de utilizare Istruzioni d‘uso Navodila Instructions d‘utilisation Ръководство за употреба Instrucciones de uso Upute za upotrebu 使用说明书 Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης...
  • Page 4 Information (Use both manuals)/ Informationen (Beide Anleitungen beachten)
  • Page 5 GB Instructions for use Explanation Seite 4-17 DE Gebrauchsanleitung Erklärung page 18-31 Istruzioni per l‘uso Delucidazion pagina 32-45 FR Instructions d´utilisation Déclaration page 46-59 ES Instrucciones de uso Declaración página 60-73 PT Instruções de serviço Declaração página 74-87 NL Gebruiksaanwijzing Uiteenzetting zijde 88-101...
  • Page 6 Instruction for use Usage okay Proceed with caution during usage Danger to life Not applicable/Not available in this version TRIBOC basic model Label Both product labels must be fixed to the TRIBOC so they are easy to read during its service life.
  • Page 7 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 www.skylotec.com Comply with user manual Max. user max. WLL 500 kg Max. workload Item name TRIBOC Space for inspection label art.-no.: Item no. NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Serial no. Month and year of the...
  • Page 8 NB 0158 3x recess central eye bolt The fall arrest system for which the TRIBOC is being used as an anchor point, has to be equipped with means that restrict to 6kN dynamic forces arising during a fall. If the TRIBOC has been equipped with a load wind, tools and machine parts can also be lowered with it.
  • Page 9 The AP-009 TRIBOC CHAIN must be installed with every scenario of use. Make sure there is a level, non-slip surface so that stability is guaranteed and, in individual cases, evaluated within the scope of a thorough risk assessment. The support surface must be able to take a vertical load of at least 5kN per leg (15 kN overall including reserve).
  • Page 10 Repairs must be carried out by service centres authorised by SKYLOTEC. 1:1 Diversion 1:2 Diversion First layer Double load 350 daN is possible, Standalone (~350 kg) max. 500 kg compared with specs Last layer individual usage 160 daN without a pulley.
  • Page 11 TRIBOC CHAIN assembly Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Contents Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 12 HSG onto the tube from the outside of the TRIBOC. It has to be aligned in such a way that it points to the centre of the TRIBOC and that the steel rope is centrally directed downwards via a pulley on the tripod. The lower bolt secures the equipment and the tubes that...
  • Page 13 The wind (WIND) may only be fixed to the top square tube of the TRIBOC. Push the wind onto the tube from the inside of the TRIBOC. It has to be aligned in such a way that it points to the centre of the TRIBOC and that the steel rope is centrally directed downwards via a pulley on the tripod.
  • Page 14 Safety information Operation, assembly and maintenance only for commissioned, qualified staff. Qualified staff includes people who, based on their education, experience, training and knowledge about relevant standards, accident prevention and operating conditions, have been authorised by those in charge of the plant’s safety to carry out the required task, allowing them to recognise and prevent danger during the course of their work.
  • Page 15 The load is lowered by turning the crank handle in an anti-clockwise direction. Safety information The wind is suitable only for hand operation. Technical data Type: TRIBOC WIND Version: in accordance with DIN EN 13157- Tensile load 1st rope layer: 350 daN Tensile load last rope layer...
  • Page 16 The service life of the wind is restricted. Worn parts must be replaced in good time. Repairs must be carried out by service centres authorised by SKYLOTEC. Old lubricant must be disposed of in accordance with local regulations. Lubricant recommendation Multi-purpose grease in accordance with DIN 51825 T1 K 2K is recommended for all lubrications points of the wind.
  • Page 17 Check the attachment. condition. The wind was Does a level mounting distorted during surface exist? installation. Are the bolts tightened evenly? Have a SKYLOTEC The rope has certified Service been wound Centre wind the rope incorrectly. correctly. The rotational The load...
  • Page 18 1.) Declaration of Conformity The full Declaration of Conformity can be accessed via the following link: www.skylotec.com/downloads 2.) Identification and warranty certificate TRIBOC The information on the affixed labels corresponds to that of the supplied product (see serial number). a) Product name...
  • Page 19 6.1–6.5) To be completed for audit 6.1) Date 6.2) Tester 6.3) Reason 6.4) Remark 6.5) Next inspection 7.) Individual information WIND 7.1–7.4) Completed by purchaser 7.1) Date of purchase 7.2) First use 7.3) User 7.4) Company...
  • Page 20 Gebrauchsanleitung Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Nicht anwendbar oder nicht verfügbar Grundmodell TRIBOC Label Beide Produktlabel müssen während der Lebensdauer am TRIBOC gut leserlich angebracht sein.
  • Page 21 Hersteller inkl. Anschrift Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 www.skylotec.com Anleitung beachten Max. Nutzerzahl max. WLL 500 kg Max. Arbeitslast Artikelbezeichnung TRIBOC Platz für Inspektionslabel art.-no.: Artikelnummer NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Seriennummer Monat und Jahr der Herstellung...
  • Page 22 Mittel ausgestattet sein, welches die bei einem Auffangvorgang wirkenden dynamischen Kräfte auf 6kN begrenzt. Sofern der TRIBOC mit einer Lastwinde ausgerüstet ist, können mit dieser Werkzeuge oder Maschinenteile abgelassen werden. Die maximal zulässige Last beträgt: TRIBOC - mit Abspannung max.
  • Page 23 Kopfbereich in der Arretierung A einrasten. Es ist auf eine gleiche Einstellung der Beinlängen zu achten! Stopp-Kennzeichenan an den 3 Teleskopbeinen beachten. Die Abspannkette AP-009 TRIBOC CHAIN ist in jedem Einsatzszenario zwingend zu installieren. Die Standsicherheit muß durch einen ebenen rutschhemmenden Untergrund gewährleistet sein und im Rahmen einer komplett...
  • Page 24 Seifenlauge, anschließend mit klarem Wasser gut ausspülen und auf natürliche Weise trocknen, von direkter Wärmeeinwirkung fern halten), durch qualifiziertes Fachpersonal (Sachkundigen) muss mind. jährlich, bei intensiver Nutzung sogar in verkürzten Intervallen durchgeführt werden. Instandsetzungen sind nur durch SKYLOTEC autorisierte Service-Center durchzuführen. 1:1 Umlenkung 1:2 Umlenkung...
  • Page 25 Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Inhalt Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 26 Das HSG wird von der Außenseite des TRIBOC‘s auf das Rohr geschoben und muss so ausgerichtet sein, dass das Gerät zum Zentrum des TRIBOC zeigt und das Stahlseil über eine Umlenkrolle am Dreibaumkopf zentriert nach unten geführt wird.
  • Page 27 Die Winde (WIND) darf ausschließlich auf dem obersten Vierkantrohr des TRIBOC‘s montiert werden. Die Winde wird von der Innenseite des TRIBOC‘s auf das Rohr geschoben und muss so ausgerichtet sein, dass das Gerät zum Zentrum des TRIBOC‘s zeigt und das Stahlseil über eine Umlenkrolle am Dreibaumkopf zentriert nach unten geführt wird.
  • Page 28 Sicherheitshinweise Bedienung, Montage und Wartung nur durch beauftragtes, qualifiziertes Personal. Qualifiziertes Personal sind Personen, die aufgrund ihrer Ausbildung, Erfahrung, Unterweisung sowie Kenntnisse über einschlägige Normen und Bestimmungen, Unfallverhütungsvorschriften Betriebs- verhältnisse von den für die Sicherheit der Anlage Verantwortlichen berechtigt worden sind, die jeweils erforderliche Tätigkeit aus- zuführen und dabei mögliche Gefahren erkennen und vermeiden können.
  • Page 29 Heben der Last durch Drehen der Kurbel im Uhrzeigersinn. Senken der Last durch Drehen der Kurbel gegen den Uhrzeigersinn. Sicherheitshinweis Die Winde ist nur für den Handbetrieb geeignet. Technische Daten Type: TRIBOC WIND Ausführung: nach DIN EN 13157- 5.5 Zugkraft 1. Seillage: 350 daN Zugkraft letzte Seillage:...
  • Page 30 Sachkundigenprüfung durchführen lassen. Die Lebensdauer der Winde ist begrenzt, verschlissene Teile müssen rechtzeitig erneuert werden. Instandsetzungen sind nur durch SKYLOTEC autorisierte Service-Center durchzuführen. Altschmierstoff ist entsprechend der gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen! Schmierstoffempfehlung Für alle Schmierstellen der Winde wird ein Mehrzweckschmierfett...
  • Page 31 Zustand nur Befestigung prüfen. schwer Winde wurde Liegt ebene Anschraub- kurbeln. beim Einbau fläche vor? verspannt bzw. sind Schrauben gleichmäßig angezogen? Seil von SKYLOTEC Seil falsch zertifiziertem Service aufgewickelt Center richtig auflegen lassen. Last wird nicht Drehrichtung Bremsteile prüfen auf gehalten. beim Heben beide Kästen ausweiten.
  • Page 32 1.) Konformitätserklärung Die vollständige Konformitätserklärung kann unter folgendem Link abgerufen werden: www.skylotec.com/downloads 2.) Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat TRIBOC Informationen auf den applizierten Aufklebern entsprechen denen des mitgelieferten Produktes. a) Produktname b) Artikelnummer c) Größe /Länge d) Material e) Serien- Nr. f) Monat und Jahr der Herstellung...
  • Page 33 6.) Kontrollkarte WIND 6.1–6.5) Bei Revision auszufüllen 6.1) Datum 6.2) Prüfer 6.3) Grund 6.4) Bemerkung 6.5) Nächste Untersuchung 7.) Individuelle Informationen WIND 7.1–7.4) Vom Käufer auszufüllen 7.1) Kaufdatum 7.2) Erstgebrauch 7.3) Benutzer 7.4) Unternehmen...
  • Page 34 Istruzioni per l'uso Utilizzo corretto Attenzione durante l'utilizzo Pericolo di morte Non applicabile o non disponibile Modello base TRIBOC Etichetta Per tutta la durata del prodotto, entrambe le etichette devono essere applicate sul TRIBOC e ben leggibili.
  • Page 35 Germany +49 (0)2631/9680-0 osservare le istruzioni per www.skylotec.com l'uso Carico di lavoro max. Num. max. di utenti max. WLL 500 kg Nome prodotto TRIBOC Spazio per l'etichetta di ispezione art.-no.: Codice articolo NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Numero di serie...
  • Page 36 Il treppiede può essere provvisto di uno o più punti di ancoraggio. Il bullone a occhiello centrale e le tre aperture nella parte superiore del TRIBOC sono omologati ai sensi della norma EN 795/B per l'uso da parte di una persona e testati secondo la specifica CEN TS 16415 per l'impiego da parte di 2 persone.
  • Page 37 Fare attenzione che le gambe siano regolate alla stessa lunghezza! Prestare attenzione ai segni di stop presenti sulle 3 gambe telescopiche. Installare obbligatoriamente la catena di ancoraggio AP-009 TRIBOC CHAIN in qualsiasi contesto di impiego. La stabilità del dispositivo deve essere garantita attraverso un fondo antiscivolo e valutata singolarmente nell'ambito di un'analisi completa dei rischi. Per ciascuna gamba, la superficie di appoggio deve essere in grado di sopportare un carico verticale di min.
  • Page 38 Gli interventi di manutenzione devono essere effettuati solo dai centri di assistenza autorizzati da SKYLOTEC. Scostamento Scostamento Primo strato Doppio carico...
  • Page 39 Montaggio TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Contenuto Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 40 Il dispositivo retrattile viene spinto sul tubo dal lato esterno del TRIBOC e deve essere allineato in modo tale che il dispositivo sia rivolto verso il centro del TRIBOC e la fune d'acciaio venga fatta scorrere centralmente verso il basso mediante una puleggia di rinvio sulla parte superiore del treppiede.
  • Page 41 TRIBOC e deve essere allineato in modo tale che il dispositivo sia rivolto verso il centro del TRIBOC e la fune d'acciaio venga fatta scorrere centralmente verso il basso mediante una puleggia di rinvio sulla parte superiore del treppiede. Il bullone inferiore assicura l'apparecchio e i tubi spinti l'uno dentro l'altro.
  • Page 42 su norme e disposizioni, norme antinfortunistiche e condizioni d'impiego, sono state autorizzate dai responsabili per la sicurezza dell'impianto a eseguire le attività di volta in volta necessarie e possono così riconoscere ed evitare possibili rischi. Non ingrassare né oliare il meccanismo di frenata. Il dispositivo di frenata si trova nella manovella.
  • Page 43 Indicazioni di sicurezza Il verricello è adatto soltanto al funzionamento manuale. Dati tecnici Tipo: TRIBOC WIND Versione: secondo DIN EN 13157- Forza di trazione 1° strato della fune: 350 daN Forza di trazione ultimo strato della...
  • Page 44 Temperatura ambientale: da -20° C a + 40° C * Per garantire un funzionamento sicuro del freno automatico a frizione, il verricello deve essere caricato con un carico minimo (20kg)! In caso di carichi non guidati, soprattutto nelle sospensioni monofune, nella scelta del tipo di fune è necessario considerare il comportamento di rotazione della fune stessa.
  • Page 45 La durata del verricello è limitata, le parti usurate devono essere sostituite tempestivamente. Gli interventi di manutenzione devono essere effettuati solo dai centri assistenza autorizzati da SKYLOTEC. Smaltire il lubrificante esausto conformemente alle disposizioni di legge! Consigli per il lubrificante Per tutti i punti del verricello da lubrificare si consiglia un grasso multiuso secondo la norma DIN 51825 T1 K 2K.
  • Page 46 1.) Certificato di identificazione e di garanzia La dichiarazione di conformità completa è scaricabile dal seguente link: www.skylotec.com/downloads 2.) Certificato di identificazione e di garanzia TRIBOC Le informazioni riportate sugli adesivi applicati corrispondono a quelle del prodotto fornito (v. numero di serie). a) Nome prodotto...
  • Page 47 5.) Certificato di identificazione e di garanzia WIND Le informazioni riportate sugli adesivi applicati corrispondono a quelle del prodotto fornito (v. numero di serie). 5.1) Nome dell`articolo 5.2) Codice di articolo 5.3) Max. carico 5.4) Materiale 5.5) Norma 5.6) Anno di costruzione 5.7) Nr. di serie 6.) Scheda di controllo WIND 6.1–6.5) Compilare in caso di revisione 6-1) Data 6.1) Persona competente...
  • Page 48 Instructions d'utilisation Utilisation ok Prudence durant l’utilisation Danger de mort Non applicable de cette manière/Non disponible avec cette version Modèle de base Étiquettes Les deux étiquettes doivent être visibles pendant toute la durée de vie du TRIBOC.
  • Page 49 123456-1 Numéro de série Mois et année de XX / XXXX Code-barres interne fabrication EN 795/B:2012 CEN/TS 16415:2013-04 0123 Normes applicables et marque CE du centre de contrôle Option Modèle de + CHAIN base TRIBOC WIND AP-009 AP-004 ACS-0036- (AP-009 incl.) 15-T HSG-004-15-T...
  • Page 50 NB 0158 3 x encoches vis à œillet centrale Le système d'arrêt des chutes, pour lequel le TRIBOC est utilisé comme point d'ancrage, doit être équipé d'un dispositif qui limite les forces dynamiques à 6 kN en cas d'arrêt. Si le TRIBOC est équipé d'un treuil, il peut permettre l'évacuation d'outils ou de pièces mécaniques. La charge maximale autorisée s'élève à : TRIBOC - avec haubanage max. 500 kg Avant toute utilisation par du personnel qualifié et formé, le matériel utilisé pour le système d'arrêt des chutes doit être soumis à un...
  • Page 51 Il faut veiller à ce que les pieds soient tous réglés à la même hauteur ! Prendre en compte le marquage d'arrêt des trois pieds télescopiques. La chaîne de hauban AP-009 TRIBOC CHAIN doit impérativement être installée quelle que soit l'utilisation prévue. S'assurer que le sol est bien plat et antidérapant afin de garantir un positionnement sûr. Ce dernier doit être évalué pour chaque utilisation à l'aide d'une analyse complète des risques. La surface de contact doit être capable d'absorber une charge verticale minimale de 5 kN par pied (15 kN au total avec une réserve.
  • Page 52 à l'air, écarter de toute source de chaleur) par du personnel spécialisé et qualifié (expert) doivent être réalisés au moins une fois par an, et à intervalles plus réguliers en cas d'utilisation intensive. Les réparations ne peuvent être réalisées que par les centres agréés par SKYLOTEC. 1:1 Diversion 1:2 Diversion Première couche Double charge Spéc.
  • Page 53 Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Table des matières Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 54 TRIBOC. Il faut pousser le HSG sur le tube par l'extérieur du TRIBOC et l'orienter de manière à ce que l'appareil soit tourné vers le centre du TRIBOC et que le cordage acier soit centré et se déplace vers le bas à l'aide d'une poulie sur la partie supérieure du trépied. La goupille inférieure sécurise l'appareil et les tubes insérés l'un dans l'autre.
  • Page 55 Montage TRIBOC WIND Le treuil (HSG) se monte exclusivement sur le tube carré supérieur du TRIBOC. Il faut pousser le Wind sur le tube par l'intérieur du TRIBOC et l'orienter de manière à ce que l'appareil soit tourné vers le centre du TRIBOC et que le cordage acier soit centré et se déplace vers le bas à...
  • Page 56 Consignes de sécurité Utilisation, montage et maintenance doivent être réalisés par du personnel qualifié et mandaté. Le personnel qualifié est composé de personnes habilitées à réaliser les opération nécessaires tout en étant capables de détecter les dangers potentiels et de les éviter, et ce grâce à leur formation, leur expérience, les instructions reçues et leurs connaissances sur les normes et réglementations applicables, les règles de prévention des accidents et les conditions d'utilisation nécessaires à...
  • Page 57 Consignes de sécurité Le treuil convient exclusivement à un fonctionnement manuel. Données techniques Type : TRIBOC WIND Version : conforme DIN EN 13157- 5.5 Force de traction 1ère couche de câble : 350 daN Force de traction dernière...
  • Page 58 Poids : 8,1 kg Sécurisation de la charge : Frein auto. asservi à la charge Charge minimale *) : 20 kg Température ambiante : de - 20° C à + 40° C * Pour assurer un fonctionnement sûr du frein automatique asservi à la charge, le treuil à câble doit être chargé avec une charge minimale de (20 kg) ! En cas de charges non guidées, et surtout en cas de suspension monocâble, il faut prendre en compte la rotation du câble selon le type utilisé.
  • Page 59 La durée de vie du treuil est limitée, les pièces usées doivent être remplacées dans les temps. Les réparations ne peuvent être réalisées que par les centres agréés par SKYLOTEC. Il faut recycler le lubrifiant usé conformément aux réglementations en vigueur ! Lubrifiant recommandé Pour toutes les zones à graisser du treuil, nous recommandons un lubrifiant à usage universel conforme à la norme DIN 51825 T1 K...
  • Page 60 La déclaration de conformité complète est disponible sur le lien suivant : www.skylotec.com/downloads 2.) Certificat d’identification et de garantie TRIBOC Les informations figurant sur les autocollants appliqués sur le produit sont conformes à celles du produit livré (voir numéro de série).
  • Page 61 5.) Certificat d’identification et de garantie WIND Les informations figurant sur les autocollants appliqués sur le produit sont conformes à celles du produit livré (voir numéro de série). 5.1) Descriptions du produit 5.2) N° d‘article 5.3) Max. charge 5.4) Matériau 5.5) Norme 5.6) Année de fabrication 5.7) N°...
  • Page 62 Instrucciones de uso Uso correcto Precauciones antes de utilizar Peligro de muerte No utilizar de esta manera/no disponible en esta versión Modelo básico TRIBOC Etiqueta Durante la vida útil de TRIBOC, deben conservarse las dos etiquetas del producto de forma que puedan leerse.
  • Page 63 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 www.skylotec.com Seguir las instrucciones de uso Número máx. de usuarios Carga de trabajo máx. max. WLL 500 kg Designación del TRIBOC artículo Espacio para la etiqueta de inspección art.-no.: N.º de artículo NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Número de serie Mes y año de fabricación...
  • Page 64 La armella central y las tres ranuras del cabezal de TRIBOC están probadas conforme a la EN 795/B para el uso con una persona y conforme a la CEN TS 16415 para el uso con 2 personas.
  • Page 65 Es obligatorio instalar la cadena tensora AP-009 TRIBOC CHAIN en todas las situaciones de uso. Debe garantizarse la seguridad colocando el trípode en una superficie lisa y que no resbale y realizando un análisis de los riesgos integral en cada caso concreto. La superficie de apoyo debe poder soportar por pata una carga vertical de mínimo 5 kN...
  • Page 66 Solo un centro de servicio técnico autorizado de SKYLOTEC puede reparar el producto. Desviación Desviación Primera vuelta Posibilidad de...
  • Page 67 Montaje de TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Contenido Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 68 El dispositivo anticaídas (HSG) con elevador de rescate solo puede montarse en el tubo cuadrado superior de TRIBOC. El HSG debe desplazase desde la parte exterior de TRIBOC por el tubo y orientarse de forma que el dispositivo mire al centro del TRIBOC y el cable de acero se puede llevar hacia abajo centrado sobre un rodillo de inversión situado en el cabezal del trípode. El perno...
  • Page 69 El cabestrante (WIND) debe montarse únicamente en la parte superior del tubo cuadrado de TRIBOC. El cabrestante debe desplazarse desde la parte interior de TRIBOC por el tubo y orientarse de tal forma que mire al centro del TRIBOC y el cable de acero se puede llevar hacia abajo centrado sobre un rodillo de inversión situado en el cabezal del trípode. El perno inferior sujeta...
  • Page 70 Indicaciones de seguridad Manejo, montaje y mantenimiento Solo a cargo de personal autorizado y cualificado. Por personal cualificado se entiende aquellas personas que, gracias a su formación, experiencia, instrucción y conocimiento de las normas y reglamentaciones en vigor, normas de prevención de accidentes y condiciones de servicio, han recibido autorización de los responsables de la seguridad de la instalación para desempeñar la actividad correspondiente y son capaces de identificar y prevenir...
  • Page 71 Indicación de seguridad El cabrestante solo se puede utilizar manualmente. Características técnicas Modelo: TRIBOC WIND Ejecución: Conforme a DIN EN 13157-5.5 Fuerza de tracción de la 1.ª vuelta del cable: 350 daN Fuerza de tracción de...
  • Page 72 Anualmente Comprobar que la placa de características sea legible. Encargar una revisión a un experto. El cabrestante tiene una vida útil limitada y las piezas desgastadas deben sustituirse a tiempo. Solo un centro de servicio técnico autorizado de SKYLOTEC puede reparar el producto.
  • Page 73 Los tornillos están apretados uniformemente? Solicitar al centro de servicio técnico autori- El cable está mal zado de SKYLOTEC enrollado. que lo coloque correctamente. Sentido de giro Comprobar las piezas del incorrecto al freno, ampliar a las dos No se elevar.
  • Page 74 1.) Declaración de conformidad Puede acceder a la declaración de conformidad íntegra en el enlace siguiente: www.skylotec.com/downloads 2.) Certificado de identificación y de garantía TRIBOC La información en las pegatinas aplicadas se corresponde con la del producto suministrado (véase el número de serie).
  • Page 75 6.1–6.5) A cumplimentar al realizar la revisión 6.1) Fecha 6.2) Inspector 6.3) Razón 6.4) Observación 6.5) Siguiente inspección 7.) Información de la persona TRIBOC 7.1–7.4) A cumplimentar por el comprador 7.1) Fecha de compra 7.2) Primera utilización 7.3) Usuario 7.4) Empresa...
  • Page 76 Manual de instruções de utilização Utilização OK Cuidado durante a utilização Perigo de morte Não pode ser utilizado assim/ Não disponível nesta versão Modelo básico TRIBOC Etiqueta Durante a vida útil do TRIBOC, ambas as etiquetas têm de ser afixadas em locais onde fiquem bem legíveis, e a sua legibilidade tem de ser garantida durante todo esse período.
  • Page 77 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 Cumpra as indicações do www.skylotec.com manual de instruções de utilização Número máx. de utilizado- Carga máx. de trabalho max. WLL 500 kg TRIBOC Designação do artigo Local para afixação da art.-no.: N.ºdo artigo etiqueta de inspeção NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 N.ºde série...
  • Page 78 O tripé pode ser equipado com um ou mais pontos de ancoragem. O pino com olhal central e as três aberturas na cabeça do TRIBOC foram testados para a utilização por uma pessoa de acordo com a norma EN 795/B, tendo ainda sido testados de acordo com a norma CEN TS 16415 para a utilização por 2 pessoas.
  • Page 79 É preciso certificar-se de que as pernas estejam reguladas da mesma maneira! Tenha em atenção os indicadores de paragem nas 3 pernas telescópicas. A corrente de redução da tensão AP-009 TRIBOC CHAIN tem obrigatoriamente de ser utilizada em todos os cenários de utilização.
  • Page 80 água tépida (40°C) com sabão misturado, seguida de um enxaguamento com água limpa, até todos os restos de sabão serem removidos, e de secagem ao ar, mantendo o tripé protegido contra a incidência direta do calor). As reparações só podem ser levadas a cabo por Centros de Assistência Técnica SKYLOTEC autorizados. 1:1 Desvio 1:2 Desvio Primeira...
  • Page 81 Montagem do TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Índice Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 82 "Höhensicherungsgerät") com função elevatória só pode ser montado no tubo de secção retangular do TRIBOC. O HSG é colocado sobre o tubo pelo lado de fora do TRIBOC, tendo de ser alinhado de modo a que o aparelho fique voltado para o centro do TRIBOC e a que o cabo de aço seja conduzido para...
  • Page 83 Montagem do TRIBOC WIND O guincho (WIND) só pode ser montado no tubo de secção retangular do TRIBOC. O guincho é colocado sobre o tubo pelo lado de dentro do TRIBOC, tendo de ser alinhado de modo a que o seu aparelho fique voltado para o centro do TRIBOC e a que o cabo de aço seja conduzido para baixo, centrado na cabeça do tripé, por meio de uma polia. O pino inferior prende o aparelho e os tubos inseridos um dentro do outro.
  • Page 84 Instruções de segurança Operação, montagem e manutenção Exclusivamente por pessoal devidamente qualificado e autorizado. Por pessoal devidamente qualificado entende-se pessoas que, devido à sua formação, à sua experiência, às instruções que receberam e aos seus conhecimentos das normas e regulamentos aplicáveis, das normas de prevenção de acidentes e das condições de operação foram devidamente autorizadas pelos responsáveis pela segurança do equipamento a realizar a atividade necessária em cada momento e que, ao fazê-lo, estão aptas a reconhecer...
  • Page 85 Baixe a carga rodando a manivela no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Indicação de segurança O guincho só pode ser operado manualmente. Dados técnicos Modelo: TRIBOC WIND Versão: de acordo com a norma DIN EN 13157- 5.5 Força de tração da 1.ª volta do cabo: 350 daN Força de tração da...
  • Page 86 Cabo: cabo de aço de 5 mm 17 x 7 - WSC 1960 N/mm² Força de rutura mínima: 16 kN Quantidade máxima de cabo: 15 m Número máx. de voltas do cabo: 6 Força det. da manivela: 25 daN Elevação méd. por rot. manivela: 200 mm Peso: 8,1 kg Fixação da carga: travão de pressão da carga Carga mínima *):...
  • Page 87 A vida útil do guincho é limitada, os componentes com desgaste têm de ser substituídos atempadamente. Os trabalhos de reparação só podem ser realizados por Centros de Assistência Técnica SKYLOTEC autorizados. O lubrificante usado tem de ser eliminado de acordo com as determinações legais aplicáveis! Lubrificante recomendado O fabricante recomenda a utilização de uma massa lubrificante multiuso de acordo com a norma DIN 51825 T1 K 2K para todos os pontos de lubrificação do guincho.
  • Page 88 1.) Declaração de conformidade Poderá consultar o certificado de conformidade integralem: www.skylotec.com/download 2.) Certificado de identificação e de garantia TRIBOC As informações constantes das etiquetas aplicadas correspondem às informações do produto fornecido (ver número de série). a) Nome do produto b) Número do artigo...
  • Page 89 1-x) Número máx. de pessoas l 1-x) Peso de ensaio m1-x) Carga máx./força de rutura n) Organismo supervisor de produção; sistema de gestão da qualidade o) Fonte de declaração de conformidade 3.) Cartão de controlo TRIBOC 3.1–3.5) A preencher durante a revisão 3.1) Data 3.2) Técnico responsável 3.3) Motivo 3.4) Observação 3.5) Próxima inspeção...
  • Page 90 Gebruiksaanwijzing Gebruik ok Voorzichtig bij gebruik Levensgevaar Zo niet toepasbaar/In deze uitvoering niet verkrijgbaar Basismodel TRIBOC Labels Beide productlabels moeten tijdens de levensduur goed leesbaar op de TRIBOC aangebracht zijn.
  • Page 91 Fabrikant incl. adres Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 www.skylotec.com Handleiding naleven Max. aantal gebruikers Max. werklast max. WLL 500 kg Artikelomschrijving TRIBOC Ruimte voor inspectielabel art.-no.: Artikelnummer NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Serienummer Maand en jaar van productie...
  • Page 92 Het valbeveiligingsysteem waarvoor de TRIBOC als aanslagpunt wordt gebruikt, moet van een hulpmiddel zijn voorzien dat de dynamische krachten bij een val tot 6kN beperkt. Indien de TRIBOC is voorzien van een lier, kunnen hiermee gereedschappen of machineonderdelen worden neergelaten. De maximaal toegestane belasting bedraagt: TRIBOC - na het opspannen max.
  • Page 93 A vastklikken. Alle poten dienen op dezelfde lengte te worden ingesteld! Let op de STOP-markering bij de 3 telescooppoten. De spanketting AP-009 TRIBOC CHAIN moet voor elke toepassing verplicht worden geïnstalleerd. De stabiliteit moet door een effen, slipvrije ondergrond gegarandeerd zijn en binnen het kader van een volledig uit te voeren risicoanalyse per geval worden beoordeeld.
  • Page 94 De controle en reiniging (warm water (40°C) en mild zeepsop, hierna zorgvuldig met schoon water afspoelen en aan de lucht laten drogen, uit de buurt houden van directe warmtebronnen), door gekwalificeerd vakpersoneel (experts) moet min. jaarlijks, bij intensief gebruik zelfs vaker, worden doorgevoerd. Reparaties mogen uitsluitend door SKYLOTEC geautoriseerde servicecentra worden uitgevoerd. Verhouding Verhouding Eerste laag...
  • Page 95 Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Inhoud Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 96 TRIBOC op de buis geschoven en moet zodanig worden gepositioneerd dat de valbeveiliging naar het centrum van de TRIBOC wijst en de stalen kabel via een geleiderol aan de bovenkant van de driepoot gecentreerd naar beneden wordt geleid.
  • Page 97 De lier (WIND) mag uitsluitend op de bovenste vierkante buis van de TRIBOC worden gemonteerd. De lier wordt vanaf de binnenkant van de TRIBOC op de buis geschoven en moet zodanig worden gepositioneerd dat de lier naar het centrum van de TRIBOC wijst en de stalen kabel via een geleiderol aan de bovenkant van de driepoot gecentreerd naar beneden wordt geleid.
  • Page 98 Veiligheidsinstructies Bedieningshandelingen, montage- en onderhoudswerkzaam- heden Mogen alleen door geautoriseerd, gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Tot gekwalificeerd personeel behoren personen die op basis van hun opleiding, ervaring, training en kennis over de toepasselijke normen bepalingen, voorschriften voor ongevallenpreventie en bedrijfsomstandigheden door de voor de veiligheid van de installatie verantwoordelijke persoon zijn geautoriseerd om de betreffende werkzaamheden uit te voeren en hierbij mogelijke gevaren kunnen herkennen en voorkomen.
  • Page 99 Neerlaten van de last door draaien van de zwengel tegen de richting van de wijzers van de klok. Veiligheidsinformatie De lier is alleen voor handmatig gebruik geschikt. Technische specificaties Type: TRIBOC WIND Uitvoering: conform DIN EN 13157- 5.5 Trekkracht 1e laag: 350 daN Trekkracht laatste laag:...
  • Page 100 Typeplaatje op leesbaarheid controleren. Een controle door experts laten uitvoeren. De levensduur van de lier is beperkt, versleten onderdelen moeten op tijd worden vervangen. Reparaties mogen alleen door SKYLOTEC geautoriseerde servicecentra worden uitgevoerd. Afgedankte smeermiddelen moeten conform de wettelijke bepalingen worden verwijderd!
  • Page 101 Lier werd bij effen? inbouw Zijn de schroeven vastgezet. gelijkmatig aangetrokken? Kabel is Kabel door verkeerd gecertificeerde opgewikkeld. SKYLOTEC- servicecenter correct laten plaatsen. Remonderdelen Draairichting bij controleren en naar optillen onjuist. beide bakken uitbreiden. Remonderdelen Last wordt niet controleren en gehouden.
  • Page 102 1.) Conformiteitsverklaring De volledige conformiteitsverklaring kunt u via de volgende link openen: www.skylotec.com/downloads 2.) Identificatie- en garantiecertificaat TRIBOC De informatie op de aangebrachte etiketten komt overeen met die van het geleverde product (zie Serienummer). a) Productnaam b) Artikelnummer c) Maat/lengte d) Materiaal e) Serienr.
  • Page 103 6.) Controlekaart WIND 6.1–6.5) Gelieve bij de inspectie in te vullen 6.1) Datum 6.2) Controleur 6.3) Reden 6.4) Opmerking 6.5) Volgende inspectie 7.) Persoonsinformatie WIND 7.1–7.4) Gelieve door de koper in te vullen 7.1) Aankoopdatum 7.2) Eerste gebruik 7.3) Gebruiker 7.4) Bedrijf...
  • Page 104 Betjeningsvejledning Brug ok Vær forsigtig ved brugen Livsfare Må ikke anvendes således/fås ikke i denne version Grundmodel TRIBOC Label I hele produktets levetid skal begge produktlabels være anbragt på TRIBOC således, at de er lette at læse.
  • Page 105 Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 www.skylotec.com Læs vejledningen Maks. antal brugere Maks. arbejdslast max. WLL 500 kg Artikelbetegnelse TRIBOC Plads til inspektionslabel art.-no.: Artikelnummer NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Serienummer Måned og år for fremstilling XX / XXXX...
  • Page 106 Central øjeskrue Faldsikringssystemet, som TRIBOC bruges til som ankerpunkt, skal være udstyret med et middel, der begrænser de dynamiske kræfter, der virker ved en faldsikring, til 6 kN. Hvis TRIBOC er udstyret med et særligt spil til nedfiring af last, kan der med dette spil nedsænkes værktøj eller maskindele. Den maksimal tilladte last er: TRIBOC - inkl.
  • Page 107 Standsikkerheden skal sikres ved at bruge et jævnt og skridsikkert underlag og skal i hvert enkelt tilfælde bedømmes som et led den komplette risikoanalyse. Bærefladen skal pr. ben kunne optage en vertikal last på min. 5kN pr. (i alt inkl. reserve 15 kN). Afhængigt af det pågældende setup skal egensikringen mod nedstyrtning allerede overholdes ved opbygningen.
  • Page 108 1:1 Diversion 1:2 Diversion Første lag 350 daN Med styretrisse: Standalone (~350 kg) dobbelt last. maks. 500 kg specs Sidste lag Uden styretrisse: 160 daN enkelt last. (~160 kg) 350 kg maks. 350 kg 1:1 Diversion 350 kg 250 kg maks.
  • Page 109 Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Indhold Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 110 Anvendelseseksempel AP 004 Montage TRIBOC HSG Faldsikringsudstyret med løftefunktion må udelukkende monteres på TRIBOCs øverste firkantrør. Faldsikringsudstyret skydes på røret fra TRIBOCs yderside og skal justeres således, at enheden viser mod TRIBOCs centrum og stålwiren via en styretrisse på trefodens hoved centreres og ledes nedad. Den nederste bolt sikrer enheden og teleskoprørene.
  • Page 111 Montage TRIBOC WIND Spillet (WIND) må udelukkende monteres på TRIBOCs øverste firkantrør. Spillet skydes på røret fra TRIBOCs inderside og skal justeres således, at enheden viser mod TRIBOCs centrum og stålwiren via en styretrisse på trefodens hoved centreres og ledes nedad.
  • Page 112 Sikkerhedsanvisninger Betjening, montage og vedligeholdelse må kun gennemføres af bemyndiget, kvalificeret personale. Kvalificeret personale er personer, der på grund af deres uddannelse, erfaring, instruktion og viden om de relevante normer og bestemmelser, forskrifter til forebyggelse af ulykker og driftsforhold er berettiget af den sikkerhedsansvarlige til at udføre den påkrævede aktivitet og i den forbindelse kan identificere og undgå...
  • Page 113 Lasten løftes ved at dreje håndsvinget i urets retning. Lasten sænkes ved at dreje håndsvinget imod urets retning. Sikkerhedsanvisning Spillet er kun beregnet til manuel drift. Tekniske data Type: TRIBOC WIND Model: iht. DIN EN 13157- 5.5 Trækkraft 1. wireposition: 350 daN Trækkraft sidste wireposition: 160 daN Stålwire:...
  • Page 114 Ved ikke-ledt last, navnlig ved ophængning på én wire, skal der ved valg af wiren tages højde for wirens snoningsadfærd. Inspektions- og vedligeholdelsesvejledning Sikkerhedsanvisning: Inden inspektions- og vedligeholdelsesarbejder skal spillet aflastes ved egnede foranstaltninger. Vedligeholdelses- Inspektionsintervaller inspektionsarbejder Visuel kontrol stålwire-krog (bæremiddel) dagligt / Spillets funktion inden hver indsats Bremsefunktion Smør drejleje.
  • Page 115 Driftsforstyrrelser og deres årsag Årsag Driftsforstyr- Afhjælpning relse Smøremiddel på Gennemfør vedlige- lejepunkter holdelsesarbejder. mangler Spillet er Udvid vedligeholdel- Skidt i lejet el.lign. vanskeligt at sesarbejder til begge bevæge i kasser. ubelastet Kontroller fastgørelse. tilstand. Spillet er kommet Er påskruningsfladen i spænd ved jævn? indbygningen Er skruerne...
  • Page 116 1.) Overensstemmelseserklæring Den komplette overensstemmelseserklæring kan hentes på følgende link:www.skylotec.com/downloads 2.) Identifikations- og garanticertifikat TRIBOC Oplysningerne på de påsatte mærkater svarer til dem for det medfølgende produkt (se Serienummer). a) Produktnavn b) Artikelnummer c) Størrelse/længde d) Materiale e) Serienummer f) Måned og år for fremstilling...
  • Page 117 6.) Kontrolkort WIND 6.1–6.5) Skal udfyldes ved revision 6.1) Dato 6.2) Kontrollant 6.3) Grund 6.4) Anmærkning 6.5) Næste undersøgelse 7.) Personoplysninger WIND 7.1-7.4) Skal udfyldes af køber 7.1) Købsdato 7.2) Første anvendelse 7.3) Bruger 7.4) Virksomhed...
  • Page 118 Bruksanvisning Bruk ok Vær forsiktig ved bruk Livsfare Kan ikke brukes slik/er ikke tilgjengelig i denne versjonen Grunnmodell TRIBOC Etikett Begge produktetikettene må være plassert på TRIBOC i godt lesbar stand gjennom hele levetiden.
  • Page 119 Produsent og adresse Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 www.skylotec.com Følg bruksanvisningen Maks. antall brukere Maks. arbeidslast max. WLL 500 kg Artikkelnavn TRIBOC Plass for inspeksjonsetikett art.-no.: Artikkelnummer NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Serienummer Produksjonsmåned og -år XX / XXXX...
  • Page 120 Fangsystemet TRIBOC brukes som festepunkt for må være utstyrt med en mekanisme som begrenser de dynamiske kreftene ved fallbremsing til 6 kN. Hvis TRIBOC er utstyrt med en lastevinsj, er ikke disse verktøyene eller maskindelene nødvendige. Maksimalt tillatt last er: TRIBOC - med avspenning maks.
  • Page 121 Støttekjettingen AP-009 TRIBOC CHAIN må uten unntak installeres hvert ethvert bruksscenario. Stabiliteten må sikres ved hjelp av et plant, sklihemmende underlag som må vurderes som del av en fullstendig risikoanalyse i hvert enkelt tilfelle. Underlagsflaten må kunne tåle en last per bein på 5 kN (totalt, inkludert reserve på 15 kN.) Egensikring mot fall må...
  • Page 122 Reparasjoner skal bare utføres av autoriserte SKYLOTEC- servicesentre. 1:1 Utveksling 1:2 Utveksling Første lag Dobbel 350 daN belastning i for- Frittstående (~350 kg) Maks. 500 kg hold til enkeltbruk spesifikasjoner Siste lag er mulig uten 160 daN trinse. (~160 kg) 350 kg max.
  • Page 123 Montering av TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Innhold Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 124 Montering av TRIBOC HSG Høydesikringsapparatet (HSG) med løftefunksjon må bare monteres på det øvre firkantrøret på TRIBOC. HSG-en skyves inn på røret fra utsiden av TRIBOC, og må rettes opp slik at apparatet vender mot sentrum av TRIBOC og at stålvaieren føres sentrert nedover via en venderulle på trebeinshodet. Den nedre bolten sikrer apparatet og rørene som er skjøvet inn i hverandre.
  • Page 125 Vinsjen (WIND) må bare monteres på det øvre firkantrøret på TRIBOC. Vinsjen skyves inn på røret fra innsiden av TRIBOC, og må rettes opp slik at apparatet vender mot sentrum av TRIBOC og at stålvaieren føres sentrert nedover via en venderulle på...
  • Page 126 Sikkerhetsanvisninger Betjening, montering og vedlikehold skal bare utføres av kvalifisert personale som har fått dette oppdraget. Kvalifisert personale er personer som i kraft av utdanning, erfaring, instruksjon og kjennskap til gjeldende normer og bestemmelser, ulykkesforebyggende forskrifter og driftsforhold er berettiget av den ansvarlige for sikkerheten ved anlegget til å utføre disse gjøremålene, og som er i stand til å...
  • Page 127 Lasten løftes ved å dreie på sveiva med klokken. Lasten senkes ved å dreie på sveiva mot klokken. Sikkerhetsanvisning Vinsjen er bare egnet for hånddrift. Tekniske data Type: TRIBOC WIND Utførelse: Iht. DIN EN 13157- 5.5 Trekkraft 1. vaiervinding: 350 daN Trekkraft siste vaiervinding:...
  • Page 128 Kontroller at typeskiltet er lesbart Gjennomfør en sakkyndighetskontroll. Levetiden for vinsjen er begrenset, slitte deler må byttes i rett tid. Reparasjoner skal bare utføre av et autorisert SKYLOTEC- servicesenter. Spillolje skal avfallshåndteres i henhold til lovmessige bestemmelser! Anbefalt smørestoff For alle smørepunkter på vinsjen anbefales et flerbruksfett iht. DIN...
  • Page 129 å Kontroller festet. sveive vinsjen. Vinsjen ble Er tilskruingsflaten deformert ved jevn? montering Er skruene jevnt trukket til? La et sertifisert SKYLOTEC- Vaieren er viklet servicesenter opp feil legge vaieren riktig på. Kontroller Feil dreieretning Lasten holdes bremsedelene, utvid ved løfting ikke.
  • Page 130 1.) Konformitetserklæring Den fullstendige samsvarserklæringen kan lastes ned via følgende kobling: www.skylotec.com/downloads 2.) Identifiserings- og garantisertifikat TRIBOC Informasjon på påsatte klistremerker tilsvarer informasjonen til det medfølgende produktet (se serienummer). a) Produktnavn b) Artikkelnummer c) Størrelse/lengde d) Materiale e) Serienr. f) Produksjonsmåned og -år...
  • Page 131 6.) Kontrollkort WIND 6.1–6.5): Fylles ut ved inspeksjon 6.1) Dato 6.2) Kontrollør 6.3) Grunn 6.4) Bemerkning 6.5) Neste undersøkelse 7.) Person-opplysninger WIND 7.1–7.4) Fylles ut av kjøper 7.1) Kjøpsdato 7.2) Førstegangsbruk 7.3) Bruker 7.4) Foretak...
  • Page 132 Käyttöohje Käyttö OK Varovaisuus käytössä Hengenvaara Ei voi käyttää näin/Ei saatavana tässä versiossa Perusmalli TRIBOC Etiketti Molempien tuote-etikettien täytyy koko käyttöiän ajan olla hyvin luettavina TRIBOC-laitteessa.
  • Page 133 Valmistaja ja osoite Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 www.skylotec.com Käyttöohjetta noudatettava Maks. käyttäjämäärä Maks. työkuorma max. WLL 500 kg Tuotenimike TRIBOC Tila tarkastusmerkinnälle art.-no.: Tuotenumero NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Sarjanumero Valmistuskuukausi ja -vuosi XX / XXXX Sisäinen viivakoodi...
  • Page 134 TRIBOC-laitetta käytetään kiinnityskohtana, täytyy olla varustettu välineellä, joka rajoittaa pysäyttämisessä vaikuttavat dynaamiset voimat arvoon 6 kN. Jos TRIBOC on varustettu kuormavintturilla, sillä voidaan laskea alas työkaluja tai koneen osia. Suurin sallittu kuorma on: TRIBOC - jännityksellä enint. 500 kg Ennen jokaista pätevän ja työhön opastetun henkilökunnan suorittamaa käyttöä...
  • Page 135 On kiinnitettävä huomiota jalkapituuksien samaan säätöön! Seis- merkinnät kolmessa teleskooppijalassa on otettava huomioon. Kiristysketju AP-009 TRIBOC CHAIN on ehdottomasti asennettava kaikissa käyttötapauksissa. Seisontavakavuus täytyy varmistaa liukumista estävän alusta avulla ja se on arvioitava yksittäistapauksessa kokonaan suoritetun riskianalyysin puitteissa. Sijoituspinnan täytyy kannattaa jalkaa kohti väh.
  • Page 136 (asiantuntijoiden) suoritettavaksi väh. vuosittain, intensiivisessä käytössä jopa lyhyemmin väliajoin. Kunnostukset saa suorittaa vain SKYLOTEC- yhtiön valtuuttama huoltokeskus. 1:1 Kääntö 1:2 Kääntö Ensimmäinen kerros Kaksinkertainen 350 daN kuormitus Yksittäislait- (~350 kg)
  • Page 137 Asennus TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Sisältö Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 138 Kelautuvan tarraimen (HSG) nostotoiminnolla saa asentaa ainoastaan TRIBOC-laitteen ylimpään nelikulmaputkeen. HSG työnnetään TRIBOC-laitteen ulkopuolelta putkeen ja se täytyy kohdistaa siten, että se osoittaa TRIBOC-laitteen keskiosaan ja teräsköysi ohjataan kolmijalkapäässä olevan kääntörullan kautta keskiöidysti alaspäin. Alempi pultti varmistaa laitteen ja toistensa sisään työnnetyt putket.
  • Page 139 Asennus TRIBOC WIND Vintturin (HSG) saa asentaa ainoastaan TRIBOC-laitteen ylimpään nelikulmaputkeen. Vintturi työnnetään TRIBOC-laitteen sisäpuolelta putkeen ja se täytyy kohdistaa siten, että se osoittaa TRIBOC- laitteen keskiosaan ja teräsköysi ohjataan kolmijalkapäässä olevan kääntörullan kautta keskiöidysti alaspäin. Alempi pultti varmistaa laitteen ja toistensa sisään työnnetyt putket.
  • Page 140 Turvallisuusohjeet Käyttö, asennus ja huolto Vain valtuutettu pätevä henkilökunta. Pätevä henkilökunta tarkoittaa henkilöitä, jotka koulutuksen, kokemuksen, työnopastuksen sekä voimassaolevien normien ja määräysten, tapaturmantorjuntamääräysten yrityksen olosuhteiden tuntemisen ansiosta on laitteiston turvallisuudesta vastaavan henkilö valtuuttanut suorittamaan tarvittavia tehtäviä tunnistamaan mahdollisia vaaroja ja välttämään niitä. Jarrumekamismia ei saa rasvata tai öljytä.
  • Page 141 Käsiköysivintturi ei sovellu suuremmille energiamuutoksille laskukäytössä. Kuorma nostetaan kääntämällä kampea myötäpäivään. Kuorma lasketaan kääntämällä kampea vastapäivään. Turvallisuusohje Vintturi soveltuu vain käsikäyttöön. Tekniset tiedot Tyyppi: TRIBOC WIND Versio: DIN EN 13157- 5.5 mukaan Vetovoima ensimmäisellä köysikierroksella: 350 daN Vetovoima viimeisellä köysikierroksella: 160 daN Köysi:...
  • Page 142 Vuosittain Tyyppikilven luettavuuden tarkastus. Asiantuntijatarkastuksen antaminen suoritettavaksi. Vintturin käyttöikä on rajoitettu, kuluneet osat on ajoissa vaihdettava. Kunnostuksia saa suorittaa vain SKYLOTEC-yhtiön valtuuttama huoltokeskus. Jätevoiteluaineet on hävitettävä lakimääräysten mukaisesti! Voiteluainesuositus Kaikkiin vintturin voitelukohtiin suositellaan monikäyttörasvaa DIN 51825 T1 K 2K mukaan.
  • Page 143 Tarkasta kiinnitys. vain raskaasti. Vintturi on Onko ruuvauspinta vääntynyt tasainen? asennettaessa Tai onko ruuvit tasaisesti kiristetty? Anna SKYLOTEC- yhtiön Köysi väärin valtuutetun kelattu huoltokeskuksen asettaa köysi oikein paikoilleen. Laajenna jarruosien Kuormaa ei Kiertosuunta tarkastus kumpaankin pidetä.
  • Page 144 1.) Vaatimustenmukaisuusvakuutus Täydellisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voit hakea osoitteesta:www.skylotec.com/downloads 2.) Tunnistus- ja takuutodistus TRIBOC Etikettien tiedot vastaavat toimitetun tuotteen tietoja (ks. sarjanumero). a) Tuotteen nimi b) Tuotenumero c) Koko / pituudet d) Materiaali e) Sarjanumero f) Valmistuskuukausi ja -vuosi g 1-x) Standardit (kansainväliset) h 1-x) Hyväksyntänumero...
  • Page 145 6.) Tarkastuskortti 6.1–6.5) Täytä tarkistettaessa 6.1) Päivämäärä 6.2) Tarkastaja 6.3) Syy 6.4) Huomautus 6.5) Seuraava tarkastus 7.) Henkilökohtainen tieto 7.1–7.4) Myyjän täytettävä 7.1) Ostospäivämäärä 7.2) Ensikäyttö 7.3) Käyttäjä 7.4) Zritys...
  • Page 146 Bruksanvisning Användning ok Laktta försiktighet vid användning Livsfara Kan inte användas på detta sätt Basmodell TRIBOC Etikett Bägge produktetiketterna måste vara uppsatta på TRIBOC och vara tydligt läsbara under hela livslängden.
  • Page 147 Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 bruksanvisningen ska www.skylotec.com användas max. arbetslast max. antal användare max. WLL 500 kg Artikelbeteckning TRIBOC plats för inspektionsetikett art.-no.: Artikelnummer NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Serienummer Tillverkningsår och -månad XX / XXXX...
  • Page 148 ögleskruv Fallskyddssystemet, som TRIBOC används som förankringspunkt för, måste vara utrustat med ett medel som begränsar de dynamiska krafter som uppträder vid en uppfångning till 6 kN. Ifall TRIBOC är utrustad med en lastvinsch kan verktyg eller maskindelar firas ned med den. Den största tillåtna lasten uppgår till: TRIBOC - med spännsystem max.
  • Page 149 Det är obligatoriskt att installera spännkedjan AP-009 TRIBOC CHAIN för varje användningssituation. Stabiliteten måste säkerställas genom ett glidsäkert underlag och i varje enskilt fall bedömas inom ramen för en fullständig riskanalys. Uppställningsytan måste kunna bära en vertikal belastning på 5 kN per ben (sammantaget inkl.
  • Page 150 (sakkunniga) måste genomföras minst varje år, vid intensiv användning även med kortare intervaller. Reparationer får endast genomföras serviceverkstäder auktoriserats SKYLOTEC. 1:1 Diversion 1:2 Diversion Första lagret Lasten kan vara 350 daN dubbelt så stor i Fristående (~350 kg) max. 500 kg jämförelse med...
  • Page 151 Montering av TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Innehåll Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 152 Höjdsäkringsutrustningen (HSG) med lyftfunktion får endast monteras på det översta fyrkantröret på TRIBOC. HSG skjuts på röret från utsidan av TRIBOC och måste vara riktat så att enheten är vänd mot centrum av TRIBOC och stålvajern leds nedåt centrerat över en brytrulle på trebenets huvud. Den undre bulten säkrar enheten och rören som är inskjutna i varandra.
  • Page 153 Vinschen (WIND) får endast monteras på det översta fyrkantröret på TRIBOC. Vinschen skjuts på röret från insidan av TRIBOC och måste vara riktat så att enheten är vänd mot centrum av TRIBOC och stålvajern leds nedåt centrerat över en brytrulle på trebenets huvud.
  • Page 154 Säkerhetsanvisningar Manövrering, montering och underhåll endast genom anlitad, kvalificerad personal. Kvalificerad personal är personer som på grund av sin utbildning, erfarenhet, instruktion samt kunskaper om relevanta standarder och bestämmelser, olycksförebyggande föreskrifter driftförhållanden anläggningsansvariga har getts befogenhet att utföra respektive nödvändig verksamhet och som samtidigt kan identifiera och undvika möjliga faror.
  • Page 155 Lasten lyfts genom att veven vrids medurs. Lasten sänks genom att veven vrids moturs. Säkerhetsanvisning Vinschen är endast lämpad för manuell drift. Tekniska data Typ: TRIBOC WIND Utförande: enligt DIN EN 13157-5.5 Dragkraft 1:a linlagret: 350 daN Dragkraft sista linlagret:...
  • Page 156 Låt genomföra en sakkunnigkontroll. Vinschens livslängd är begränsad, utslitna delar måste bytas ut i god tid. Reparationer får endast genomföras av serviceverkstäder som auktoriserats av SKYLOTEC.Spillolja ska omhändertas i enlighet med lagstadgade bestämmelser! Smörjmedelsrekommendation Till vinschens alla smörjpunkter rekommenderas ett universalfett...
  • Page 157 Lasten hålls rotationsriktning och utöka till bägge inte fast. vid lyft kåporna. Kontrollera bromsdelarna Bromsen utsliten låt SKYLOTEC eller defekt certifierad service byta ut utslitna delar, byt ut säkerhetsfjäderveven. Lasten måste vara minst Lasten är för låg 20 kg. Lossa bromsen med ett Bromsen lätt slag med handflatan...
  • Page 158 1.) Konformitetsdeklaration Den fullständiga försäkran om överensstämmelse kan hämtas via länken: www.skylotec.com/downloads 2.) Identifikations- och garanticertifikat TRIBOC Informationen på applicerade etiketter motsvarar den medföljande produktens information (se serienummer). a) Produktnamn b) Artikelnummer c) Storlek/längd d) Material e) Serienr f) Tillverkningsår och -månad...
  • Page 159 6.) Kontrollkort WIND 6.1 -6.5) Fyll i vid revision 6.1) Datum 6.2) Kontrollant 6.3) Orsak 6.4) Anmärkning 6.5) Nästa undersökning 7.) Personlig information WIND 7.1-7.4) Fylls i av köparen 7.1) Inköpsdatum 7.2) Första användning 7.3) Användare 7.4) Företag...
  • Page 160 Οδηγίες χρήσης Χρήση okay Προσοχή κατά τη χρήση Θανάσιμος κίνδυνος Δεν εφαρμόζεται έτσι/δεν διατίθεται σε αυτήν την έκδοση Βασικό μοντέλο TRIBOC Α Ετικέτα Και οι δύο ετικέτες προϊόντος πρέπει να βρίσκονται τοποθετημένες σε ευανάγνωστο σημείο στο TRIBOC, καθ' όλη τη διάρκεια ζωής.
  • Page 161 Κατασκευαστής και διεύθυνση Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 www.skylotec.com Τηρείτε τις οδηγίες Μέγ. αριθμός χρηστών max. WLL 500 kg Μέγ. φορτίο εργασίας TRIBOC Περιγραφή προϊόντος Χώρος για ετικέτα επιθε- art.-no.: Κωδ. προϊόντος NEXT AP-004 ώρησης INSPECTION serial-no.: 123456-1 Σειριακός αριθμός Μήνας και έτος XX / XXXX κατασκευήςe EN 795/B:2012 Εσωτερικός γραμμοκώ- CEN/TS 16415:2013-04 Εφαρμοζόμενα πρότυπα...
  • Page 162 συνδυασμό με το EN 1496), καθώς και να υπάρχει κατάλληλο σχέδιο διάσωσης. Η ελεύθερη πτώση και το ύψος πτώσης θα πρέπει να περιοριστούν στο ελάχιστο δυνατό, πρέπει να αποτρέπεται η πρόσκρουση στο έδαφος ή σε εμπόδια. Το τρίποδο μπορεί να εξοπλίζεται με ένα ή περισσότερα σημεία αγκύρωσης Ο κεντρικός κοχλίας με κρίκο και τα τρία ανοίγματα στην κεφαλή του TRIBOC έχουν ελεγχθεί σύμφωνα με το EN 795/B ως προς τον κατασκευαστικό τύπο για τη χρήση από ένα άτομο και σύμφωνα με το CEN TS 16415 για τη χρήση από 2 άτομα. Φορέας πιστοποίησης: DEKRA Testing and Certification GmbH Zertifizierstelle Dinnendahlstraße 9...
  • Page 163 ανοιχτούν τόσο, ώστε οι πείροι συγκράτησης στην κεφαλή να κουμπώσουν στην ασφάλεια A. Η ρύθμιση του μήκους θα πρέπει να είναι ίδια σε όλα τα πόδια! Προσέξτε τα σήματα στοπ στα 3 τηλεσκοπικά πόδια. Η αλυσίδα στήριξης AP-009 TRIBOC CHAIN θα πρέπει να εγκατασταθεί οπωσδήποτε σε κάθε σενάριο χρήσης. Η σταθερότητα πρέπει να εξασφαλίζεται μέσω επίπεδου αντιολισθητικού υποστρώματος και να αξιολογηθεί κατά περίπτωση, στα πλαίσια μιας ολοκληρωμένης ανάλυσης...
  • Page 164 προσωπικό, στα πλαίσια των απαραίτητων ελέγχων. Ο έλεγχος και ο καθαρισμός (με ζεστό νερό (40°C) και απαλό διάλυμα σαπουνιού, ξέπλυμα με καθαρό νερό και στη συνέχεια στέγνωμα με φυσικό τρόπο, προστασία από την άμεση επίδραση θερμότητας), από καταρτισμένο προσωπικό (ειδικευμένα άτομα) θα πρέπει να πραγματοποιούνται τουλάχιστον μία φορά ετησίως ή σε συντομότερα χρονικά διαστήματα σε περίπτωση συχνότερης χρήσης. Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον από κέντρα service που έχουν εξουσιοδοτηθεί από την SKYLOTEC. 1:1 Εκτροπή 1:2 Εκτροπή Πρώτο Δυνατότητα επίπεδο διπλού φορτίου 350 daN Προδιαγραφές...
  • Page 165 Τοποθέτηση TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Περιεχόμενα Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 166 Ο ανασχετήρας πτώσης (HSG) με λειτουργία ανύψωσης επιτρέπεται να τοποθετηθεί αποκλειστικά στον επάνω σωλήνα τετράγωνης διατομής του TRIBOC. Ο ανασχετήρας πτώσης (HSG) περνιέται από την εξωτερική πλευρά του TRIBOC στο σωλήνα και πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένος έτσι, ώστε η συσκευή να δείχνει προς το κέντρο του TRIBOC και το συρματόσχοινο να οδηγείται προς τα κάτω μέσω ράουλου οδήγησης στην κεφαλή του τρίποδου. Ο κάτω πείρος ασφαλίζει τη συσκευή και τους σωλήνες που έχουν συναρμολογηθεί μεταξύ τους. Σε κάθε περίπτωση θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά και να τηρήσετε τις οδηγίες που συνοδεύουν τον ανασχετήρα πτώσης...
  • Page 167 Τοποθέτηση TRIBOC WIND Το βίντσι (WIND) επιτρέπεται να τοποθετηθεί αποκλειστικά στον επάνω σωλήνα τετράγωνης διατομής του TRIBOC. Το βίντσι περνιέται από την εσωτερική πλευρά του TRIBOC στο σωλήνα και πρέπει να είναι ευθυγραμμισμένος έτσι, ώστε η συσκευή να δείχνει προς το κέντρο του TRIBOC και το συρματόσχοινο να οδηγείται προς τα κάτω μέσω ράουλου οδήγησης στην κεφαλή του τρίποδου. Ο κάτω πείρος ασφαλίζει τη συσκευή και τους σωλήνες που έχουν συναρμολογηθεί μεταξύ τους. Senken Heben Οδηγίες χρήσης TRIBOC WIND Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας πριν από την έναρξη...
  • Page 168 Υποδείξεις ασφαλείας Ο χειρισμός, η τοποθέτηση και η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιείται μόνο από εξουσιοδοτημένο και καταρτισμένο προσωπικό. Ως καταρτισμένο προσωπικό νοούνται τα άτομα που, λόγω εκπαίδευσης, εμπειρίας, γνώσης των κανονισμών και προτύπων, των κανόνων πρόληψης ατυχημάτων και των συνθηκών λειτουργίας, έχουν εξουσιοδοτηθεί από τον υπεύθυνο ασφαλείας της εγκατάστασης να εκτελούν την απαιτούμενη εργασία, κατά την οποία θα είναι σε θέση να...
  • Page 169 βίντσι χειρός είναι ακατάλληλο για μεγαλύτερες μετατροπές ενέργειας κατά τη λειτουργία καθόδου. Ανέβασμα του φορτίου με περιστροφή του στρόφαλου κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Κατέβασμα του φορτίου με περιστροφή του στρόφαλου αντίθετα από τη φορά των δεικτών του ρολογιού. Υπόδειξη ασφαλείας Το βίντσι προορίζεται μόνο για χειροκίνητη λειτουργία. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τύπος: TRIBOC WIND Έκδοση: κατά DIN EN 13157- 5.5 Ελκτική δύναμη πρώτου τυλίγματος συρματόσχοινου: 350 daN Ελκτική δύναμη τελευταίου τυλίγματος συρματόσχοινου: 160 daN Συρματόσχοινο: ατσάλινο συρματόσχοινο 5 mm 17 x 7 - WSC 1960 N/mm²...
  • Page 170 συρματόσχοινου: 15 m Μέγ. τυλίγματα συρματόσχοινου: Απαιτ. δύναμη στο στρόφαλο: 25 daN Μέση ανύψωση ανά περιστροφή στρόφαλου: 200 mm Βάρος: 8,1 kg Ασφάλεια φορτίου: Φρένο πίεσης Ελάχιστο φορτίο *): 20 kg Θερμοκρασία περιβάλλοντος - 20° C έως + 40° C * Για τη διασφάλιση της ασφαλούς λειτουργίας του φρένου πίεσης, θα πρέπει στο βίντσι να ασκείται το ελάχιστο φορτίο (20 kg)! Σε μη καθοδηγούμενα φορτία, κυρίως σε αναρτήσεις φορτίου με μονό συρματόσχοινο, θα πρέπει κατά την επιλογή του τύπου συρματόσχοινου να ληφθεί υπόψη η συμπεριφορά περιστροφής. Οδηγίες επιθεώρησης και συντήρησης Υπόδειξη ασφαλείας: Πριν από τις εργασίες επιθεώρησης και συντήρησης θα πρέπει να αποφορτιστεί το βίντσι με τη λήψη κατάλληλων μέτρων. Χρονικά διαστήματα Εργασίες...
  • Page 171 ευανάγνωστη. Αναθέστε τον έλεγχο σε καταρτισμένο άτομο. Η διάρκεια ζωής του βιντσιού είναι περιορισμένη, τα φθαρμένα μέρη πρέπει να αντικατασταθούν έγκαιρα. Οι επισκευές πρέπει να πραγματοποιούνται μόνον από κέντρα service που έχουν εξουσιοδοτηθεί από την SKYLOTEC. Τα παλιά λιπαντικά πρέπει να απορρίπτονται σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις! Προτεινόμενα λιπαντικά Για όλα τα σημεία λίπανσης του βιντσιού προτείνεται ένα λιπαντικό πολλαπλής χρήσης σύμφωνα με το DIN 51825 T1 K 2K. Βλάβες λειτουργίας και τα αίτια τους Αιτία...
  • Page 172 λάθος! προς την κατεύθυνση μεγάλης καθόδου. δύναμης. 1.) Δήλωση συμμόρφωσης Μπορείτε να προσπελάσετε την πλήρη δήλωση συμμόρφωσης μέσω του παρακάτω συνδέσμου:www.skylotec.com/downloads 2.) Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης TRIBOC Οι πληροφορίες στις τοποθετημένες αυτοκόλλητες ετικέτες αντιστοιχούν σε εκείνες του παραδιδόμενου προϊόντος (βλ. αριθμός σειράς). a) Όνομα προϊόντος b) Κωδικός προϊόντος c) Μέγεθος/μήκος d) Υλικό...
  • Page 173 3.) Κάρτα ελέγχου TRIBOC 3.1-3.5) Συμπληρώνεται κατά την επιθεώρηση 3.1) Ημερομηνία 3.2) Ελεγκτής 3.3) Αιτία 3.4) Παρατήρηση 3.5) Επόμενη εξέταση 4.) Πρόσθετες πληροφορίες TRIBOC 4.1-4.4) Συμπληρώνεται από τον αγοραστή 4.1) Ημερομηνία αγοράς 4.2) Πρώτη χρήση 4.3) Χρήστης 4.4) Επιχείρηση 5.) Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης WIND Οι πληροφορίες στις τοποθετημένες αυτοκόλλητες ετικέτες αντιστοιχούν σε εκείνες του παραδιδόμενου προϊόντος (βλ.
  • Page 174 Kullanım kılavuzu Kullanılabilir Kullanırken dikkat Hayati tehlike Bu şekilde kullanılamaz/bu modelde mevcut değildir Ana model TRIBOC Etiket Her iki ürün etiketi kullanım ömrü boyunca TRIBOC üzerinde okunabilecek şekilde yerleştirilmiş olmalıdır.
  • Page 175 Denetim etiketi için yer NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Serinumarası Üretim ayı ve yılı XX / XXXX Dahili barkod EN 795/B:2012 CEN/TS 16415:2013-04 Belirleyici normlar ve de- 0123 netleyen birimin CE işareti Opsiyon TRIBOC ana + CHAIN model WIND AP-009 AP-004 ACS-0036- (AP-009 dahil) 15-T HSG-004-15-T...
  • Page 176 (EN 360, EN 1496 ile bağlantılı) ve buna uygun olarak bir kurtarma konseptinin mevcut olduğu güvenlik kemerli ve güvenlik sisteminin kullanılması sağlanmalıdır. Serbest durum ve yerden yükseklik bir asgari ölçüyle sınırlandırılmalıdır, yere veya engellere çarpmak mümkün olmamalıdır. Tripod ayak bir veya birden çok dayanma noktasıyla donatılmış olabilir. Merkezi halka cıvata ve TRIBOC'un başlık parçasındaki üç boşluk EN 795/B uyarınca bir kişinin kullanması için yapı örneği testine tabi tutulmuş ve CEN TS 16415 uyarınca 2 kişinin kullanması için test edilmiştir. Sertifikalandıran birim: DEKRA Testing and Certification...
  • Page 177 Bacak uzunluklarının eşit ayarlanmasına dikkat edilmelidir! 3 teleskop ayaktaki dur işaretine dikkat edin. Germe zinciri AP-009 TRIBOC CHAIN, her kullanım durumunda kurulmalıdır. Duruş güvenliği düz, kaymayan bir zemin tarafından sağlanmalıdır ve bazı durumlarda eksiksiz olarak uygulanacak olan bir risk analizi kapsamında değerlendirilmelidir. Kurulum yüzeyi her ayak için min. 5kN dikey yükü üzerine alabilmelidir (rezerv dahil toplam 15 kN). Kurulum istasyonuna göre kurulum esnasında düşmeye karşı öz emniyet dikkate alınmalıdır. Çalışma bölgesi (düşme etki yönü), üç ayak ve zincir tarafından gerdirilen üçgenin içerisinde yer alır.
  • Page 178 Kontrol ve temizleme (ılık su (40°C) ve yumuşak sabunlu su, ardından temiz suyla iyice durulayın ve tabi bir şekilde kurutun, doğrudan ısı etkisine karşı uzak tutun) işlemi kalifiye teknik personel (bilirkişi) tarafından en az yılda bir, daha yoğun kullanımda hatta daha kısa aralıklarla gerçekleştirilmelidir. Onarım işlemleri sadece SKYLOTEC tarafından yetkilendirilmiş servis merkezi tarafından gerçekleştirilebilir. 1:1 Sapma 1:2 Sapma İlk tabaka Yönlendirme...
  • Page 179 TRIBOC CHAIN montajı Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN İçindekiler Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 180 Uygulama örneği AP 004 TRIBOC HSG montajı Kaldırma fonksiyonlu yükseklik güvenlik cihazı (HSG) sadece TRIBOC'un en üst kare borusuna monte edilebilir. HSG, TRIBOC'un dış tarafından boruya itilir ve cihaz, TRIBOC merkezini gösterecek şekilde ve çelik halat tripod ayak başlığında bir yönlendirme makarası üzerinden merkezlenmiş olarak aşağıya doğru sevk edilecek şekilde hizalanmalıdır. Alt cıvata, cihazı ve iç içe sürülmüş...
  • Page 181 TRIBOC WIND montajı Vinç (WIND) sadece TRIBOC'un en üst kare borusuna monte edilebilir. Vinç, TRIBOC'un iç tarafından boruya itilir ve cihaz, TRIBOC merkezini gösterecek şekilde ve çelik halat tripod ayak başlığında bir yönlendirme makarası üzerinden merkezlenmiş olarak aşağıya doğru sevk edilecek şekilde hizalanmalıdır. Alt cıvata, cihazı ve iç içe sürülmüş boruları emniyete alır.
  • Page 182 Güvenlik uyarıları Kullanım, montaj ve bakım Sadece görevlendirilmiş, kalifiye personel tarafından yapılmalıdır. Kalifiye personel, geçerli standartlar ve kurallar, kaza önleme talimatları ve işletim koşullarına dair eğitimi, tecrübesi, görevlendirilmesi ve bilgisi itibariyle tesisin güvenliğinden sorumlu kişiler tarafından gerekli faaliyeti yürütmekle yetkilendirilmiş olan ve bu sırada muhtemel tehlikeleri fark edebilecek ve önleyebilecek olan kişilerdir. Fren mekanizmasını greslemeyin veya yağlamayın Fren tertibatı manivela kolunda yer alır. Yaylı emniyet manivela kolu veya emniyet manivela kolu, kilitleme mandalı ve tork desteği çıkartılamaz.
  • Page 183 Fonksiyon açıklaması Yük, her katta manivela koluna entegre edilmiş yük baskı freniyle güvenli bir şekilde tutulur. Manuel halatlı vinç, dikey işletimde daha büyük enerji dönüşümleri için uygun değildir. Manivela kolu saat dönüş yönünde çevrilerek yük kaldırılır. Manivela kolu saat dönüş yönünü tersine çevrilerek yük indirilir. Güvenlik uyarısı Vinç sadece manuel işletim için uygundur. Teknik veriler Tip: TRIBOC WIND Model: DIN EN 13157- 5.5 uyarınca Çekme kuvveti 1. Halat katı: 350 daN Son halat katı çekme kuvveti: 160 daN Halat: 5 mm çelik halat 17 x 7 - WSC 1960 N/mm² Asgari kırılma kuvveti: 16 kN Maks. halat toplama: 15 m Maks. halat katı:...
  • Page 184 DIN 15020 sayfa 2 uyarınca halata aşınma kontrolü ve bakım yapın. Sabitleme cıvatalarının yerine sıkıca oturmasını kontrol edin. Vincin tüm parçalarını ve manivela kolunu aşınma bakımından kontrol edin, arızalı parçaları gerekirse değiştirin ve yağlayın. Yılda bir Tip etiketinin okunabilirliğini kontrol edin. Uzman kişiye kontrol ettirin. Vincin kullanım ömrü sınırlıdır, aşınan parçalar zamanında yenilenmelidir. Onarım işlemleri sadece SKYLOTEC tarafından yetkilendirilmiş servis merkezi tarafından gerçekleştirilebilir. Eski yağlama maddesi yasal kurallara göre tasfiye edilmelidir! Yağlama maddesi tavsiyesi Vincin tüm yağlama yerleri için DIN 51825 T1 K 2K uyarınca çok amaçlı yağlama gresi tavsiye edilir.
  • Page 185 Sabitlemeyi kontrol edin. güçlükle Vidalama yüzeyi düz çevrilebiliyor. Vinç montaj mü? sırasında gergin Ya da cıvatalar eşit şekilde sıkıldı mı? Halatın, SKYLOTEC tarafından Halat yanlış sertifikalandırılmış servis sıkıldı merkezi tarafından doğru yerleştirilmesini sağlayın. Fren parçalarını kontrol Kaldırma dönüş edin, her iki konsola yönü yanlış Yük tutulmuyor. genişletin. Fren parçalarını kontrol edin ve aşınan parçaları...
  • Page 186 Talimatlar 1.) Uygunluk beyanı Uygunluk beyanı, www.skylotec.com/downloads adresinde yer almaktadır 2.) Kimlik ve garanti belgesi TRIBOC Ürünün üzerinde yer alan etiketlerin üzerlerindeki bilgiler, gönderilen ürüne ait bilgilerdir (bkz. seri numarası). a) Ürün adı b) Ürün No: c) Boy /uzunluk d) Malzeme e) Seri No: f) Üretim ayı ve yılı g 1-x) Standartlar (uluslararası) h 1-x) Belge No:...
  • Page 187 6.) Kontrol karti WIND 6.1-6.5) Denetimde doldurulacaktır 6.1) Alma tarihi 6.2) Denetçi 6.3) Neden 6.4) Dipnot 6.5) Bir sonraki kontrol 7.) Kişisel bilgi WIND 7.1-7.4) Alıcı tarafından doldurulacak 7.1) Satın alma tarihi 7.2) İlk kullanım 7.3) Kullanıcı 7.4) Şirket...
  • Page 188 Instrukcja użytkowania Prawidłowe zastosowanie Ostrożność podczas użytkowania Zagrożenie dla życia Nieprawidłowe zastosowanie/w tej wersji niedostępne Model podstawowy TRIBOC Etykieta Obydwie etykiety muszą być dobrze czytelne i umieszczone na TRIBOC przez cały okres eksploatacji.
  • Page 189 Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 www.skylotec.com Przestrzegać instrukcji obsługi Max. Nutzerzahl Maks. obciążenie robocze max. WLL 500 kg Nazwaartykułu TRIBOC Miejsce na przewód Numerpozycji inspekcyjny art.-no.: NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Numerseryjny Miesiąc i rok produkcji XX / XXXX Kod wewnętrzny...
  • Page 190 NB 0158 3 x wycięcie centralne śruba oczkowa System zabezpieczający przed upadkiem z wysokości, dla którego został zastosowany trójnóg TRIBOC jako punkt kotwiczący, musi być wyposażony w narzędzie, które pozwoli na ograniczenie do 6 kN oddziałującej podczas uruchomienia zabezpieczenia przed upadkiem z wysokości dynamicznej siły. Jeśli TRIBOC został wyposażony w kołowrotek, to można używać go do spuszczania narzędzi lub elementów maszyny. Maksymalnie dopuszczalne obciążenie wynosi: TRIBOC - z odciągiem maks. 500 kg Przed każdym użytkowaniem przez wykwalifikowany przeznaczony do tego celu personel należy cały materiał zastosowany w systemie...
  • Page 191 A w obszarze wyjściowym głowicy. Należy zwracać uwagę na równe ustawienie długości nóg! Przestrzegać oznakowania miejsc zatrzymania na 3 nogach teleskopu. Zawsze koniecznie trzeba używać łańcucha zabezpieczającego AP-009 TRIBOC CHAIN. Zagwarantowana musi być stateczność przez równe...
  • Page 192 źródeł ciepła) trzeba przeprowadzać przez wykwalifikowany personel (kompetentny) przynajmniej raz do roku, a w przypadku intensywnego użytkowania nawet częściej. Naprawy muszą być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowane centrum serwisowe firmy SKYLOTEC. 1:1 Zmiana 1:2 Zmiana Pierwsza Możliwe dwu- warstwa krotnie większe...
  • Page 193 Montaż TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Treść Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 194 Przykładowe zastosowanie AP 004 Montaż TRIBOC HSG Urządzenie do zabezpieczania na wysokości (HSG) z funkcją podnoszenia może być montowane wyłącznie na głównej rurze czworokątnej trójnogu TRIBOC. Urządzenie do zabezpieczania na wysokości wsunąć od zewnętrznej strony TRIBOCa na rurę i trzeba je tak wyregulować, aby urządzenie znajdowało się w centrum trójnogu, a lina stalowa była poprowadzona centralnie do dołu przez krążek prowadzący na głowicy trójnogu. Dolny trzpień...
  • Page 195 Montaż TRIBOC WIND Wciągnik (WIND) może być montowany wyłącznie na głównej rurze czworokątnej trójnogu TRIBOC. Wciągnik wsunąć od wewnętrznej strony TRIBOCa na rurę i trzeba je tak wyregulować, aby urządzenie znajdowało się w centrum trójnogu, a lina stalowa była poprowadzona centralnie do dołu przez krążek prowadzący na głowicy trójnogu. Dolny trzpień zabezpiecza urządzenia i wsuniętą do niego rurę. Senken Heben Instrukcja użytkowania TRIBOC WIND Przed eksploatacją uważnie przeczytać instrukcję obsługi!
  • Page 196 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Obsługa, montaż i konserwacja wyłącznie przez uprawniony, wykwalifikowany personel. Wykwalifikowanym personelem są osoby, które na podstawie swojego wykształcenia, doświadczenia oraz wiedzy w zakresie norm i przepisów dot. zapobiegania wypadkom oraz warunków panujących w miejscu pracy są upoważnione do zagwarantowania bezpieczeństwa pracy, które są zawsze w gotowości do wykonywania niezbędnych czynności oraz potrafią przy tym rozpoznać i unikać możliwych zagrożeń.
  • Page 197 Podnosić obciążenie, obracając kołowrotkiem zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Opuszczać obciążenie, obracając kołowrotkiem przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Wskazówka bezpieczeństwa Wciągnik nadaje się wyłącznie do pracy w trybie ręcznym. Dane techniczne Typ: TRIBOC WIND Wersja: zgodna z DIN EN 13157- 5.5 Uciąg 1. Nośność liny: 350 daN Uciąg ostatniej nośności liny: 160 daN Lina: Lina stalowa 5 mm 17 x 7 –...
  • Page 198 Masa: 8,1 kg Zabezpieczenie obciążenia: Mechanizm hamulcowy obciążenia Minimalne obciążenie *): 20 kg Temperatura otoczenia: -20 do +40°C * W celu zagwarantowania bezpiecznego działania mechanizmu hamulcowego dla obciążenia należy obciążyć wciągnik linowy minimalnym obciążeniem (20 kg)! W przypadku nieruchomego obciążenia, zwłaszcza w zawieszeniu na jednej linie, należy uwzględnić rodzaj liny podczas jej wyboru.
  • Page 199 Żywotność wciągnika jest ograniczona, należy okresowo wymieniać zużyte elementy. Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowane centrum serwisowe firmy SKYLOTEC. Zużyte smary należy zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami! Zalecane środki smarowe Do smarowania wszystkich elementów wciągnika zaleca się stosowanie uniwersalnego smaru zgodnie z dyrektywą DIN 51825 T1 K 2K. Usterki w działaniu oraz ich przyczyny...
  • Page 200 1.) Deklaracja zgodności Pełną deklarację zgodności można znaleźć pod poniższym linkiem: www.skylotec.com/downloads 2.) Certyfikat Identyfikacja i gwarancja TRIBOC Informacje na zastosowanych naklejkach dotyczą dostarczanego produktu (patrz Numer seryjny). a) Nazwa produktu b) Numer katalogowy c) Rozmiar/długość d) Materiał e) Nr seryjny f) Miesiąc i rok produkcji...
  • Page 201 2.11) Nr seryjny 3.) Karta kontrolna TRIBOC 3.1–3.5) Wypełnnić przy rewizji sprzętu 3.1) Data 3.2) Badający sprzęt 3.3) Powód 3.4) Spostrzeżenie 3.5) Następne badanie 4.) Informacje o osobie TRIBOC 4.1–4.4) Do wypełnienia przez kupującego 4.1) Data sprzedaży 4.2) Pierwsze użycie 4.3) Użytkownik 4.4) Firma 5.) Certyfikat Identyfikacja i gwarancja WIND Informacje na zastosowanych naklejkach dotyczą dostarczanego produktu (patrz Numer seryjny). 5.1) Opisy artykułów 5.2) Nr artykułu...
  • Page 202 Használati útmutató Használat rendben Használat közben legyen óvatos Életveszély Nem alkalmazható, nem áll rendelkezésre TRIBOC alapmodell Címke Mindkét termékcímkének olvashatónak kell lennie a TRIBOC teljes élettartama alatt.
  • Page 203 Gyártó neve és címe Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 www.skylotec.com Kövesse az utasítást Max. felhasználói Max. munkaterhelés szám max. WLL 500 kg Cikknév TRIBOC Ellenőrző címke helye art.-no.: Cikkszám NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Sorozatszám Gyártási év és hónap XX / XXXX Belső vonalkód EN 795/B:2012 CEN/TS 16415:2013-04 A felügyeleti szerv vonatkozó...
  • Page 204 A háromlábú állvány elhelyezésekor annyira nyissa szét a lábakat, hogy a fejrészen lévő tartócsapok pattanjanak be az A rögzítőbe. Ügyelni kell a lábhosszak egyforma beállítására! Figyelembe kell venni a 3 teleszkópos lábon elhelyezett állj-jelet. Minden használat előtt kötelező felszerelni az AP-009 TRIBOC CHAIN feszítőláncot.
  • Page 205 értékelnie. Szakképzett személyzet (szakértő) évente legalább egyszer, intenzív használat esetén rövidebb időközönként. Végezzen vizsgálatot. Enyhe szappanlúgos oldattal, meleg vízzel (40 °C) tisztítsa, majd tiszta vízzel alaposan öblítse le és természetes módon (levegőn) szárítsa meg az eszközt. Tartsa távol közvetlen hőhatástól. Karbantartást csak a SKYLOTEC által felhatalmazott szervizközpont végezhet.
  • Page 206 1:1 terelő 1:2 terelő Első pozíció Kettős terhelés 350 daN irányítókerék Technikai (~ 350 kg) nélkül lehetséges max. 500 kg adatok Utolsó pozíció az egyszeri 160 daN használathoz (~ 160 kg) képest. 350 kg max. 350 kg 1:1 terelő 350 kg 250 kg max. 500 kg 1:2 terelő...
  • Page 207 TRIBOC CHAIN összeszerelése Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Tartalom Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 208 Alkalmazási példa AP 004 A TRIBOC HSG összeszerelése Az emelő funkcióval rendelkező zuhanásgátlót csak a TRIBOC legfelső profilcsövére szabad felszerelni. A zuhanásgátlót a TRIBOC külső oldaláról tolja a csőre, és úgy kell beigazítani, hogy az eszköz a TRIBOC középpontja felé nézzen. Az acélkötelet lefelé vezessék a hármasfejen levő terelőgörgővel. Az alsó csap rögzíti az eszközt és az egymásba tolt csöveket. Mindenképp figyelmesen olvassa el és tartsa be a zuhanás- gátlóhoz mellékelt útmutatót!
  • Page 209 TRIBOC WIND összeszerelése A csörlő (WIND) csak a TRIBOC legfelső profilcsövére szerelhető. A csörlőt a TRIBOC belső oldaláról tolja a csőre, és úgy kell beigazítani, hogy az eszköz a TRIBOC középpontja felé nézzen. Az acélkötelet lefelé vezessék a hármasfejen levő terelőgörgővel. Az alsó csap rögzíti az eszközt és az egymásba tolt csöveket. Senken Heben Használati útmutató TRIBOC WIND Üzembe helyezés előtt olvassa el figyelmesen az üzemeltetési útmutatót! Vegyék figyelembe a biztonsági utasításokat! Rendeltetésszerű használat A kötélcsörlő teher emelésére és leengedésére szolgáló, kézi működtetésű csörlő. Nem alkalmas robbanásveszélyes környezetben...
  • Page 210 Biztonsági utasítások Kezelést, összeszerelést, karbantartást csak erre feljogosított, képzett személyzet végezhet. A szakképzett személyzet olyan személyek, akiket képzésük, tapasztalataik, kapott e ligazításuk, a v onatkozó s zabványokról é s r endelkezésekről, balesetmegelőzési előírásokról és az üzemi viszonyokról meglévő ismereteik alapján a berendezés biztonságáért felelős személyek feljogosították a szükséges munka végzésére, és akik képesek felismerni és elkerülni a lehetséges veszélyeket. Ne zsírozza meg és ne olajozza le a fékberendezést A fékberendezés a hajtókarban található. Nem szabad eltávolítani a biztonsági rugós hajtókart, ill.
  • Page 211 Emelje fel a terhet a forgattyúkar óramutató járásával megegyező irányba tekerésével. Engedje le a terhet a forgattyúkar óramutató járásával ellenkező irányba tekerésével. Biztonsági utasítás A csörlő csak kézi használatra alkalmas. Technikai adatok Típus: TRIBOC WIND Kivitel: DIN EN 13157-5.5 szerint Húzóerő 1. Kötélréteg: 350 daN Utolsó kötélréteg húzóereje: 160 daN Kötél: 5 mm acélkötél 17 x 7 – WSC 1960 N/mm²...
  • Page 212 Rögzítőcsavarok stabil pozíciójának vizsgálata. Ellenőrizze a csörlő és a forgattyúmű összes részének kopását. Ha szükséges, cserélje ki a hibás alkatrészeket és kenje meg. évente Ellenőrizze az adattábla olvashatóságát. Végeztessen szakértői vizsgálatot. A csörlő élettartama korlátozott, a kopott alkatrészeket kellő időben ki kell cserélni. Javítást csak a SKYLOTEC által felhatalmazott szervizközpontok végezhetnek. A régi kenőanyagokat a törvényi előírásoknak megfelelően kell kiselejtezni! Ajánlott kenőanyagok A csörlő összes kenőhelyére DIN 51825 T1 K 2K szerinti többcélú kenőzsír ajánlott.
  • Page 213 Ellenőrizze a rögzítést. állapotban. A csörlő Vízszintes a csavarozó beépítés közben felület? ferdén beszorult Ill. egyenletes a csavarok meghúzása? A kötelet a SKYLOTEC Kötél hibásan tanúsított felcsévélt szervizközpontjával helyeztesse el. Emelés közbeni Mindkét szekrény forgásirány fékalkatrészeit hibás ellenőrizze. Ellenőrizze a fékalkatrészeket,...
  • Page 214 1.) Megfelelőségi nyilatkozat A teljes megfelelőségi nyilatkozat a következő linken található: www.skylotec.com/downloads 2.) TRIBOC azonosító- és jótállási tanúsítás A felragasztott matricák információi megfelelnek a mellékelt terméken lévőknek. a) Termék neve b) Cikkszám c) Méret/hossz d) Anyag e) Sorozatszám f) Gyártás éve és hónapja g 1-x) Szabványok (nemzetközi)
  • Page 215 6.) WIND ellenőrző kártya 6.1–6.5) Ellenőrzésnél kitöltendő 6.1) Dátum 6.2) Ellenőrzést végzi 6.3) Oka 6.4) Megjegyzés 6.5) Következő vizsgálat 7.) WIND egyedi információk 7.1–7.4) Vevő tölti ki 7.1) Vásárlás dátuma 7.2) Első használat 7.3) Felhasználó 7.4) Vállalkozás...
  • Page 216 Návod k použití Použití v pořádku Pozor při používání Nebezpečí ohrožení života Nepouživatelné nebo není k dispozici Základní model TRIBOC Nálepka Obě nálepky na produktu TRIBOC musí být během doby životnosti umístěny tak, aby byly dobře čitelné.
  • Page 217 Výrobce včetně adresy Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 www.skylotec.com Respektujte návod Max. počet uživatelů Max. pracovní zatížení max. WLL 500 kg Označení výrobku TRIBOC Místo pro inspekční nálepku art.-no.: Číslo výrobku NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Sériové číslo Měsíc a rok výroby XX / XXXX Interní čárový kód EN 795/B:2012 CEN/TS 16415:2013-04 Relevantní normy...
  • Page 218 Trojnožka může být vybavena jedním nebo několika nárazovými body. Centrální šroub s okem a tři drážky v hlavové části přístroje TRIBOC jsou kontrolovány dle modelu podle EN 795/B pro používání jednou osobou a testovány podle CEN TS 16415 pro používání 2 osobami. Certifikační pracoviště:...
  • Page 219 Napínací řetěz AP-009 TRIBOC CHAIN musí být nutně instalován v každém scénáři použití. Stabilita musí být zaručena díky rovnému neklouzavému podkladu a musí být hodnocena v jednotlivém případě v rámci kompletně prováděné analýzy rizik. Dotyková plocha musí moci absorbovat vertikální zatížení min. 5 kN pro každou nohu (celkem včetně rezervy 15 kN). Vždy podle situace konstrukce je nutno respektovat vlastní zajištění proti pádu již během výstavby. Pracovní oblast (směr účinku pádu) se nachází uvnitř trojúhelníku upnutého třemi nohami a řetězem. Za všech okolností je nutno zabránit stržení trojnožky směrem ven nebo kývání drahou sestupu nebo vzestupu nerealizovanému svisle k bodu nárazu (v nejhorším případě směr pádu).
  • Page 220 První vrstva V porovnání 350 daN s jednotlivým (~350 kg) používáním bez Technická data max. 500 kg Poslední vrstva vratné kladky 160 daN je možné dvojité (~160 kg) zatížení. 350 kg max. 350 kg 350 kg přesměrování 250 kg max. 500 kg 500 kg přesměrování...
  • Page 221 Montáž TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Obsah Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 222 Výškový zabezpečovací přístroj se posunuje na trubku z vnější strany trojnožky TRIBOC a musí být vyrovnán tak, aby přístroj ukazoval ke středu trojnožky TRIBOC a aby bylo ocelové lano vedeno přes vodicí kladku směrem dolů při centrování na hlavě...
  • Page 223 Montáž TRIBOC WIND Naviják (WIND) se smí montovat výlučně na nejvyšší čtyřhranné trubce trojnožky TRIBOC. Naviják se posunuje na trubku z vnitřní strany trojnožky TRIBOC a musí být vyrovnán tak, aby přístroj ukazoval ke středu trojnožky TRIBOC a aby bylo ocelové lano vedeno přes vodicí kladku směrem dolů při centrování na hlavě trojnožky. Spodní čep zajišťuje přístroj a dovnitř zasunované trubky. Senken Heben Návod k použití TRIBOC WIND Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k provozu!
  • Page 224 Bezpečnostní pokyny Obsluha, montáž a údržba pouze prostřednictvím pověřeného, kvalifikovaného personálu. Kvalifikovaným personálem jsou osoby, které na základě svého vzdělání, zkušeností, instruktáže, jakož i znalostí ohledně platných norem a ustanovení, předpisů pro prevenci před nehodami a provozních poměrů byly osobami odpovědnými za bezpečnost zařízení oprávněny, aby prováděly příslušnou požadovanou činnost a aby přitom rozpoznaly možná nebezpečí a aby jim uměly zabránit. Brzdový mechanismus nemažte a neolejujte Brzdové zařízení se nachází v klice. Nesmí se odstraňovat klika s pojistným perem, popř. pojistná klika, blokovací západka a momentová vzpěra.
  • Page 225 Břemeno je v každé poloze bezpečně drženo pomocí zátěžové tlakové brzdy integrované do kliky. Ruční lanový naviják není vhodný pro větší přeměny energií při provozu spouštění. Zvedání břemena otáčením kliky ve směru chodu hodinových ručiček. Spouštění břemena otáčením kliky proti směru chodu hodinových ručiček. Bezpečnostní pokyn Naviják je vhodný pouze pro ruční pohon. Technická data Typ: TRIBOC WIND Provedení: podle DIN EN 13157-5.5 Tažná síla 1. vrstvy lana: 350 daN Tažná síla poslední vrstvy lana: 160 daN Lano: 5 mm ocelové lano 17 x 7 – WSC 1960 N/mm² Minimální pevnost lomu: 16 kN Max. upevnění lana:...
  • Page 226 Upevňovací šrouby zkontrolovat na pevné usazení. Veškeré díly navijáku a kliky zkontrolovat na opotřebení, defektní díly eventuálně vyměnit a promazat. ročně Typový štítek zkontrolovat na čitelnost. Nechat provést zkoušku znalcem. Životnost navijáku je omezená, opotřebené díly musí být včas vyměněny. Opravy smějí provádět pouze autorizovaná servisní centra společnosti SKYLOTEC. Stará maziva se musí likvidovat podle zákonných ustanovení! Doporučení maziv Pro všechna místa mazání na navijáku doporučujeme polyfunkční mazací tuk podle DIN 51825 T1 K 2K.
  • Page 227 Naviják nebyl při Existuje rovná plocha pro pouze těžce. zabudování přišroubování? vypnut do délky popř. jsou šrouby rovnoměrně utaženy? Nechte lano správně umístit prostřednictvím Lano je chybně certifikovaných navinuto servisních center společnosti SKYLOTEC. Směr otáčení Zkontrolujte části brzdy je při zvedání a rozšiřte na obě skříně. chybný Břemeno není Zkontrolujte díly brzdy udržováno. a opotřebené díly nechte vyměnit prostřednictvím Brzda certifikovaných je opotřebovaná...
  • Page 228 1.) Prohlášení o shodě Kompletní prohlášení o shodě najdete na následujícím odkazu: www.skylotec.com/downloads 2.) Osvědčení o identifikaci a záruce TRIBOC Informace na aplikovaných nálepkách odpovídají informacím dodaného produktu. a) Název produktu b) Číslo výrobku c) Velikost/délka d) Materiál e) Sériové č. f) Měsíc a rok výroby g 1-x) Norma (mezinárodní) h 1-x) Číslo certifikátu i 1-x) Místo certifikace...
  • Page 229 6.) Kontrolní karta WIND 6.1–6.5) Vyplňte při revizi 6.1) Datum 6.2) Zkoušeč 6.3) Důvod 6.4) Poznámka 6.5) Další kontrola 7.) Individuální informace WIND 7.1–7.4) Vyplní kupující 7.1) Datum koupě 7.2) První použití 7.3) Uživatel 7.4) Podnik...
  • Page 230 Návod na použitie Používanie v poriadku Opatrnosť pri používaní Nebezpečenstvo ohrozenia života Nepoužiteľné alebo nie sú k dispozícii Základný model TRIBOC Štítok Oba štítky výrobku musia byť dobre čitateľné počas celej životnosti TRIBOC-u.
  • Page 231 Výrobca vrát. adresy Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 www.skylotec.com Dodržiavanie návodu Max. počet používateľov Max. pracovné zaťaženie max. WLL 500 kg Označenie výrobku TRIBOC Miesto pre kontrolný štítok art.-no.: Číslo výrobku NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Sériové číslo Mesiac a rok výroby XX / XXXX Interný čiarový kód EN 795/B:2012 Relevantné...
  • Page 232 Maximálna prípustné bremeno je: TRIBOC – so zavesením max. 500 kg Pred každým použitím kvalifikovaným poučeným personálom musí byť celý materiál použitý v systéme zachytenia pádu, podrobený podrobnej vizuálnej a funkčnej skúške určenou skupinou osôb. Ak sú pochybnosti o bezpečnom používaní, výrobky sa musia ihneď stiahnuť z používania. Pri postavení trojnožky sa nohy rozprestrú, až kým prídržné kolíky v oblasti hlavy nezapadnú do aretácie A. Je treba dbať na rovnaké nastavenie dĺžky nôh! Dbajte na značku zastavenia na 3 teleskopických nohách. Kotevná reťaz AP-009 TRIBOC CHAIN musí byť nainštalovaná v každom scenári použitia.
  • Page 233 Kontrola a čistenie (teplá voda (40 °C) a jemná mydlová voda, napokon dobre opláchnuté čistou vodou a prirodzene vysušené, držane mimo priamemu účinku tepla), kvalifikovaným personálom (odborníkom) sa musí vykonať aspoň raz ročne, pri intenzívnom používaní dokonca v skrátených intervaloch. Opravy smú vykonávať len autorizované servisné strediská SKYLOTEC.
  • Page 234 Presmerovanie Presmerovanie Prvá poloha Možné dvojité 350 daN zaťaženie Technické (~350 kg) v porovnaní max. 500 kg údaje Posledná s jednotlivým poloha 160 daN použitím bez (~160 kg) vodiacej kladky. 350 kg max. 350 kg 350 kg Presmerovanie 250 kg max. 500 kg 500 kg Presmerovanie...
  • Page 235 Montáž TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Obsah Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 236 Zaisťovacie výškové zariadenie (HSG) so zdvíhacou funkciou sa smie montovať výlučne na hornú štvorhrannú rúru TRIBOC. Zariadenie HSG sa nasunie na rúru z vonkajšej strany TRIBOC-u a musí byť vyvážené tak, aby zariadenie smerovalo k stredu TRIBOC-u a aby sa oceľové lano viedlo cez vodiacu kladku smerom dole v strede na hlavu trojnožky. Spodný kolík zaisťuje...
  • Page 237 TRIBOC. Vrátok sa nasunie na rúru z vnútornej strany TRIBOC-u a musí byť vyvážený tak, aby zariadenie smerovalo k stredu TRIBOC-u a aby sa oceľové lano viedlo cez vodiacu kladku smerom dole v strede na hlavu trojnožky. Spodný kolík zaisťuje zariadenie a do seba zasunuté rúrky.
  • Page 238 Bezpečnostné pokyny Obsluha, montáž a údržba iba povereným, kvalifikovaným personálom. Kvalifikovaný personál sú osoby, ktoré na základe svojho vzdelania, skúsenosti, poučenia ako aj znalostí príslušných noriem a predpisov, predpisov o prevencii úrazov a prevádzkových podmienok boli oprávnené osobami zodpovednými za bezpečnosť systému na vykonávanie požadovaných prác a rozpoznanie a zamedzenie možných nebezpečenstiev. Brzdový mechanizmus sa nesmie mazať ani olejovať Brzdové zariadenie sa nachádza v kľuke. Poistné pero kľuky, príp.
  • Page 239 Ručný vrátok nie je vhodný na väčšie premeny energie pri spúšťaní. Zdvihnite bremeno otáčaním kľuky v smere hodinových ručičiek. Spustite bremeno otáčaním kľuky proti smeru hodinových ručičiek. Bezpečnostný pokyn Vrátok je vhodný len pre manuálnu prevádzku. Technické údaje Typy: TRIBOC WIND Vyhotovenie: podľa DIN EN 13157-5.5 Ťažná sila 1. Poloha lana: 350 daN Ťažná sila poslednej polohy lana: 160 daN Lano: 5 mm oceľové lano 17 x 7 – WSC 1960 N/mm²...
  • Page 240 Skontrolujte a ošetrite opotrebenie lana podľa DIN 15020 list 2. Skontrolujte upevňovacie skrutky na pevné uchytenie. Skontrolujte všetky časti vrátka a kľuky, na opotrebovanie, chybné časti popr. vymeňte a premažte. ročne Skontrolujte typový štítok na čitateľnosť. Vykonajte znaleckú skúšku. Životnosť vrátka je obmedzená, opotrebované časti musia byť včas vymenené. Opravy smú vykonávať len autorizované servisné strediská SKYLOTEC. Staré mazivá sa musia likvidovať v súlade s právnymi predpismi! Odporúčanie mazív Pre všetky mazacie miesta vrátka sa odporúča viacúčelové mazivo podľa DIN 51825 T1 K 2K.
  • Page 241 ťažko točiť. Je zaistená rovná Vrátok sa pri naskrutkovacia plocha? montáži upevnil. príp. sú skrutky rovnomerne dotiahnuté? Lano Nechajte lano zavesiť je nesprávne autorizovaným servisným navinuté. strediskom SKYLOTEC. Smer otáčania Rozšírte kontrolu častí pri zdvíhaní brzdy na obe skrinky. nesprávny. Bremeno nie Skontrolujte časti bŕzd je udržané. a opotrebované časti Opotrebovaná nechajte vymeniť...
  • Page 242 1.) Vyhlásenie o zhode Úplné prehlásenie o zhode možno nájsť na nasledujúcom linku: www.skylotec.com/downloads 2.) Identifikačný a záručný certifikát TRIBOC Informácie na pripevných nálepkách zodpovedajú informáciám dodaného výrobku. a) Názov výrobku b) Číslo výrobku c) Veľkosť/dĺžka d) Materiál e) Sériové č. f) Mesiac a rok výroby g 1-x) Normy (medzinárodné)
  • Page 243 6.) Kontrolná karta WIND 6.1 – 6.5) Vyplňte pri revízii 6.1) Dátum 6.2) Kontrolór 6.3) Dôvod 6.4) Poznámka 6.5) Ďalšia skúška 7.) Individuálne informácie WIND 7.1 – 7.4) Vyplniť kupujúcim 7.1) Dátum nákupu 7.2) Prvé použitie 7.3) Používateľ 7.4) Podnik...
  • Page 244 Instrucțiuni de utilizare Utilizare în regulă Acordați atenție în timpul utilizării Pericol de moarte Nu se aplică sau nu există Modelul de bază TRIBOC Eticheta Ambele etichete de produs trebuie să fie aplicate lizibil pe parcursul duratei de exploatare a TRIBOC.
  • Page 245 NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Numărul de serie Luna și anul de producție XX / XXXX Cod de bare intern EN 795/B:2012 Normele relevante și CEN/TS 16415:2013-04 marcajul CE al autorității 0123 de supraveghere Opțiune Modelul de + CHAIN bază TRIBOC WIND AP-009 AP-004 ACS-0036- (incl. AP-009) 15-T HSG-004-15-T...
  • Page 246 Trepiedul poate să fie echipat cu unul sau mai multe puncte de fixare. Șurubul central tip ochi și cele trei decupaje din zona capului TRIBOC sunt omologate conform EN 795/B pentru utilizarea de către o persoană și testate conform CEN TS 16415 pentru utilizarea de către 2 persoane. Autoritatea de certificare: DEKRA Testing and Certification...
  • Page 247 Trebuie avută grijă la reglarea uniformă a lungimii picioarelor! Respectați marcajele stop de pe cele 3 picioare telescopice. Lanțul de ancorare AP-009 TRIBOC CHAIN trebuie instalat în mod obligatoriu în orice scenariu de utilizare. Stabilitatea trebuie să fie asigurată de un substrat neted, ce previne alunecarea și trebuie să fie evaluat în situații individuale în cadrul unei analize de risc, ce trebuie efectuate în mod complet. Suprafața de așezare trebuie să poată să susțină pentru fiecare picior o sarcină de min. 5 kN (în total, incl. Rezerva 15 kN). În funcție de situația de instalare, trebuie avută în vedere o asigurare proprie împotriva căderii încă de la instalare. Domeniul de lucru (direcția de acțiune a căderii) se situează în interiorul triunghiului...
  • Page 248 în cadrul verificărilor ce trebuie efectuate. Verificarea și curățarea (apă caldă (40 °C) și soluție de săpun, clătirea ulterioară cu apă limpede și uscarea naturală, cu menținerea distanței față de sursele directe de căldură), de către personal de specialitate (experți) trebuie să se realizeze cel puțin o dată pe an, iar în cazul unei utilizări intense, chiar și mai frecvent de atât. Remedierile trebuie efectuate numai de către centrele de service autorizate SKYLOTEC. Redirecționare Redirecționare Este posibilă Prima poziție aplicarea 350 daN sarcinii duble (~350 kg) în comparație Date tehnice max.
  • Page 249 Montajul TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Cuprins Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 250 Exemplu de utilizare AP 004 Montajul TRIBOC HSG Dispozitivul de asigurare la înălțime (HSG) cu funcție de ridicare poate să fie utilizat numai montat pe țeava pătrată superioară a TRIBOC. HSG se împinge de pe partea exterioară a TRIBOC pe țeavă și trebuie să fie aliniat în așa fel, încât aparatul să fie orientat spre centrul TRIBOC și cablul de oțel este dirijat centrat peste rola de dirijare, centrat pe capul trepiedului, în jos. Bolțul inferior asigură aparatul și țevile împinse în interior. În orice caz, citiți cu atenție instrucțiunile furnizate împreună cu HSG și respectați-le!
  • Page 251 Montajul TRIBOC WIND Troliul (WIND) poate să fie utilizat numai montat pe țeava pătrată superioară a TRIBOC. Troliul se împinge de pe partea interioară a TRIBOC pe țeavă și trebuie să fie aliniat în așa fel, încât aparatul să fie orientat spre centrul TRIBOC și cablul de oțel este dirijat centrat peste rola de dirijare, centrat pe capul trepiedului, în jos. Bolțul inferior asigură aparatul și țevile împinse în interior. Senken Heben Instrucțiunile de utilizare TRIBOC WIND Înainte de punerea în funcțiune, citiți instrucțiunile de utilizare...
  • Page 252 Indicațiile de securitate Operarea, montajul și întreținerea trebuie efectuate numai de către personalul delegat, calificat. Personalul calificat este personalul, care pe baza formării profesionale, a experienței și instruirii, precum și a cunoașterii normelor și prevederilor aplicabile, a prescripțiilor de prevenire a accidentelor și a condițiilor de funcționare sunt autorizați de către responsabilul de securitate al instalației să efectueze activitățile necesare și să recunoască și să evite în acest context pericolele posibile. Nu lubrifiați și nu ungeți mecanismul de frânare Dispozitivul de frânare se află pe manivelă. Manivela cu arc de siguranță, respectiv manivela de siguranță, manivela de blocare și suportul de cuplu nu trebuie îndepărtate.
  • Page 253 Ridicarea sarcinii prin rotirea manivelei în sens orar. Coborârea sarcinii prin rotirea manivelei în sens anti-orar. Indicații cu privire la siguranță Troliul este adecvat numai pentru operarea în regim manual. Date tehnice Tip: TRIBOC WIND Execuția: conform DIN EN 13157-5.5 Forța de tracțiune 1. strat de cablu: 350 daN Forța de tracțiune la ultimul strat de cablu:...
  • Page 254 Verificați lizibilitatea plăcuței de caracteristici. Solicitați efectuarea unei verificări de către un expert. Durata de exploatare a troliului este limitată, piesele uzate trebuind înlocuite la timp. Remedierile trebuie efectuate numai de către centrele de service autorizate SKYLOTEC. Lubrifianții uzați trebuie să fie eliminați în conformitate cu prevederile legale! Recomandarea referitoare la lubrifianți Pentru toate punctele de lubrifiere ale troliului se recomandă o unsoare universală conform DIN 51825 T1 K 2K.
  • Page 255 înșurubare netedă? la montare respectiv au fost strânse șuruburile în mod uniform? Solicitați înfășurarea Cablul corectă a cablului înfășurat greșit de către un centru de service SKYLOTEC. Direcția Verificați de rotație componentele frânei la ridicare din ambele casete. este greșită Sarcina nu este Verificați susținută. componentele frânei și solicitați înlocuirea...
  • Page 256 1.) Declarația de conformitate Declarația de conformitate completă poate să fie accesată la următorul link: www.skylotec.com/downloads 2.) Certificatul de identificare și garanție TRIBOC Informațiile de pe etichetele aplicate corespund cu cele de pe produsul furnizat. a) Denumire produs b) Număr articol c) Mărime/Lungime d) Material e) Nr. serie f) Luna și anul de producție...
  • Page 257 6.) Cardul de control WIND 6.1–6.5) A se completa de Revizie 6.1) Data 6.2) Inspector 6.3) Motiv 6.4) Observație 6.5) Următoarea verificare 7.) Informații individuale WIND 7.1–7.4) A se completa de către cumpărător 7.1) Data achiziționării 7.2) Prima utilizare 7.3) Utilizator 7.4) Firma...
  • Page 258 Navodila za uporabo Primerna uporaba Previdno pri uporabi Smrtna nevarnost Tako se ne uporablja/v tej različici ni na voljo Osnovni model TRIBOC Oznaka Obe oznaki izdelka TRIBOC morata biti tekom življenjske dobe izdelka dobro čitljivi.
  • Page 259 Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 www.skylotec.com upoštevajte navodila najv. število uporabnikov najv. delovna obremenitev max. WLL 500 kg ime izdelka TRIBOC mesto za oznako pregleda art.-no.: številka izdelka NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 serijska številka Luna şi anul producţiei XX / XXXX interna črtna koda...
  • Page 260 44809 Bochum NB 0158 3 x odprtina osrednji očesni vijak Sistem prestrezanja, pri katerem se TRIBOC uporablja kot pritrdilna točka, mora biti opremljen z elementom, ki dinamične sile, ki nastanejo pri prestrezanju, omeji na 6 kN. Če je TRIBOC opremljen z vitlom za breme, uporaba orodja ali strojnih delov ni obvezna. Največja dovoljena obremenitev je: TRIBOC –...
  • Page 261 V vsakem primeru uporabe morate obvezno namestiti napenjalno verigo AP-009 TRIBOC CHAIN. Stabilnost izdelka je treba zagotoviti z ravno in nedrsečo podlago ter jo v posameznih primerih oceniti v okviru celovito izvedene analize tveganj. Nosilna površina mora na vsaki nogi vzdržati vertikalno obremenitev min. 5 kN (skupaj z rezervo 15 kN).
  • Page 262 čiščenje izdelka (topla voda (40 °C) in blaga milnica, dobro izprati s čisto vodo in posušiti na zraku, držati stran od neposrednega učinkovanja toplote). Popravila sme izvajati le pooblaščeni servisni center SKYLOTEC. 1:1 Razmerje 1:2 Razmerje Prva plast V primerjavi z 350 daN enojno uporabo Specifikacije (~350 kg) maks. 500 kg brez škripca je izdelka Zadnja plast mogoča dvojna...
  • Page 263 Namestitev izdelka TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Vsebina Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 264 Namestitev izdelka TRIBOC HSG Višinsko varovalno napravo (HSG) s funkcijo dvigovanja je dovoljeno namestiti izključno na zgornjo štirirobo cev trinožnika TRIBOC. HSG z zunanje strani izdelka TRIBOC potisnite na cev in ga poravnajte tako, da je naprava usmerjena proti središču izdelka TRIBOC in da jeklenica poteka navzdol preko preusmerjevalnega koluta na zgornjem delu trinožnika. Spodnji sornik varuje napravo...
  • Page 265 Namestitev izdelka TRIBOC WIND Vitel (WIND) je dovoljeno namestiti izključno na zgornjo štirirobo cev trinožnika TRIBOC. Vitel z notranje strani izdelka TRIBOC potisnite na cev in ga poravnajte tako, da je naprava usmerjena proti središču izdelka TRIBOC in da jeklenica poteka navzdol preko preusmerjevalnega koluta na zgornjem delu trinožnika. Spodnji sornik varuje napravo in cevi, ki sta potisnjeni druga v drugo.
  • Page 266 Varnostni napotki Upravljanje, namestitev in vzdrževanje sme izvajati samo pooblaščeno in usposobljeno osebje. Usposobljeno osebje so osebe, ki jih odgovorna oseba na podlagi njihove izobrazbe, izkušenj, šolanja in znanja o zadevnih standardih in določbah, predpisih za preprečevanje nesreč in obratovalnih razmerah pooblasti za varnost naprave, ki izvajajo potrebne dejavnosti in ki poznajo možne nevarnosti ter jih znajo preprečiti.
  • Page 267 Breme dvigujete z vrtenjem ročice v smeri urnega kazalca. Breme spuščate z vrtenjem ročice v nasprotni smeri urnega kazalca. Varnostni napotek Vitel je primeren samo za ročno obratovanje. Tehnični podatki Tip: TRIBOC WIND Izvedba: v skladu z DIN EN 13157- 5.5 Vlečna sila 1. plasti vrvi: 350 daN Vlečna sila zadnje plasti vrvi: 160 daN Vrv: 5-milimetrska jeklenica 17 x 7 – WSC 1960 N/mm²...
  • Page 268 Strokovnjak naj preveri napravo. Življenjska doba vitla je omejena, obrabljene dele je treba pravočasno zamenjati. Popravila sme izvajati le pooblaščeni servisni center SKYLOTEC. Staro mazivo zavrzite v skladu z zakonskimi določbami! Priporočeno mazivo Za vse dele vitla, ki jih je treba namazati, je priporočljivo...
  • Page 269 Preverite zavorne dele in obrabljene dele naj Zavore so zamenja servisni center obrabljene ali SKYLOTEC, zamenjajte okvarjene. varovalno vzmetno ročico. Obremenitev je Obremenitev mora biti premajhna. najmanj 20 kg. Zavora se ne Zavorne plošče...
  • Page 270 1.) Izjava o skladnosti Declaraţia de conformitate completă poate fi consultată din link-ul următor: www.skylotec.com/downloads 2.) Potrdilo o identifikaciji in jamstvu TRIBOC Informacije na uporabljenih nalepkah ustrezajo podatkom o dobavljenem izdelku (glej serijska številka). a) Naziv izdelka b) Št. izdelka c) Velikost/dolžina d) Material e) Serijska št. f) Mesec in leto izdelave g 1-x) Standardi (internacionalni) h 1-x) Št. certifikata...
  • Page 271 6.) Nadzorna kartica WIND 6.1–6.5) Rednem letnem pregledu 6.1) Datum 6.2) Revizor 6.3) Razlog 6.4) Opomba 6.5) Naslednji pregled 7.) Individualne Informacije WIND 7.1–7.4) Izpolni kupec 7.1) Datum nakupa 7.2) Prva uporaba 7.3) Uporabnik 7.4) Podjetje...
  • Page 272 Ръководство за употреба Използването е наред Внимавайте при използване Опасност за живота Не може да се използва или не е налице Основен модел TRIBOC Етикет Двата етикета на продукта трябва да са поставени на TRIBOC и да са добре четливи през целия срок на експлоатация.
  • Page 273 Производител, вкл. адрес Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 www.skylotec.com Спазвайте ръководството Макс. брой Макс. работно потребители max. WLL 500 kg натоварване Означение TRIBOC на артикула Място за инспекционен art.-no.: Номер на артикула етикет NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Сериен номер Месец и година XX / XXXX на производство Вътрешен баркод EN 795/B:2012 Съответни стандарти...
  • Page 274 използва TRIBOC като точка на захващане, трябва да е снабдена с едно средство, което при процес на задържане да ограничава действащите динамични сили до 6 kN. Ако TRIBOC е оборудван с лебедка, с нея могат да бъдат спускани инструменти или машинни части. Максимално допустимият товар е: TRIBOC – със закрепване на въжето макс. 500 kg Преди всяка употреба от квалифициран инструктиран персонал, целият материал, използван в системата за спиране на падането, трябва да бъде подложен на подробен визуален и функционален тест от определената група лица. Ако има съмнения относно безопасната употреба, продуктите трябва...
  • Page 275 триножника, краката се разтварят толкова, докато задържащите болтове в горната част се фиксират в блокировката A. Трябва да се внимава краката да се настроят на еднаква височина! Обърнете внимание на обозначенията „стоп“ на 3-те телескопични крака. Закрепващата верига AP-009 TRIBOC CHAIN трябва задължително да се монтира във всеки сценарий на употреба. Стабилността трябва да бъде гарантирана от повърхност с висока устойчивост на приплъзване и да бъде оценена при анализ на риска за всеки отделен случай. Повърхността за поставяне трябва да може да поеме вертикален товар...
  • Page 276 Оборудването, натоварено от падане, трябва незабавно да бъде изтеглено от употреба. Общият срок на експлоатация трябва да бъде оценен във всеки отделен случай от специали- зиран персонал в рамките на провежданите изпитвания. Проверката и почистването (топла вода (40 °C) и мека сапунена вода, след това се изплаква добре с чиста вода и се суши по естествен начин, пазете от директно въздействие на топлина) трябва да се извършва от квалифицирани специалисти (експерти) най-малко веднъж годишно, при интензивно използване дори на по-съкратени интервали. Ремонти трябва да се правят само от оторизирани от SKYLOTEC сервизни центрове. 1:1 изменение 1:2 изменение на посоката на посоката Първа позиция Възможен 350 daN е двоен товар (~350 kg) в сравнение Технически макс. 500 kg Последна с единичното...
  • Page 277 Монтаж TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Съдържание Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 278 Пример за приложение AP 004 Монтаж TRIBOC HSG Ограничителят на падане (HSG) със спасителна функция може да се монтира само на най-горната квадратна тръба на TRIBOC. HSG се избутва от външната страна на TRIBOC върху тръбата и трябва да е поставен така, че уредът да сочи центъра на TRIBOC и стоманеното въже да бъде отведено през обръщаща ролка на горната част на триножника, центрирано надолу. Долният болт осигурява уреда и вкараните една в друга тръби. Във всеки случай допълнително внимателно прочетете и спазвайте инструкциите, предоставени с HSG!
  • Page 279 Монтаж TRIBOC WIND Лебедката (WIND) може да се монтира само на най-горната квадратна тръба на TRIBOC. Лебедката се избутва от вътрешната страна на TRIBOC върху тръбата и трябва да е поставена така, че уредът да сочи центъра на TRIBOC и стоманеното въже да бъде отведено през обръщаща ролка на горната част на триножника, центрирано надолу. Долният болт осигурява уреда и вкараните една в друга тръби.
  • Page 280 Указания за безопасност Управление, монтаж и техническо обслужване само от оторизиран, квалифициран персонал. Квалифициран персонал са лица, които, на базата на тяхното обучение, опит, инструкции и познания за съответните стандарти и разпоредби, разпоредби за предотвратяване на злополуки и условия на експлоатация, са упълномощени от лицата, отговорни за безопасността на системата, да извършват необходимата работа и при това да разпознават възможните опасности и да могат да ги избягват.
  • Page 281 лебедка не е подходяща за по-големи преобразувания на енергия при режим на спускане. Вдигане на товара чрез въртене на ръчката по посока на часовниковата стрелка. Спускане на товара чрез въртене на ръчката срещу часовнико- вата стрелка. Указание за безопасност Лебедката е предназначена само за ръчна работа. Технически данни Тип: TRIBOC WIND Изпълнение: съгласно DIN EN 13157-5.5 Теглителна сила 1. ред навивка на въжето: 350 daN Теглителна сила последен ред навивка на въжето: 160 daN Въже: 5 mm стоманено въже...
  • Page 282 Обезопасяване на товара: Товароопорна спирачка Най-малък товар *): 20 kg Околна температура: –20 °C до +40 °C * За гарантиране на безопасно функциониране на товароопор- ната спирачка лебедката трябва да бъде натоварена с мини- мален товар (20 kg)! За неуправляеми натоварвания, особено при окачване с едно въже, поведението на усукване на въжето трябва да бъде взето предвид при избора на типа въже. Ръководство за проверка и техническо обслужване Указание за безопасност: Преди инспекцията и техническо обслужване лебедката трябва да се освободи чрез подходящи мерки. Работи по техническото Интервали за инспекция обслужване и инспекция Визуална проверка въже-кука...
  • Page 283 Животът на лебедката е ограничен, износените части трябва да се сменят своевременно. Ремонти да се извършват само от оторизирани от SKYLOTEC сервизни центрове. Стари смазочни материали трябва да се изхвърлят съгласно законовите разпоредби! Препоръки за смазочни материали За всички места за смазване на лебедката се препоръчва многофункционална грес съгласно DIN 51825 T1 K 2K. Неизправности в работата и причини Причина Неизправност Отстраняване Липсва грес...
  • Page 284 1.) Декларация за съответствие Пълната декларация за съответствие може да бъде извикана на следния линк: www.skylotec.com/downloads 2.) Сертификат за идентификация и гаранция TRIBOC Информацията върху приложените стикери съответства на тази на доставения продукт. a) Име на продукта b) Номер на артикула c) Размер/дължина d) Материал e) Сериен № f) Месец и година на производство g 1-x) Стандарти (международни) h 1-x) Номер на сертификат i 1-x) Сертифициращ орган j 1-x) Дата на сертификат k 1-x) Макс. брой лица l 1-x) Изпитателно тегло m 1-x) Макс. натоварване/сила на скъсване n) Орган за мониторинг на производството; система за управление на качеството o) Източник декларация за съответствие 3.) Контролна карта TRIBOC 3.1 – 3.5) Попълва се при ревизия 3.1) Дата 3.2) Контрольор 3.3) Причина...
  • Page 285 6.) Контролна карта WIND 6.1 – 6.5) Попълва се при ревизия 6.1) Дата 6.2) Контрольор 6.3) Причина 6.4) Забележка 6.5) Следваща проверка 7.) Индивидуална информация WIND 7.1 – 7.4) Попълва се от купувача 7.1) Дата на покупката 7.2) Първа употреба 7.3) Потребител 7.4) Фирма...
  • Page 286 Upute za upotrebu Upotreba u redu Oprez prilikom upotrebe Opasnost za život Nije primjenjivo ili nije dostupno Osnovni model TRIBOC Naljepnica Obje naljepnice proizvoda trebaju biti zalijepljene i u čitljivom stanju tijekom vijeka trajanja na proizvodu TRIBOC.
  • Page 287 Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 www.skylotec.com Obratite pozornost na upute Maks. broj korisnika Maks. radno opterećenje max. WLL 500 kg Naziv proizvoda TRIBOC Prostor za naljepnicu pregleda art.-no.: Broj proizvoda NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 123456-1 Serijski broj Mjesec i godina...
  • Page 288 TRIBOC obavljen je u skladu s normom EN 795/B pregled tipa za uporabu od strane jedne osobe te izvršen test prema CEN TS 16415 za 2 osobe.
  • Page 289 Opremu, koja je bila opterećena padom, treba odmah povući iz upotrebe. Opći vijek trajanja treba u svakom pojedinačnom slučaju ocijeniti stručno osoblje tako što će provesti ispitivanje. Kvalificirano stručno osoblje (stručnjak) treba najmanje jednom godišnje, a u slučaju intenzivnije upotrebe i u skraćenim intervalima, izvršiti ispitivanje i čišćenje (toplom vodom (40 °C) i blagom sapunicom, zatim dobro isprati čistom vodom i osušiti na prirodan način, držati podalje od izravne topline). Popravke smije izvoditi samo ovlašteni servisni centar tvrtke SKYLOTEC.
  • Page 290 preusmjeravanje preusmjeravanje Moguće Prvi položaj je dvostruko 350 daN opterećenje Tehnički (~350 kg) u odnosu maks. 500 kg podatci Zadnji položaj na jednokratnu 160 daN uporabu (~160 kg) bez skretnog koloturnika. 350 kg maks. 350 kg 350 kg preusmjeravanje 250 kg maks. 500 kg 500 kg preusmjeravanje...
  • Page 291 Montaža TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Sadržaj Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 292 Montaža TRIBOC HSG Protektor s automatskim zaustavljanjem (HSG) i funkcijom podizanja smije se montirati isključivo na najgornju kvadratnu cijev tronošca TRIBOC. Protektor s automatskim zaustavljanjem gura se na cijev s vanjske strane tronošca TRIBOC i mora biti usmjeren prema središtu tronošca TRIBOC tako da se čelično uže vodi preko skretne koloture na glavi tronošca centrirano prema dolje. Donji svornjak osigurava uređaj i cijevi koje su umetnute jedna u drugu.
  • Page 293 Montaža TRIBOC WIND Vitlo (WIND) se smije montirati isključivo na najgornju kvadratnu cijev tronošca TRIBOC. Vitlo se gura na cijev s unutarnje strane tronošca TRIBOC i mora biti usmjereno prema središtu tronošca TRIBOC tako da se čelično uže vodi preko skretne koloture na glavi tronošca centrirano prema dolje.
  • Page 294 Sigurnosne napomene Rukovanje, montaža i održavanje smije obavljati samo ovlašteno kvalificirano osoblje. Kvalificirano osoblje je osoblje koje je na temelju svojeg obrazovanja, iskustva, obuke i poznavanja relevantnih standarda i propisa, propisa o sprječavanju nesreća i radnih uvjeta, osoba odgovorna za sigurnost sustava ovlastila za obavljanje potrebnih radova, prepoznavanje mogućih opasnosti te njihovo izbjegavanje. Kočni mehanizam nemojte mastiti ni uljiti Kočna naprava nalazi se u pogonskoj ručici. Sigurnosna opružna ručica, odn. sigurnosna ručica, zapinjača i držač okretnog momenta...
  • Page 295 Ručno vitlo s čeličnim užetom nije prikladno za veće pretvorbe energije pri spuštanju. Teret se podiže okretanjem ručice u smjeru kazaljki na satu. Teret se spušta okretanjem ručice u smjeru suprotnom od kazaljki na satu. Sigurna napomena Vitlo je namijenjeno samo za ručni pogon. Tehnički podatci Tip: TRIBOC WIND Izvedba: u skladu s DIN EN 13157-5.5 Vlačna sila 1 Duljina čeličnog užeta: 350 daN Vlačna sila zadnjeg položaja čeličnog užeta: 160 daN Čelično uže: 5 mm čeličnog užeta 17 x 7 – WSC 1960 N/mm²...
  • Page 296 Provjera čitljivosti označne pločice. Provjera od strane stručnjaka. Vijek trajanja vitla je ograničen, istrošene dijelove treba na vrijeme zamijeniti. Popravke smije izvoditi samo ovlašteni servisni centar tvrtke SKYLOTEC. Staro mazivo treba zbrinuti u skladu sa zakonskim odredbama! Preporuke za mazivo Za sva mjesta podmazivanja vitla preporučujemo višenamjensko mazivo u skladu s DIN 51825 T1 K 2K.
  • Page 297 Vitlo je pri Je li dostupna ravna pokretati. montaži previše površina za zavrtanje? napregnuto. Odn. jesu li vijci ravnomjerno pritegnuti? Ovlašteni servisni centar Čelično uže tvrtke SKYLOTEC treba pogrešno ispravno postaviti je namotano čelično uže. Pogrešan smjer Provjerite kočne dijelove. okretanja pri Proširite na oba kućišta. podizanju Teret se ne Provjerite kočne dijelove...
  • Page 298 1.) Izjava o sukladnosti Potpunu izjavu o sukladnosti možete preuzeti sa sljedeće poveznice: www.skylotec.com/downloads 2.) Certifikat za identifikaciju i jamstvo TRIBOC Informacije na zalijepljenim naljepnicama odgovaraju informacijama na isporučenom proizvodu. a) Naziv proizvoda b) Broj artikla c) Veličina/duljina d) Materijal e) Serijski broj f) Mjesec i godina proizvodnje g 1-x) Norme (međunarodne)
  • Page 299 6.) Kontrolna kartica WIND 6.1 – 6.5) Ispunjava se pri reviziji 6.1) Datum 6.2) Ispitivač 6.3) Razlog 6.4) Napomena 6.5) Sljedeća provjera 7.) Pojedinačne informacije WIND 7.1 – 7.4) Ispunjava kupac 7.1) Datum kupnje 7.2) Prva upotreba 7.3) Korisnik 7.4) Poduzeće...
  • Page 300 使用说明书 规范使用 谨慎使用 致命危险 不可使用或不可用 TRIBOC 基本模型 标签 在整个使用寿命期间 , 安 装在 TRIBOC 上的两个产 品标签必须清晰可读 。...
  • Page 301 制造商 , 包括其通信地址 Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied Germany +49 (0)2631/9680-0 请遵守说明书 www.skylotec.com 最大用户数 最大工作负载 max. WLL 500 kg 产品名称 TRIBOC 检查标签粘贴处 产品编号 art.-no.: NEXT AP-004 INSPECTION serial-no.: 序列号 123456-1 制造年份和月份 内部条形码 XX / XXXX EN 795/B:2012 监管机构的相关 CEN/TS 16415:2013-04 标准和...
  • Page 302 Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum NB 0158 3x 凹槽 中心环首螺栓 使用 TRIBOC 作为锚定点的防坠落系统必须配备一种 , 能够在防坠落过程中将有效动态力限制在 6kN 的设备 。 只有给 TRIBOC 配备一个负载绞盘 , 方可不使用此类工 具或者机器部件 。 最大允许负载 : TRIBOC - 带加固索 最大 500 kg 在接受过指导的合格人员每次使用之前 , 必须由指定的 团队 , 对防坠落系统内所采用的所有材料进行详细的目 视检查和功能测试。如果对安全使用存在任何疑虑, 必须立即停止使用该产品 。 在安装该三角架时 , 应将支脚...
  • Page 303 请确保支脚长度设置一致 ! 请注意 3 个伸缩支脚上的停 止标志 。 无论在何种应用场景内 , 都必须安装加固链索 AP-009 TRIBOC CHAIN 。 必须通过水平防滑基底保证稳定性 , 并执行完整的风险 分析 , 以此为基础对具体情况进行评估 。 支承面必须能够 承受每个支脚 5kN 的垂直负载 (包括预留负载空间在内 , 总计 15 kN) 。 必须根据结构情况 , 确保构建过程中防坠落这一根本安 全要求 。 作业区域 (坠落的有效方向) 位于由三个支脚与 绷紧索链所形成的三角区域内 。 必须绝对避免 , 三脚架...
  • Page 304 必须由具备资质的专业人员 (专家) 执行检查和清洁 (温水 (40°C) 和皂液 , 然后用清水冲洗并自然晾干 , 远离 直接热作用) ,至少每年一次,在使用频繁的情况下, 应适当缩短执行间隔 。 必须由 SKYLOTEC 授权的服务中 心来进行维修 。 1:1 偏转 1:2 偏转 第一个绳 索层 相较于单一 350 daN 使用 , 双负载 技术数据 最大 500 kg (~350 kg) 最后一个绳 可能没有导 向轮 。...
  • Page 305 安装 TRIBOC CHAIN 内容 Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN Montage TRIBOC CHAIN...
  • Page 306 应用示例 AP 004 安装 TRIBOC HSG 具备升降功能的高空安全设备 (HSG) 只允许安装在 TRIBOC 的顶部方管上 。 将 HSG 从 TRIBOC 的外侧推到 管子上 , 并且必须进行对齐 , 使设备指向 TRIBOC 的中心 , 引导钢索从三脚架顶端的导向轮上方通过并居中朝下 。 用下方螺栓将该设备与逐步推移到位的管子固定在一起 。 在任何情况下 , 都请仔细阅读并遵守 HSG 随附的 说明书 !...
  • Page 307 安装 TRIBOC WIND 该绞盘 (WIND) 只允许安装在 TRIBOC 的顶部方管上 。 将绞盘从 TRIBOC 的外侧推到管子上 , 并且必须进行 对齐 , 使设备指向 TRIBOC 的中心 , 引导钢索从三脚架顶 端的导向轮上方通过并居中朝下 。 用下方螺栓将该设备 与逐步推移到位的管子固定在一起 。 Senken Heben TRIBOC WIND 使用说明书 调试前 , 请仔细阅读该操作说明书! 请遵守安全提示 ! 规定用途 该绳索绞盘是一款用于升降负载的手动绞盘 。 不适合在具...
  • Page 308 安全提示 操作 、 安装和维护 只能由经过授权的合格人员执行 。 合格人员是指 , 由设 备安全负责人员授权的,凭借其接受过的培训、指导、 拥有的经验 , 以及在相关标准和规定 、 事故预防规定以 及运行条件方面的知识 , 能够执行各项所需活动 , 并能 够识别和避免此过程中潜在危险的人员 。 不得给制动机械装置涂油或注油 该制动装置位于曲柄中 。 不允许拆除安全弹簧曲柄或安 全曲柄 、 止动爪和扭矩臂 。 禁止运送人员 , 禁止人员在危险区域内停留 。 禁止 停留在已提升负载的下方 。 切勿触碰运动部件 。 必须立 即专业地排除缺陷...
  • Page 309 通过集成在曲柄中的负载压力制动装置 , 将负载安全保 持在各个位置 。 该手动绳索绞盘不适用于在下降运行过 程中存在较大能量转换的情况 。 通过顺时针转动曲柄提升负载 。 通过逆时针转动曲柄降低负载 。 安全提示 该绞盘仅适用于手动运行 。 技术数据 型号 : TRIBOC WIND 规格 : 符合 DIN EN 13157- 5.5 第 1 个绳索层的拉力 : 350 daN 最后一个绳索层的拉力 : 160 daN 绳索 : 5 mm 钢索...
  • Page 310 重量 : 8.1 kg 负载保护装置 : 负载压力制动装置 最小负载 *) : 20 kg 环境温度 : -20° C 至 + 40° C 为确保负载压力制动装置的安全功能 , 该绳索绞盘必须 加载一个最小负载 (20 kg) ! 对于无导向负载 , 特别是单绳索悬挂的情况 , 选择绳索 类型时必须考虑绳索的旋转行为 。 检查和维护说明书 安全提示 : 在检查和维护作业之前 , 必须采取适当措施以卸除绞盘 负载...
  • Page 311 绞盘的使用寿命有限,必须及时更换磨损部件。 必须由 SKYLOTEC 授权的服务中心执行维修 。 必须按照 法律规定废弃处理旧润滑材料 ! 推荐润滑材料 对于绞盘上的所有润滑点 , 推荐使用符合 DIN 51825 T1 K 2K 标准的多用途润滑脂 。 故障及其原因 原因 故障 排除 轴颈中缺少润 执行维护作业 。 滑剂 轴承结构内脏 将维护作业扩展到 污或者类似的 两个箱子上 。 在无负载状 原因 态下 , 难以转 检查固定情况 。 动绞盘 。...
  • Page 312 1.)符合性声明 完整的符合性声明可以在以下链接中找到 : www.skylotec.com/downloads 2.)TRIBOC 的认证证书和保修证书 所用贴纸上的信息与供货产品的信息一致 。 a) 产品名称 b) 产品编号 c) 尺寸/长度 d) 材料 e) 序列号 f) 制造年份和月份 g 1-x) 标准 (国际) h 1-x) 证书编号 i 1-x) 认证机构 j 1-x) 认证日期 k 1-x) 最大人员数 l 1-x) 测试重量 m 1-x) 最大负载/致断力...
  • Page 313 5.)WIND 的认证证书和保修证书 所用贴纸上的信息与供货产品的信息一致 。 5.1) 产品说明 5.2) 产品编号 5.3) 最大负载 5.4) 材料 5.5) 标准 5.6) 制造年份 5.7) 序列号 6.)WIND 检查记录卡 6.1–6.5) 修订时填写 6.1) 日期 6.2) 检查人员 6.3) 原因 6.4) 注释 6.5) 下次检查 7.)WIND 自定义信息 7.1–7.4) 由购买方填写 7.1) 购买日期 7.2) 首次使用 7.3) 使用者...
  • Page 314 Notizen...
  • Page 315 Notizen...
  • Page 316 Notizen...
  • Page 317 6.1) Datum/Date 6.2) Inspector/Prüfer 6.3) Reason/Grund 6.4) Remark/Bemerkung 6.5) Next inspection/Nächste Untersuchung 6.1) Datum/Date 6.2) Inspector/Prüfer 6.3) Reason/Grund 6.4) Remark/Bemerkung 6.5) Next inspection/Nächste Untersuchung 6.1) Datum/Date 6.2) Inspector/Prüfer 6.3) Reason/Grund 6.4) Remark/Bemerkung 6.5) Next inspection/Nächste Untersuchung 7.) Individual information/Individuelle Information WIND 7.1 - 7.4) To be completed by buyer/ vom Käufer auszufüllen 7.1) Date of purchase/Kaufdatum 7.2) First use/Erstgebrauch...
  • Page 318 2.) Identification and Warranty Certificate/ Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat TRIBOC...
  • Page 319 3.) Control Card/Kontrollkarte TRIBOC (mandatory) 3.1) Datum/Date 3.2) Inspector/Prüfer 3.3) Reason/Grund 3.4) Remark/Bemerkung 3.5) Next inspection/Nächste Untersuchung 3.1) Datum/Date 3.2) Inspector/Prüfer 3.3) Reason/Grund 3.4) Remark/Bemerkung 3.5) Next inspection/Nächste Untersuchung 3.1) Datum/Date 3.2) Inspector/Prüfer 3.3) Reason/Grund 3.4) Remark/Bemerkung 3.5) Next inspection/Nächste Untersuchung 3.1) Datum/Date...
  • Page 320 3.5) Next inspection/Nächste Untersuchung 3.1) Datum/Date 3.2) Inspector/Prüfer 3.3) Reason/Grund 3.4) Remark/Bemerkung 3.5) Next inspection/Nächste Untersuchung 4.) Individual information/Individuelle Information TRIBOC 4.1 - 4.4) To be completed by buyer/ vom Käufer auszufüllen 4.1) Date of purchase/Kaufdatum 4.2) First use/Erstgebrauch 4.3) User/Nutzer 4.4) Company/Unternehmen...
  • Page 321 5.) Identification and Warranty Certificate/ Identifizierungs- und Gewährleistungszertifikat WIND Artikelbeschreibung/ 5.1) TRIBOC T WIND Item descriptions 5.2) Artikel-Nr./Article-no. ACS-0036-15-T 5.3) Max. Last/Max. load 350 kg 5.4) Material/Material Norm 5.5) EN 13157-5.5 Monat und Jahr der Herstellung/ 5.6) ____/_____ Month and Year of manufacture Serien- Nr./...
  • Page 322 6.) Control Card/Kontrollkarte WIND (mandatory) 6.1) Datum/Date 6.2) Inspector/Prüfer 6.3) Reason/Grund 6.4) Remark/Bemerkung 6.5) Next inspection/Nächste Untersuchung 6.1) Datum/Date 6.2) Inspector/Prüfer 6.3) Reason/Grund 6.4) Remark/Bemerkung 6.5) Next inspection/Nächste Untersuchung 6.1) Datum/Date 6.2) Inspector/Prüfer 6.3) Reason/Grund 6.4) Remark/Bemerkung 6.5) Next inspection/Nächste Untersuchung 6.1) Datum/Date 6.2) Inspector/Prüfer 6.3) Reason/Grund...
  • Page 323 φορέας πιστοποίησης / Avr. sertifika kurumu / Urząd certyfikacji / Instructions d‘utilisation available, then the vendor has to resolve this matter with SKYLOTEC prior to Die Anleitungen müssen immer in Landessprache vorhanden sein. Sollte diese Le istruzioni d’uso devono essere sempre disponibili nella lingua del paese.
  • Page 324 Disse må være opplært sikker bruk, ha den nødvendige Utrustningen får endast användas av personer med god fysisk och psykisk την εταιρεία SKYLOTEC πριν από τη μεταπώληση από τον πωλητή. Οι οδηγίες θα πρέπει iyi olan kişiler tarafından kullanılmalıdır. Kullanacak kişiler, güvenli kullanım produktu w celu wyjaśnienia braków.
  • Page 325 Instrucciones de uso Instruções de serviço Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Οδηγίες χρήσης Talimatlar Instrukcje Navodila SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com 89/686/EEC → 25.07.2018 → (EU) 2016/425 © SKYLOTEC MAT-BA-0108...
  • Page 326 Informationen (Beide Anleitungen beachten)/ Information (Use both manuals)
  • Page 327 GB Instruction for use Icons page 4-13 Explanation page 14-17 DE Gebrauchsanleitung Icons Seite 4-13 Erklärung Seite 18-22 Istruzioni per l‘uso Icons pagina 4-13 Dichiarazione pagina 23-26 FR Instructions d´utilisation Icons page 4-13 Déclaration page 27-30 ES Instrucciones de uso Icons página 4-13 Declaración...
  • Page 328 Usage okay/Nutzung in Ordnung Proceed with caution during usage/ Vorsicht bei der Nutzung Danger to life/Lebensgefahr Not applicable/Not available in this version/ Nicht anwendbar oder nicht verfügbar TÜV Product Service GmbH 0123 Daimlerstraße 11 D-85748 Garching, Germany WARNING: Activities done at heights are inherently dangerous. Understand and accept the risks involved before participating.
  • Page 329 Legende/Legende Standard/Norm L x W (mm)/ L x B (mm) Weight(g)/Gewicht(g) Pulley Diameter(mm)/Rollen Seildurchmesser(mm) Rope diameter (mm)/Seildurchmesser (mm) Max. breaking strength (kN)/Bruchlast max. (kN) Material/Material Aluminium alloy/AL Aluminium-Legierung Nickel plated-steel/St Ni Stahl vernickelt Galvanzed steel/St Zn Stahl verzinkt / High grade steel/VA Edelstahl Art.
  • Page 331 Nomenclature of parts/Bennenung der Teile 1. Clipping hole(s) 2. Sealed double ball bearing 3. Axle 4. Sheave 5. Side plates 2. Low friction plain bearing 6. Lower clipping hole Breaking strength/Bruchlast STANDARD ROLL STANDARD ROLL 2L DOUBLE ROLL 2L 32 kN 32 kN 50 kN 16 kN...
  • Page 332 Minimum breaking strength/Minimale Bruchlast POLLUX CASTOR CASTOR DOUBLE DAREOS 48 kN 36 kN 36 kN 36 kN 36 kN 36 kN 36 kN 36 kN 36 kN 30 kN 36 kN 36 kN 36 kN 30 kN 15 kN 15 kN 2x12 kN 2x12 kN 18 kN...
  • Page 333 1.) Attaching the device to the rope/Befestigung des Geräts am Seil...
  • Page 334 2.) Correct positioning/Richtige Positionierung Set of pulleys (example Double Roll 2L)
  • Page 336 3.) Hauling and progress capture systems/ 2∙F 0.5∙F 1.33∙F 0.67∙F 1.2∙F 4.) Traverse line systems/ 10 kN 10 kN 30 kN 30 kN 10 kN 10 kN 10 kN 10 kN 30 kN 30 kN 10 kN 10 kN...
  • Page 337 Zipline/ English reeve/ Double main line/ Compact double main line/ = 10 m/s Not suitable for use with steel cables/...
  • Page 338 Instruction for use Usage okay Proceed with caution during usage Danger to life Not applicable/Not available in this version Read these instructions carefully and understand them before use. This device was designed to offer you the degree of safety expected from personal protective equipment in accordance with the European Directive 89/686/EEC and the European Regulation (EU) 2016/425.
  • Page 339 You should therefore ensure prior to use that the pulley is suitable for use with your rope system (see label for rope sizes). SKYLOTEC pulleys (aluminium rollers) should NOT be used together with steel cables. The pulleys should be used with a...
  • Page 340 • Additionally, treat the device as faulty if any of the forth mentioned applies: absence or illegibility of markings; absence of any elements affecting the equipment form and function; evidence of defects in or damage to hardware elements including but not limited to cracks, sharp edges, deformation, absence of parts, corrosion, and other forms of alteration; any other condition that calls to question the suitability of the equipment for its intended purpose.
  • Page 341 SKYLOTEC is not responsible for the consequences of direct, indirect, accidental or any other type of damage resulting from the use of its products. 5.) Identification and warranty certificate The information on the applied labels correspond to those of the supplied product (see serial number). The preprinted table reflects...
  • Page 342 Gebrauchsanleitung Nutzung in Ordnung Vorsicht bei der Nutzung Lebensgefahr Nicht anwendbar oder nicht verfügbar Vor dem Gebrauch müssen diese Gebrauchsanweisungen aufmerksam gelesen werden. Dieses Gerät wurde entwickelt, um Ihnen den Sicherheitsgrad zu gewährleisten, welcher von persönlicher Schutzausrüstung gemäß der Richtlinie 89/686/EEC und europäischen Vorschriften (EU) 2016/425 erwartet wird.
  • Page 343 Benutzung, dass die Seilrolle für die Verwendung mit Ihrem Seilsystem geeignet ist (siehe Etikett für Seilgrößen). Seilrollen von SKYLOTEC (Aluminiumrollen) sollten NICHT in Verbindung mit Stahlkabeln genutzt werden. Die Seilrollen sollten mit einem System verwendet werden, das die Anforderungen der...
  • Page 344 Riemenscheibe) oder nach einem schweren Sturz oder Stoß. Dies könnte innere oder unsichtbare Schäden verursachen, welche seine Stärke erheblich beinträchtigen könnten. Im Zweifelfall das Gerät als beschädigt betrachten oder sich an SKYLOTEC wenden. • Regelmäßige periodische Überprüfungen sollten mindestens einmal jährlich...
  • Page 345 Wenn Sie einen Schaden entdecken, sollen Sie das Produkt an den Händler zurückgeben, von welchem Sie das Produkt erworben haben, oder sich direkt an SKYLOTEC wenden. SKYLOTEC ist nicht verantwortlich für die Folgen direkter, indirekter, zufälliger oder jeder anderen Art von Schäden, welche sich aus der Verwendung dieses Produktes ergeben.
  • Page 346 7.) Individuelle Informationen 7.1–7.4) Vom Käufer auszufüllen 7.1) Kaufdatum 7.2) Erstgebrauch 7.3) Benutzer 7.4) Unternehmen 8.) Liste der zertifizierenden Stellen 22 22...
  • Page 347 Istruzioni d‘uso Utilizzo corretto Attenzione durante l‘utilizzo Pericolo di morte Non utilizzabile così/Non disponibile in questa versione Da leggere attentamente prima dell‘utilizzo Questo dispositivo è stato progettato per offrirvi il livello di sicurezza previsto dall‘attrezzatura protettiva personale secondo la direttiva 89/686/EEC e regolamenti europei (EU) 2016/425. Misure di sicurezza e avvertenze a) Ci sono innumerevoli e addirittura inimmaginabili modi possibili di utilizzo di questo dispositivo.
  • Page 348 (vedere l’etichetta per la dimensione della fune). Le carrucole della SKYLOTEC (rulli in alluminio) NON devono essere usate con cavi in acciaio. Le carrucole devono essere usate con un sistema...
  • Page 349 Questi potrebbero causare danni interni o invisibili che possono indebolire significativamente la sua resistenza. In caso di dubbio, considerare il dispositivo danneggiato o consultare SKYLOTEC. • Devono essere eseguite periodiche ispezioni regolari da parte di personale autorizzato, almeno una volta all‘anno. A questo scopo, deve essere realizzata una scheda di controllo (vedere il retro di queste istruzioni).
  • Page 350 è stato acquistato o direttamente a SKYLOTEC. SKYLOTEC non è responsabile delle conseguenze di danni diretti, indiretti, accidentali o di qualsiasi altro tipo, derivanti dall‘uso dei suoi prodotti.
  • Page 351 Instructions d´utilisation Utilisation ok Prudence durant l’utilisation Danger de mort Non applicable de cette manière/Non disponible avec cette version A lire attentivement avant l‘emploi Cet appareil a été conçu pour vous offrir le niveau de sécurité d‘un équipement de protection individuelle conforme à la directive 89/686/CEE ou réglementation européenne (EU) 2016/425. Mesures de sécurité...
  • Page 352 Les poulies SKYLOTEC (cylindre en aluminium) NE doivent PAS être utilisées avec des câbles en acier. Il faut utiliser les poulies avec un système conforme aux normes internationales ou aux normes liées aux usages spécifiques en vigueur dans le secteur...
  • Page 353 Ils peuvent causer des dommages internes ou invisibles qui peuvent affaiblir considérablement sa force. En cas d‘incertitude, considérez l‘appareil comme endommagé ou consultez SKYLOTEC. • Une personne agréée doit régulièrement effectuer des inspections périodiques, au moins une fois par an. Pour cela, un registre d‘inspection devrait être établi (voir au dos de ces...
  • Page 354 Si vous découvrez un défaut, vous devez retourner le produit à son vendeur ou directement à SKYLOTEC. SKYLOTEC n‘est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou de tout autre dommage résultant de...
  • Page 355 Instrucciones de uso Uso correcto Precauciones antes de utilizar Peligro de muerte No utilizar de esta manera/no disponible en esta versión Leer atentamente antes del uso Este dispositivo se diseñó para ofrecerle un grado de seguridad esperado del equipo de protección personal de acuerdo con la Directiva 89/686/EEC.
  • Page 356 Por lo tanto, antes de utilizar la polea, deberá asegurase de que es adecuada para su sistema de cuerdas (consultar la etiqueta para ver los tamaños de cuerda). Las poleas SKYLOTEC (rodillos de aluminio) NO deben utilizarse con cables de acero. Las poleas deberán utilizarse con sistemas que cumplan las normas...
  • Page 357 Pueden causar daño interno o invisible que puede debilitar significativamente su fuerza. En caso de incertidumbre trate al dispositivo como dañado o consulte con SKYLOTEC. • Una persona autorizada debe realizar inspecciones periódicas regulares al menos una vez al año. Para este fin se debe establecer un registro de inspección (vea el dorso de estas...
  • Page 358 SKYLOTEC. SKYLOTEC no se hace responsable de las consecuencias de los daños, directos, indirectos, accidentales o de otro tipo que resulten del uso de este producto. 5.) Certificado de identificación y de garantía La información contenida en las etiquetas se corresponde con la...
  • Page 359 7.) Información de la persona 7.1–7.4) A cumplimentar por el comprador 7.1) Fecha de compra 7.2) Primera utilización 7.3) Usuario 7.4) Empresa 35 35...
  • Page 360 Instruções de serviço Utilização OK Cuidado durante a utilização Perigo de morte Não pode ser utilizado assim/ Não disponível nesta versão Estas instruções de montagem têm sempre de ser cuidadosa e atentamente antes da utilização. Este equipamento foi desenvolvido para lhe assegurar o grau de segurança expectável de um equipamento de proteção individual em conformidade com a Diretiva 89/686/CEE e com o Regulamento (UE) 2016/425 do Parlamento Europeu.
  • Page 361 (consulte a etiqueta para se informar sobre os tamanhos das cordas). As polias da SKYLOTEC (rolos de alumínio) NÃO devem ser utilizadas em conjunto com cabos de aço. As polias devem ser utilizadas com um sistema que esteja em conformidade com as normas internacionais reconhecidas ou com normas de utilização...
  • Page 362 Isto poderia causar danos internos ou invisíveis que, por sua vez, poderiam prejudicar significativamente a prestação do produto. Em caso de dúvida, considerar o aparelho como danificado ou contactar a SKYLOTEC. • As inspeções periódicas regulares devem ser realizadas, pelo menos, uma vez por ano por uma pessoa autorizada para tal.
  • Page 363 Se detetar danos, deverá devolver o produto ao fornecedor que lhe vendeu o produto ou contactar diretamente a SKYLOTEC. A SKYLOTEC não é responsável pelas consequências de danos diretos, indiretos, aleatórios, ou de outra natureza, que possam decorrer da utilização deste produto.
  • Page 364 6.) Cartão de controlo: 6.1–6.5) A preencher durante a revisão 6.1) Data 6.2) Técnico responsável 6.3) Motivo 6.4) Observação 6.5) Próxima inspeção 7.) Informação Pessonal 7.1–7.4) A preencher pelo comprador 7.1) Data de compra 7.2) Primeira utilização 7.3) Usuário 7.4) Empresa 8.) Lista de Organismo notificado 40 40...
  • Page 365 Gebruiksaanwijzing Gebruik ok Voorzichtig bij gebruik Levensgevaar Zo niet toepasbaar/In deze uitvoering niet verkrijgbaar Voor gebruik moeten deze gebruiksaanwijzingen aandachtig worden gelezen. Dit apparaat is ontworpen om u het veiligheidsniveau te bieden dat verwacht wordt van persoonlijke beschermingsuitrusting in overeenstemming met Richtlijn 89/686/EEG en Europese regelgeving (EU) 2016/425.
  • Page 366 Controleer daarom voor het gebruik of de katrol geschikt is voor gebruik met uw touwsysteem (zie het etiket voor touwmaten). SKYLOTEC katrollen (aluminium rollen) mogen NIET samen met stalen kabels worden gebruikt. De katrollen dienen te worden gebruikt met een systeem dat voldoet aan erkende...
  • Page 367 Dit kan interne of onzichtbare schade veroorzaken die de sterkte aanzienlijk kan beïnvloeden. Als u twijfelt, beschouw het apparaat dan als beschadigd of neem contact op met SKYLOTEC. • Regelmatige periodieke controles dienen ten minste eenmaal per jaar door een bevoegde persoon te worden uitgevoerd.
  • Page 368 SKYLOTEC. SKYLOTEC is niet verantwoordelijk voor de gevolgen van directe, indirecte, incidentele of andere soorten schade die uit het gebruik van dit product voortvloeien.
  • Page 369 Brugervejledning Brug ok Vær forsigtig ved brugen Livsfare Må ikke anvendes således/fås ikke i denne version Læs denne brugsanvisning grundigt igennem inden brug Denne enhed er udvikler for at kunne give dig den sikkerhed, der forventes af personlige værnemidler iht. direktiv 89/686/EEC og den europæiske forordning (EU) 2016/425.
  • Page 370 Det kan forårsage indvendige eller usynlige skader, der kan forringe styrken betragteligt. Hvis du er i tvivl, skal enheden betragtes som ødelagt, eller du kan henvende dig til SKYLOTEC. • Regelmæssig periodisk kontrol bør gennemføres mindst engang årligt af en bemyndiget person.
  • Page 371 SKYLOTEC. SKYLOTEC hæfter ikke for følger af direkte, indirekte, hændelige eller andre former for skader, der er en følge af brugen af dette produkt.
  • Page 372 1-x) Maks. antal personer l 1-x) Kontrolvægt/kontrollast m1-x) Maks. belastning n) Produktionskontrolmyndighed; kvalitetsstyresystem o) Kilde overensstemmelseserklæring Hele overensstemmelseserklæringen findes på følgende link: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrolkort 6.1–6.5) Skal udfyldes ved revision 6.1) Dato 6.2) Kontrollant 6.3) Grund 6.4) Anmærkning 6.5) Næste undersøgelse 7.) Personoplysninger 7.1–7.4) Skal udfyldes af køber...
  • Page 373 Bruksanvisning Bruk ok Vær forsiktig ved bruk Livsfare Kan ikke brukes slik/er ikke tilgjengelig i denne versjonen Les denne bruksanvisningen nøye før bruk. Denne enheten ble utviklet for å garantere deg den sikkerhetsgraden som forventes av personlig verneutstyr i henhold til direktivet 89/686/EØF og PVU-forordningen (EU) 2016/425.
  • Page 374 Hjuldimensjonene varierer, avhengig av modellen involvert. Du må derfor før bruk sørge for at trinsen er egnet for bruk med tausystemet ditt (se merking for taudimensjoner). SKYLOTEC trinser (aluminiumshjul) må IKKE brukes sammen med stålvaiere. Trinsene må brukes med et system som samsvarer med anerkjente internasjonale standarder eller spesifikke bruksstandarder som vanligvis oppstår i sektoren, og som bruker et ankerpunkt med en...
  • Page 375 SKYLOTEC. SKYLOTEC er ikke ansvarlig for følger av direkte, indirekte, tilfeldige eller andre typer skader som resulterer fra bruk av dette produktet.
  • Page 376 1-x) Maks. antall personer l 1-x) Kontrollvekt/kontrollast m1-x) Maks. belastning n) Produksjonsovervåkingsorgan, kvalitetsstyringssystem o) Kilde samsvarserklæring Den komplette samsvarserklæringen kan lastes ned fra følgende lenke: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrollkort 6.1–6.5) Fylles ut ved inspeksjon 6.1) Dato 6.2) Kontrollør 6.3) Grunn 6.4) Bemerkning 6.5) Neste undersøkelse...
  • Page 377 Käyttöohjeet Käyttö OK Varovaisuus käytössä Hengenvaara Ei voi käyttää näin/Ei saatavana tässä versiossa Ennen käyttöä tämä käyttöohje on luettava tarkoin. Laite on suunniteltu turvallisuuden takaamiseen, jota vaaditaan direktiivin 89/686(ETY ja eurooppalaisten asetuksien (EU) 2016/425 mukaisilta henkilökohtaisilta suojaimilta. Turvallisuustoimenpiteet ja varoitukset a) Tätä...
  • Page 378 (kiekon akselinsuuntainen kuormittaminen). Kiekon mitat rippuvat käytetystä mallista. Siksi ennen käyttöä tulee aina varmistaa, että väkipyörä sopii köysijärjestelmään (katso köyden koko tuotelapusta). SKYLOTEC- väkipyöriä (alumiinikiekot) EI saa käyttää teräskaapeleiden kanssa. Väkipyöriä tulee käyttää järjestelmässä, joka noudattaa tunnettuja kansainvälisiä...
  • Page 379 Jos havaitset vahingon, anna tuote silloin takaisin myyjälle, jolta olet ostanut tuotteen, tai ota suoraan yhteys SKYLOTECiin. SKYLOTEC ei ole vastuussa välittömistä, välillisistä tai satunnaisista tai muista vahingoista, mitkä ovat seurauksina tuotteen käytöstä. 55 55...
  • Page 380 1-x) Kork. sall. henkilömäärä l 1-x) Tarkastuspaino /kuorma m1-x) Kork. sall. kuormitus n) Valmistusta tarkkaileva paikka; Laadunhallintajärjestelmä o) Lähde vaatimustenmukaisuustodistus Täydellinen vaatimustenmukaisuustodistus ladattavissa seuraavassa linkissä: www.skylotec.com/downloads 6.) Tarkastuskortti 6.1–6.5) Täytä tarkistettaessa 6.1) Päiväys 6.2) Tarkastaja 6.3) Syy 6.4) Huomautus 6.5) Seuraava tarkastus 7.) Henkilökohtainen tieto 7.1–7.4) Myyjän täytettävä...
  • Page 381 Bruksanvisning Användning ok Laktta försiktighet vid användning Livsfara Kan inte användas på detta sätt Läs detta meddelande noggrant innan användning Denna anordning har utformats för att erbjuda dig den grad av säkerhet som förväntas av personlig skyddsutrustning i enlighet med direktiv 89/686/EEG. Säkerhetsåtgärder och varningar a) Det finns otaliga och även oförställbara olika sätt att använda anordningen. Endast tekniker som visas i figurerna som inte är...
  • Page 382 åt beroende på vilken modell det rör sig om. Kontrollera därför före användning att linrullen är lämplig att använda tillsammans med ditt linsystem (se etiketten för linstorlekar). SKYLOTEC linrullar (aluminiumrullar) bör INTE användas tillsammans med stålvajrar. Linrullarna bör användas tillsammans med ett system som uppfyller erkända internationella standarder eller specifika...
  • Page 383 ändamål som den inte är avsedd för. Om du upptäcker ett fel ska du returnera produkten till återförsäljaren där du köpte produkten eller direkt till SKYLOTEC. SKYLOTEC ansvarar inte för följder av direkta, indirekta, oavsiktliga eller någon annan formav skador som uppkommer till följd av användning av dess produkter.
  • Page 384 1-x) Max. antal personer l 1-x) Provvikt/provbelastning m 1-x) Max. belastning n) Tillverkningsövervakande organ, kvalitetsledningssystem o) Källa överensstämmelseförklaring Den fullständiga överenstämmelseförklaringen kan hämtas på www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrollkort 6.1–6.5) Fyll i vid revision 6.1) Datum 6.2) Kontrollant 6.3) Orsak 6.4) Anmärkning 6.5) Nästa undersökning...
  • Page 385 Οδηγίες χειρισμού Χρήση okay Προσοχή κατά τη χρήση Θανάσιμος κίνδυνος Δεν εφαρμόζεται έτσι/δεν διατίθεται σε αυτήν την έκδοση Πριν από τη χρήση θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για να παρέχει το επίπεδο προστασίας που προβλέπει η Ευρωπαϊκή Οδηγία 89/686/EΟΚ και οι ευρωπαϊκοί κανονισμοί (EΕ) 2016/425 για τον ατομικό εξοπλισμό προστασίας.
  • Page 386 προς την κατεύθυνση του άξονα του ράουλου). Οι διαστάσεις των ράουλων διαφέρουν ανάλογα με το μοντέλο. Πριν από τη χρήση θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η τροχαλία είναι κατάλληλη για τη χρήση με το δικό σας σύστημα σχοινιών (βλέπε ετικέτα με τα μεγέθη σχοινιών). Οι τροχαλίες SKYLOTEC (αλουμινένια ράουλα) ΔΕΝ πρέπει να χρησιμοποιούνται μαζί με συρματόσχοινα. Οι τροχαλίες πρέπει να χρησιμοποιούνται μαζί με σύστημα που συμμορφώνεται προς τα διεθνή πρότυπα ή τις ειδικές προδιαγραφές χρήσης και να στερεώνονται σε σημεία αγκύρωσης...
  • Page 387 Μην χρησιμοποιείτε άλλο τη συσκευή, εάν παρουσιάζει σημάδια φθοράς ή μετά από σοβαρή πτώση ή χτύπημα. Ενδέχεται να προκληθούν εσωτερικές ή μη ορατές ζημιές που μπορεί να περιορίσουν σημαντικά την αντοχή του. Εάν έχετε αμφιβολίες, θεωρήστε ότι η συσκευή παρουσιάζει ελάττωμα ή απευθυνθείτε στην SKYLOTEC. • Οι τακτικοί περιοδικοί έλεγχοι πρέπει να πραγματοποιούνται τουλάχιστον μία φορά τον χρόνο από ένα εξουσιοδοτημένο άτομο. Για τον σκοπό αυτό θα πρέπει να τηρείται ένα...
  • Page 388 για τους οποίους έχει σχεδιαστεί. Εάν εντοπίσετε μια ζημιά, θα πρέπει να επιστρέψετε το προϊόν στον εμπορικό αντιπρόσωπο από τον οποίο το αγοράσατε ή να επικοινωνήσετε απευθείας με την SKYLOTEC. Η SKYLOTEC δεν φέρει καμία ευθύνη για τις άμεσες, έμμεσες, τυχαίες ή οποιεσδήποτε άλλες συνέπειες από ζημιές που έχουν προκληθεί από τη χρήση αυτού του προϊόντος. 5.) Πιστοποιητικό ταυτοποίησης και εγγύησης...
  • Page 389 στον παρακάτω σύνδεσμο: www.skylotec.com/downloads 6.) Κάρτα ελέγχου 6.1–6.5) Συμπληρώνεται κατά την επιθεώρηση 6.1) Ημερομηνία 6.2) Ελεγκτής 6.3) Αιτία 6.4) Παρατήρηση 6.5) Επόμενη εξέταση 7.) Πρόσθετες πληροφορίες 7.1–7.4) Συμπληρώνεται από τον αγοραστή 7.1) Ημερομηνία αγοράς 7.2) Πρώτη χρήση 7.3) Χρήστης 7.4) Επιχείρηση 8.) Κατάλογος Φορέας πιστοποίησης 65 65...
  • Page 390 Talimatlar Kullanılabilir Kullanırken dikkat Hayati tehlike Bu şekilde kullanılamaz/bu modelde mevcut değildir Bu kullanım kılavuzu ürün kullanılmadan önce tamamen okunmalıdır. Bu cihaz, 89/686/AET yönetmeliği ve Avrupa talimatları (AB) 2016/425 uyarınca kişisel koruyucu donanımdan beklenen güvenlik deresinin sağlanması için geliştirilmiştir. Güvenlik önlemleri ve uyarılar a) Bu cihazın sayısız ve hatta tahmin edilemez kullanım olanakları vardır. Sadece üzeri işaretli olmayan ya da kuru kafa işaretine sahip resimlerde gösterilen teknikler tavsiye edilir ve garanti kapsamına girer.
  • Page 391 (makara ekseni yönünde yüke) maruz bırakılmamalıdır. Makara ebatları modeline göre farklılık gösterir. Bu nedenle kullanmadan önce halat makarasının halat sisteminizle birlikte kullanıma uygun olduğundan emin olmalısınız (halat ebatları etiketine bakın). SKYLOTEC halat makaraları (alüminyum makaralar) çelik kablolarla birlikte KULLANILMAMALIDIR. Halat makaraları tanınmış uluslararası standartlarla veya genellikle sektörde karşılaşılan özel kullanım standartlarıyla uyumlu ve uygun taşıma kapasitesine sahip bir dayanak noktası kullanılan bir sistemle...
  • Page 392 ürün tasarlanmadığı amaçlar için kullanıldığında garanti geçerli değildir. Bir hasar tespit ederseniz ürünü satın aldığınız firmaya ya da doğrudan SKYLOTEC firmasına geri göndermelisiniz. SKYLOTEC bu ürünün kullanılması sonucunda ortaya çıkan doğrudan, dolaylı ya da diğer hasar hasarlardan sorumlu değildir. 5.) Kimlik ve garanti belgesi Uygulanan etiketlerin üzerindeki bilgiler birlikte teslim edilen ürününkilerle aynıdır. Ön baskılı tablo, kılavuz tarihindeki sertifikasyon/norm mevzuatı güncelliğini yansıtır. Ürün üzerinde...
  • Page 393 Seri no. f) Üretim ayı ve yılı g 1-x) Standartlar (uluslar arası) h 1-x) Sertifika numarası i 1-x) Sertifika veren kurum j 1-x) Sertifika tarihi k 1-x) Maks. kişi sayısı l 1-x) Test ağırlığı/test yükü m1-x) Maks. yük n) Üretimi denetleyen kurum; kalite yönetim sistemi o) Uygunluk beyanı kaynağı Uygunluk beyanının tamamı aşağıdaki link üzerinden açılabilir: www.skylotec.com/downloads 6.) Kontrol karti 6.1–6.5) Denetimde doldurulacaktır 6.1) Tarih 6.2) Denetçi 6.3) Neden 6.4) Dipnot 6.5) Bir sonraki kontrol 7.) Kişisel bilgi 7.1–7.4) Alıcı tarafından doldurulacak 7.1) Satın alma tarihi 7.2) İlk kullanım 7.3) Kullanıcı...
  • Page 394 Instrukcja użytkowania Prawidłowe zastosowanie Ostrożność podczas użytkowania Zagrożenie dla życia Nieprawidłowe zastosowanie/w tej wersji niedostępne Przed rozpoczęciem użytkowania należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane w taki sposób, aby zapewnić oczekiwany poziom bezpieczeństwa środków ochrony osobistej zgodnie z dyrektywą 89/686/EWG i europejskimi przepisami (UE) 2016/425. Zasady bezpieczeństwa i ostrzeżenia a) Istnieje niezliczona, wręcz niewyobrażalna liczba możliwych zastosowań urządzenia. Zalecane i objęte gwarancją są wyłącznie techniki przedstawione na ilustracjach, które nie są przekreślone...
  • Page 395 Bloczków nie należy wystawiać na obciążenia działające w osi (obciążenia w kierunku osi koła bloczka). Wielkość rolki jest różna w zależności od danego modelu. Dlatego przed użyciem należy upewnić się, czy bloczek nadaje się do stosowania z posiadanym systemem lin (rozmiary lin są podawane na etykiecie). Bloczków SKYLOTEC (aluminiowe rolki) NIE należy stosować ze stalowymi linami. Bloczki należy stosować z systemem, który spełnia obowiązujące normy międzynarodowe lub normy obowiązujące dla konkretnego zastosowania w danej branży oraz z zastosowaniem punktu kotwiczenia o odpowiedniej nośności. Osoba o odpowiednich kwalifikacjach powinna sprawdzić, czy instalacja nadaje się do danego zastosowania.
  • Page 396 Nie należy używać urządzenia, gdy widoczne są oznaki zużycia lub po poważnym upadku lub uderzeniu. Może to spowodować wewnętrzne lub niewidoczne uszkodzenia, które mogą znacząco obniżyć wytrzymałość urządzenia. W razie wątpliwości należy uznać urządzenie za uszkodzone lub zwrócić się z nim do firmy SKYLOTEC. • Regularne kontrole okresowe powinny być przeprowadzane co najmniej raz w roku przez osobę upoważnioną. W tym celu należy sporządzić sprawozdanie z kontroli (patrz tył niniejszej instrukcji). Ponadto zalecamy, aby jeden zestaw sprzętu był...
  • Page 397 Firma SKYLOTEC nie ponosi odpowiedzialności za skutki bezpośrednich, pośrednich, przypadkowych lub innego rodzaju szkód wynikających z użytkowania tego produktu. 5.) Certyfikat Identyfikacja i gwarancja Informacje zawarte na naklejkach są zgodne z właściwościami dostarczonego produktu.
  • Page 398 7.) Informacje o osobie 7.1–7.4) Do wypełnienia przez kupującego 7.1) Data sprzedaży 7.2) Pierwsze użycie 7.3) Użytkownik 7.4) Firma 8.) Wykaz urząd certyfikacji 74 74...
  • Page 399 Navodila Primerna uporaba Previdno pri uporabi Smrtna nevarnost Tako se ne uporablja/v tej različici ni na voljo Pred uporabo natančno preberite navodila Ta naprava je zasnovana za zagotavljanje ravni varnosti, ki jo je mogoče pričakovati od osebne varovalne opreme v skladu z direktivo 89/686/EEC. Varnostni ukrepi in opozorila a) Ta naprava se lahko uporablja na nešteto načinov, ki so lahko celo nepredstavljivi. Priporočljive tehnike na slikah, za katere velja garancija, so zgolj tiste, ki niso prekrižane in ob katerih ni prikazan...
  • Page 400 Pred uporabo se morate zato prepričati, da je škripec primeren za uporabo z vašim vrvnim sistemom (informacije o velikostih vrvi so navedene na nalepki). Škripcev SKYLOTEC (aluminijasti valji) NE smete uporabljati z jeklenimi vrvmi. Škripce morate uporabljati s sistemom, ki je skladen s priznanimi mednarodnimi standardi ali standardi posebnega načina uporabe, ki je običajno prisoten v sektorju, ter s...
  • Page 401 Garancija ne velja v primerih zlorabe, običajne obrabe, nepooblaščenih posegov ali sprememb, nepravilne uporabe, nepravilnega vzdrževanja, nesreče, malomarnosti, poškodbe ali če izdelek ni bil uporabljen za predvideni namen. Če odkrijete okvaro, izdelek vrnite prodajnemu posredniku, pri katerem ste izdelek kupili, ali neposredno podjetju SKYLOTEC. Podjetje SKYLOTEC ne odgovarja za posledice neposredne, posredne, naključne ali kakršne koli druge vrste škode, ki izhaja iz uporabe tega izdelka. 77 77...
  • Page 402 1-x) Najv. dovoljeno število oseb l 1-x) Kontrolna teža/kontrolna obremenitev m1-x) Najv. dovoljena obremenitev n) Organ, ki izvaja nadzor proizvodnje; sistem za upravljanje kakovosti o) Vir izjave o skladnosti Celotno izjavo o skladnosti najdete na tej povezavi: www.skylotec.com/downloads 6.) Nadzorna kartica 6.1–6.5) Rednem letnem pregledu 6.1) Datum 6.2) Revizor 6.3) Razlog 6.4) Opomba 6.5) Naslednji pregled...
  • Page 403 Návod na použití Používání v pořádku Pozor při používání Ohrožení života Takto nelze používat/V této verzi nedostupné Čtěte toto oznámení před použitím si pozorně Toto zařízení bylo navrženo tak, aby vám poskytlo takový stupeň ochrany, jaký vyžaduje Směrnice 89/686/EEC. Bezpečnostní opatření a varování a) Toto zařízení může sloužit k nespočtu různých použití. Doporučené a chráněné zárukou jsou pouze takové techniky, které nejsou přeškrtnuté nebo doplněné symbolem lebky. b) Tento výrobek musí být používán pouze vhodně vyškolenými osobami. V opačném případě musí být jeho uživatel neustále pod dozorem vyškolené osoby, která musí zajistit bezpečnost. To zahrnuje zajištění proti škodám, zraněním a smrti, které mohou...
  • Page 404 Lanové kladky by neměly být vystavené žádné axiální zátěži (břemeno ve směru osy kladky). Rozměry kladek se můžou lišit podle použitého modelu. Ujistěte se proto před použitím, že je lanová kladka vhodná pro použití s Vaším lanovým systémem (viz etiketa s velikostmi lan). Lanové kladky SKYLOTEC (hliníkové kladky) by NEMĚLY být použity ve spojení s ocelovými kabely. Lanové kladky by měly být použity se systémem, který splňuje požadavky uznaných mezinárodních norem nebo speciálních předpisů použití pro danou oblast a používá kotevní bod s...
  • Page 405 údržbu, nehody, zanedbání, poškození nebo na případy, kdy byl výrobek užit za jiným účelem, než ke kterému byl navržen. Jestliže odhalíte nějakou vadu, vraťte výrobek prodejci nebo přímo společnosti SKYLOTEC. Společnost SKYLOTEC není odpovědná za následky přímého, nepřímého, náhodného nebo jiného poškození, které vzniklo následkem užití jejích výrobků. 5.) Identifikační a záruční certifikát Informace na použitých nálepkách souhlasí s informacemi dodaného výrobku (viz sériové číslo). Předtištěná tabulka udává...
  • Page 406 1-x) Normy (mezinárodní) h 1-x) Číslo certifikátu i 1-x) Certifikační místo j 1-x) Datum vydání certifikátu k 1-x) Max. počet osob l 1-x) Zkušební hmotnost/zatížení m1-x) Max. zatížení n) Certifikační místo; systém řízení kvality o) Zdroj prohlášení o shodě Úplné prohlášení o shodě najdete na následující webové stránce: www.skylotec.com/downloads 6.) Revizní karta 6.1–6.5) Vyplňte při revizní kontrole 6.1) Datum 6.2) Kontrolu provedl 6.3) Důvod 6.4) Poznámka 6.5) Další kontrola 7.) Individuální informace 7.1–7.4) Vyplní kupující 7.1) Datum zakoupení 7.2) První použití...
  • Page 407 Notes/Notizen 83 83...
  • Page 408 Notes/Notizen 84 84...
  • Page 409 Notes/Notizen 85 85...
  • Page 410 □ STANDARD ROLL 2L □ CASTOR DOUBLE □ ENTER ROLL B □ DAREOS □ INLINE ROLL □ H-065 □ H-099 □ H-067 □ H-100 □ H-068 □ H-200 □ H-070 □ H-201 □ H-072 □ H-202 □ H-073 □ H-203 □ H-093 m. 1-x www.skylotec.com/downloads 6.) Control Card/Kontrollkarte (mandatory) 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection:...
  • Page 411 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 6.1) Datum/Date: 6.2) Inspektor/Inspector: 6.3) Grund/Reason: 6.4) Anmerkung/Remark: 6.5) Nächste Überprüfung/Next inspection: 7.) Individual information/Individuelle Information 7.1–7.4) To be completed by buyer/vom Käufer auszufüllen: 7.1) Date of purchase/Kaufdatum: 7.2) First use/Erstgebrauch: 7.3) User/Nutzer: 7.4) Company/Unternehmen:...
  • Page 412 8.) List of Notified Bodies (NB)/Liste der zertifizierenden Stellen NB 0123: TÜV SÜD Product Service GmbH Zertifizierstelle Ridlerstraße 65 80339 München/Germany NB 0158: DEKRA EXAM GmbH Prüflaboratorium Bauteilsicherheit Dinnendahlstraße 9 44809 Bochum/Germany NB 0299: DGUV Test Prüf und Zertifizierungsstelle Fachbereich Persönliche Schutzausrüstung Zwengenberger St.68 42781 Haan/Germany NB 0082: APAVE 8 rue Jean-Jacques Vernazza –...
  • Page 413 Gebrauchsanleitung Utasítás Istruzioni d‘uso Instrukce Instructions d‘utilisation Inštrukcie Instrucciones de uso Instrucţiuni Instruções de serviço Navodila Gebruiksaanwijzing инструкции Brugsanvisning Juhised Bruksanvisning Instrukcijos Käyttöohjeet Instrukcijas Bruksanvisning инструкции Οδηγίες χρήσης инструкције Talimatlar Instrukcije PSA-VO (EU) 2016/425 0123 © SKYLOTEC MAT-BA-0140-01 Stand 21.10.2019...
  • Page 414 GB Instructions for use Icons page 4-8 Explanation page 9-11 DE Gebrauchsanleitung Icons Seite 4-8 Erklärung Seite 12-14 Istruzioni per l‘uso Icons pagina 4-8 Delucidazion pagina15-17 FR Instructions d´utilisation Icons page 4-8 Déclaration page 18-20 ES Instrucciones de uso Icons página 4-8 Declaración página 21-23...
  • Page 415 CZ Instrukce Icons strana 4-8 Prohlášení strana 54-56 SK Inštrukcie Icons strana 4-8 Vyhlásenie strana 57-59 RO Instrucţiuni Icons pagină 4-8 Declarație pagină 60-62 SL Navodila Icons stran 4-8 Izjava stran 63-65 BG инструкции иконка страница 4-8 декларация страница 66-68 EE Juhised Icons lehekülg 4-8 Deklaratsioon lehekülg 69-71 LT Instrukcijos...
  • Page 416 Usage okay/Nutzung in Ordnung Proceed with caution during usage/ Vorsicht bei der Nutzung Danger to life/Lebensgefahr To be used in combination/ Zusammen benutzen 1.) Information (Use both manuals)/ Information (Beide Anleitungen beachten) 2.) Fall arrest system/Absturzsicherungssystem Abb. 1 Descender device for rescue/ Abseilgeräte zur Rettung (EN 341) ** Guided type fall arrester/ Mitlaufendes Auffanggerät (EN 353-1) The other pictograms are explained in Abb. 2/...
  • Page 417 Abb. 2 3.) Before use/Vor Nutzung 3.1 First check/Sichtprüfung vor jeder Nutzung...
  • Page 418 3.2 Check after fall/Sichtprüfung nach dem Sturz SKYLOTEC 4.) Safety requirements/Sicherheitsanforderungen -35°C bis 45°C 4.10...
  • Page 419 5.) Inspection and lifetime (EN)/Überprüfung und Lebenszeit...
  • Page 420 6.) Maintenance and storage/Pflege und Lagerung °C Room temperature Dry storage Name...
  • Page 421 The manual (1.1 “General instructions”, and 1.2 “Product-specific instructions”) must be available in the national language at all times. If not available, then the vendor has to resolve this matter with SKYLOTEC prior to sale. The instructions must be made available to the user. The equipment may only be used by professional users who are in good condition, both mentally and...
  • Page 422 4.) Safety requirements The instructions on protecting the user and the equipment must be strictly complied with! The product label must be completely legible! If this is not the case, the product is no longer suitable for use! In order to avoid a suspension trauma in case of a fall, there must be an rescue plan available that is designed to reduce the amount of time suspended while wearing a harness, and consequently to prevent a circulatory collapse. SKYLOTEC suspension relief straps can be used to provide protection against this. It is an important requirement for the user to check all attachment and/or adjustment parts regularly during use. 4.1) Application temperature -35 to +40 °C 4.2) Store dry and protected from light and transport correctly 4.3) Avoid slack rope 4.4) Avoid contact with corrosive substances 4.5) Consider danger of suspension trauma...
  • Page 423 6.1) Hand wash up. 40° C (104 degrees F). 6.2) Dry and store at room temperature. 6.3) Store dry and protected from light. 6.4) Do not tumble dry or wash, do not bleach. 6.5) Do not contact with harsh substances. 6.6) Marking only permitted in the belt band. Please contact the manufacturer if you have any doubt. If any faults are picked up during inspection, the product must be replaced. 7.) Changes, Repairs Any modifications or amendments must not be carried out by the user, but exclusively by SKYLOTEC. Any repair of damaged and/or defective components is prohibited!
  • Page 424 Lebensgefahr Zusammen benutzen 1.) Information – sorgfältig lesen Die A nleitungen (1.1 „Allgemeine A nleitung“, 1.2 „Produktspezifische Anleitung“) müssen immer in Landessprache vorhanden sein. Sollte diese nicht vorliegen ist dies vor dem Weiterverkauf vom Verkäufer mit SKYLOTEC abzuklären. Die Anleitung muss dem Benutzer zur Verfügung gestellt werden. Die Ausrüstung darf nur von Personen in gutem körperlichem und geistigem Gesundheitszustand benutzt werden. Diese müssen in der sicheren Benutzung ausgebildet sein und die notwendigen Kenntnisse haben, oder unter Beaufsichtigung einer solchen Person stehen. Notfallpläne müssen für alle Eventualitäten vorhanden sein. Rettungsmaßnahmen müssen möglichst schnell durchgeführt werden können.
  • Page 425 Sollte dies nicht der Fall sein, ist das Produkt nicht mehr zur Verwendung geeignet! Um im Falle eines Absturzes ein Hängetrauma zu vermeiden, muss ein Notfallplan vorhanden sein, der die Hängezeit in Gurt oder Schlaufe möglichst kurz hält, und somit einen Kreislaufzusammenbruch verhindert. Zum Schutz können die SKYLOTEC Traumaschlingen verwendet werden. Es besteht die wesentliche Notwendigkeit, dass der Benutzer sämtliche Befestigungs- und/oder Einstellteile während der Benutzung regelmäßig kontrolliert. 4.1) Anwendungstemperatur –35 bis +40°C 4.2) Trocken und lichtgeschützt lagern und transportieren 4.3) Schlaffseil vermeiden...
  • Page 426 Weise trocknen und ist von direkter Wärmeeinwirkung fern zu halten. 6.1) Handwäsche bis max. 40°C. 6.2) Bei Raumtemperatur trocknen und lagern. 6.3) Trocken und lichtgeschützt lagern. 6.4) Nicht maschinell reinigen oder trocknen, nicht bleichen. 6.5) Kontakt mit aggressiven Stoffen/ Chemikalien vermeiden. 6.6) Markierung nur in der Gurtbanderole zulässig. Bitte kontaktieren Sie den Hersteller bei jeglichen Zweifeln. Wenn bei der Inspektion Fehler auffallen, muss das Produkt ausgetauscht werden. 7.) Änderungen, Reparaturen Jegliche Änderungen oder Ergänzungen dürfen nicht vom Anwender, sondern ausschließlich durch SKYLOTEC durchgeführt werden. Jegliche Instandsetzungen von beschädigten und/oder defekten Komponenten wird untersagt!
  • Page 427 Pericolo di morte Da utilizzare in combinazione 1.) Informazione – leggere attentamente Le istruzioni d’uso (1.1 “Istruzioni generali”, 1.2 “Istruzioni specifiche per il prodotto”) devono essere sempre disponibili nella lingua del relativo Paese. In caso contrario, il venditore deve chiarire questo punto con SKYLOTEC prima di procedere alla vendita del prodotto. Le istruzioni devono essere rese disponibili all’utente. L’attrezzatura può essere utilizzata soltanto da persone in buono stato di salute, fisico e mentale. Esse devono essere informate riguardo l’uso sicuro ed essere in possesso delle conoscenze necessarie, oppure utilizzarla sotto la sorveglianza di persona in possesso di tali requisiti. Devono essere previsti piani di emergenza per ogni eventualità. La manovre di salvataggio devono poter essere...
  • Page 428 Per evitare in caso di caduta un trauma da sospensione, deve essere previsto un piano d’emergenza che limiti al minimo il tempo di sospensione nell’imbracatura o nei cosciali, evitando il verificarsi di un collasso cardiocircolatorio. A tal scopo è possibile utilizzare le cinghie antitrauma di SKYLOTEC. È assolutamente necessario che l’utente controlli regolarmente durante l’uso tutti i componenti di fissaggio e/o regolazione. 4.1) Temperatura di utilizzo da -35 a +40°C 4.2) Conservare e trasportare in luoghi asciutti e al riparo dalla luce 4.3) Evitare funi allentate 4.4) Evitare il contatto con sostanze aggressive...
  • Page 429 6.3) Conservare in luoghi asciutti e al riparo dalla luce. 6.4) Non lavare o asciugare a macchina, non candeggiare. 6.5) Evitare il contatto con sostanze aggressive/chimiche. 6.6) Contrassegno consentito solo nella fascia da cintura. In caso di dubbio, rivolgersi al produttore. Se durante l’ispezione si rilevano dei difetti, sostituire il prodotto. 7.) Modifiche, riparazioni Eventuali modifiche o aggiunte non possono essere eseguite dall‘utente, ma solo da SKYLOTEC. È vietata qualsiasi riparazione di componenti danneggiati e / o difettosi!
  • Page 430 Pour être utilisé en combinaison 1.) Informations : à lire attentivement Cette notice (1.1 «Instructions générales», 1.2 «Instructions propres au produit») doit toujours être à disposition dans la langue du pays. En l‘absence de notice, en aviser la société SKYLOTEC avant toute vente. L‘équipement ne peut être utilisé que par des personnes ayant une bonne condition physique et en pleine possession de leurs moyens intellectuels. Ces personnes doivent être formées pour l‘utilisation de cet équipement et avoir les connaissances requises, sinon une personne avertie doit être...
  • Page 431 ! L‘identification de l‘équipement doit rester parfaitement lisible ! Si ce n‘est pas le cas, le produit ne convient plus! En cas de chute, un plan d‘action d’urgence doit être prévu pour intervenir rapidement et éviter un traumatisme de suspension. Ce plant doit permettre de réduire à un minimum le temps passé en suspension et donc de diminuer les risques de défaillance de la circulation sanguine. Les sangles spéciales SKYLOTEC peuvent être utilisées pour protéger contre les traumatismes. Il est primordial pour l’utilisateur de contrôler régulièrement l’ensemble des éléments de fixation et de réglage pendant l’utilisation. 4.1) Température d‘utilisation comprise entre –35 et +40 °C. 4.2) Stocker et transporter de façon asciutto é al riparo dalla luce 4.3) Éviter toute détente de la corde..
  • Page 432 6.5) Éviter le contact avec des produits agressifs. 6.6) Marquage uniquement autorisé dans la ceinture. Veuillez contacter le fabricant en cas de doute. Si, au cours de l’inspection, des dommages sont détectés, il faut remplacer le produit. 7.) Modifications, réparations Tout changement ou ajout ne peut être effectué par l’utilisateur, mais uniquement par SKYLOTEC. Toute réparation de composants endommagés et / ou défectueux est interdite!
  • Page 433 Estas instrucciones (1.1 «Instrucciones generales», 1.2 «Instrucciones específicas del producto») deben estar disponibles siempre en el idioma del país de destino. En caso contrario, antes de vender el aparato el vendedor deberá aclarar esta circunstancia con SKYLOTEC. Este equipo únicamente puede ser utilizado por personas que se encuentren en buen estado físico y de salud. Deben haber recibido una instrucción sobre el uso seguro y deben tener los conocimientos necesarios o, de lo contrario, actuar bajo la supervisión de alguien que cumpla estos requisitos. Debe haber...
  • Page 434 La etiqueta del producto deber ser completamente legible. Si este no es el caso, el producto ya no es adecuado para su uso. A fin de evitar un trauma de suspensión en caso de caída, deberá estar disponible un plan de emergencia que reduzca al mínimo posible el tiempo de permanencia en la correa o el arnés y que, por tanto, impida un colapso circulatorio. Como medida de protección, pueden utilizarse las eslingas de alivio de tensiones de SKYLOTEC. El usuario debe inspeccionar periódicamente todas las piezas de ajuste y fijación durante su uso. 4.1) La temperatura de aplicación –35 a + 40°C 4.2) Transportar y almacenar los componentes individuales correctamente. 4.3) Mantener la cuerda tensionada 4.4) Evitar el contacto con sustancias agresivas...
  • Page 435 6.1) Lavar a mano a 40 °C como máximo. 6.2) Secar y almacenar a temperatura ambiente. 6.3) Almacenar en un lugar seco. 6.4) No lavar a máquina ni usar secadora no usar lejía. 6.5) Evite el contacto con sustancias agresivas. 6.6) Marquage uniquement autorisé dans la ceinture. Por favor, póngase en contacto con el fabricante con cualquier duda. Ante cualquier defecto durante la inspección, el producto deberá ser reemplazado. 7.) Cambios, reparaciones Los cambios o adiciones no pueden ser realizados por el usuario, sino solo por SKYLOTEC. ¡Se prohíbe cualquier reparación de componentes dañados y / o defectuosos!
  • Page 436 Para ser usado em combinação 1.) Informação – ler cuidadosamente As instruções (1.1 “Instruções gerais”, 1.2 “Instruções específicas do produto”) devem estar sempre disponíveis na língua nacional. Se não estiverem disponíveis, o vendedor deve esclarecer esta situação com a SKYLOTEC antes de efetuar a revenda. O equipamento só pode ser usado por pessoas em boas condições de saúde física e psíquica. Estas devem ter recebido formação sobre a utilização segura e possuir os conhecimentos necessários ou encontrar-se sob a supervisão de uma pessoa que cumpra tais requisitos. Devem estar disponíveis planos de emergência para...
  • Page 437 A identificação do produto deve estar completamente legível! Se este não for o caso, o produto não é mais adequado para uso! Em caso de queda, para evitar o trauma de suspensão, é necessário que exista um plano de emergência que permita reduzir tanto quanto possível o tempo de suspensão no cinto ou laço, impedindo assim um colapso circulatório. Para proteção, podem ser usados os laços de apoio para os pés SKYLOTEC. Existe uma necessidade substancial para o utilizador inspecionar periodicamente toda a montagem e/ou ajustar as partes durante a utilização. 4.1) Temperatura de utilização: entre –35 e +40 °C 4.2) Armazenar e transportar corretamente. 4.3) Seco e protegido da luz.
  • Page 438 água morna (40 °C) com sabão suave. No fim, enxaguar bem com água limpa. O equipamento molhado só pode secar de forma natural e deve ser afastado da ação direta do calor. 6.1) Lavagem à mão a 40 °C, no máximo. 6.2) Secar e guardar à temperatura ambiente. 6.3) Guardar em local seco. 6.4) Não lavar nem secar à máquina, não usar lixívia. 6.5) Evitar o contacto com substâncias agressivas. 6.6) Marcação permitida apenas na faixa do cinto. Em caso de dúvida, agradecemos que entre em contacto com o fabricante. Caso sejam detetados erros durante a inspeção, o produto tem de ser substituído. 7.) Mudanças, reparos Quaisquer alterações ou adições não podem ser realizadas pelo usuário, mas apenas pela SKYLOTEC. É proibido qualquer reparo de componentes danificados e / ou defeituosos!
  • Page 439 De gebruiksaanwijzingen (1.1 “Algemene gebruiksaanwijzing”, 1.2 “Productspecifieke gebruiksaanwijzing“) dienen altijd in de taal van het betreffende land aanwezig te zijn. Zijn deze gebruiksaanwijzing niet aanwezig,dan dient dit vóór de wederverkoop door de verkoper met SKYLOTEC te worden afgestemd. De uitrusting mag enkel door personen in een goede lichamelijke en geestelijke gezondheidstoestand worden gebruikt. Deze gebruikers dienen een training te hebben gevolgd in het veilig gebruik ervan, over noodzakelijke kennis te beschikken of onder toezicht van een dergelijk persoon te staan.
  • Page 440 De instructies voor de bescherming van de gebruiker en de uitrusting dienen strikt in acht genomen te worden! De productaanduiding moet leesbaar zijn! Als dit niet het geval is, is het product niet langer geschikt voor gebruik! Om in geval van een val een hangtrauma te voorkomen moet een noodplan aanwezig zijn, die de hangtijd in de gordel of lus zo veel mogelijk beperkt, en zo een collaps voorkomt. Ter ondersteuning kunnen de traumabanden van SKYLOTEC worden gebruikt. Het is belangrijk dat de gebruiker alle bevestigings- of verstelbare onderdelen tijdens het gebruik regelmatig controleert. 4.1) Verwerkingstemperatuur -35 tot +40 °C 4.2) Droog bewaren en transporteren en beschermd tegen licht. 4.3) Slappe lijn vermijden. 4.4) Contact met agressieve stoffen vermijden.
  • Page 441 6.1) Handwas tot 40°C. 6.2) Droog en bij kamertemperatuur bewaren. 6.3) Droog opslaan. 6.4) Niet machinaal reinigen of drogen, niet bleken. 6.5) Contact met agressieve stoffen/chemicaliën vermijden. 6.6) Markering alleen toegestaan i n de riemband. Neem bij twijfel altijd contact op met de fabrikant. Indien er bij de inspectie fouten worden ontdekt, moet het product worden vervangen. 7.) Wijzigingen, reparaties Eventuele wijzigingen of aanvullingen mogen niet door de gebruiker zelf worden uitgevoerd, maar uitsluitend door SKYLOTEC. Elke reparatie van beschadigde en / of defecte componenten is verboden!
  • Page 442 Livsfare Der skal anvendes i kombination 1.) Information – skal læses omhyggeligt Brugsanvisningen (1.1 „General Guide“, 1.2 „Product-specifik betjeningsvejledning“) skal altid forefindes på landets sprog. Hvis den ikke foreligger, skal dette afklares af sælger med SKYLOTEC inden salget. Udstyret må kun anvendes af personer, der fysisk og mentalt er sunde. De skal være instrueret i dets sikre brug og have de nødvendige kundskaber eller bruge det under opsyn af en person, der har disse kundskaber. Der skal være udarbejdet nødplaner til alle tænkelige nødsituationer. Redningsforanstaltninger skal udføres så hurtigt som muligt.
  • Page 443 4.) Sikkerhedskrav Anvisningerne skal følges nøje for at beskytte brugeren og udstyret! Produktmærkatet skal altid være fuldstændig læseligt! Hvis dette ikke er tilfældet, er produktet ikke længere egnet til brug! For at undgå hængetrauma i tilfælde af en nedstyrtning, skal der forefindes en nødplan, så hængetiden i selen eller stroppen er så kort som muligt, og man således kan forhindre et kredsløbskollaps. Til beskyttelse kan SKYLOTEC-traumastropper anvendes. Det er en absolut nødvendighed, at brugeren jævnligt kontrollerer samtlige fastgørelses- og/eller enkeltkomponenter under brugen. 4.1) Anvendelsestemperatur –35 til +40 °C 4.2) Korrekt opbevaring og transport (Tørt og beskyttet mod lys). 4.3) Undgå slap wire 4.4) Undgå kontakt med aggressive stoffer 4.5) Vær opmærksom på farer pga. hængetraume.
  • Page 444 (40 °C) og mildt sæbevand. Skyl omhyggeligt efter med rent vand. Udstyr, der er blevet vådt, må kun tørres på naturlig måde, og må ikke udsættes for direkte varmepåvirkning. 6.1) Håndvask op til maks. 40 °C. 6.2) Tøres og opbevares ved stuetemperatur. 6.3) Opbevares tørt og beskyttet mod lys. 6.4) Må ikke renses eller tørres maskinelt, må ikke bleges. 6.5) Undgå kontakt med aggressive stoffer/Kemikalier. 6.6) Mærkning er kun tilladt i båndbåndet. Ved enhver tvivl, kontakt venligst producenten. Hvis du bemærker fejl under kontrollen, skal produktet udskiftes. 7.) Ændringer, reparationer Eventuelle ændringer eller tilføjelser må ikke udføres af brugeren, men kun af SKYLOTEC. Reparation af beskadigede og / eller defekte komponenter er forbudt!
  • Page 445 1.2 «Produktspesifikke veiledning») må alltid være tilgjengelig på landets språk. Dersom denne ikke foreligger, skal dette avklares mellom forhandler og SKYLOTEC før videresalg. Utstyret skal bare brukes av personer med god fysisk og psykisk helse. Disse må være opplært sikker bruk, ha den nødvendige kunnskapen, eller være under oppsyn av en person med denne kunnskapen. Planer for eventuelle ulykker må finnes for alle eventualiteter.
  • Page 446 å unngå hengetraume ved fall, må en ulykkesplan foreligge, som som sørge for at hengetiden i belte eller sløyfe blir så kort som mulig, for dermed å hindre kollaps i blodsirkulasjonen. Til beskyttelse kan SKYLOTEC-steg-løkkene «Suspension relief straps“ brukes. Det er et betydelig behov at brukeren med jevne mellomrom inspiserer all feste- og / eller justerings- deler under bruk.
  • Page 447 Skyll deretter godt av med rent vann. Hvis utstyret blir vått skal det tørke naturlig og holdes unna direkte varmepåvirkning. 6.1) Håndvask maks. 40°C. 6.2) Utstyret må tørkes og oppbevares i romtemperatur. 6.3) Tørt og beskyttet mot lys. 6.4) Må ikke rengjøres eller tørkes maskinelt, må ikke blekes. 6.5) Unngå kontakt med aggressive stoffer/kjemikalier. 6.6) Merking er kun tillatt i beltebåndet. Ta kontakt med produsenten dersom du er i tvil. Hvis det oppdages feil ved inspeksjonen, må produktet skiftes ut. 7.) Endringer, reparasjoner Eventuelle endringer eller tillegg må ikke utføres av brukeren, men bare av SKYLOTEC. Reparasjon av ødelagte og / eller defekte komponenter er forbudt!
  • Page 448 1.) Tietoja – luettava huolellisesti Ohjeet (1.1 ”Yleiset ohjeet”, 1.2 ”Tuotetta koskevat ohjeet” ) täytyy aina olla käytettävissä kunkin maan kielellä. Jos näin ei ole, jälleenmyyjän on selvitettävä tämä SKYLOTEC in kanssa ennen edelleenmyyntiä. Varusteita saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat hyvässä ruumiillisessa ja henkisessä terveydentilassa. Näiden täytyy olla koulutettuja turvallisessa käytössä ja heillä täytyy olla tarpeelliset tiedot, tai olla sellaisen henkilön valvonnassa.
  • Page 449 Suojana voidaan käuttää SKYLOTEC riippumislenkkejä. Olennaisesti on tarpeen, että käyttäjä tarkastaa kaikki kiinnitys- ja/tai säätöosat käytön aikana säännöllisesti. 4.1) Käyttölämpötila –35 … +40°C 4.2) Varastoi ja kuljeta oikein (Kuiva ja valolta suojattuna).
  • Page 450 6.1) Käsinpesu kork. 40°C:ssa. 6.2) Kuivaus ja säilytys huoneenlämpötilassa. 6.3) Kuiva ja valolta suojattuna. 6.4) Ei saa puhdistaa tai kuivata koneellisesti, ei saa valkaista. 6.5) Vältä kosketusta aggressiivisten aineiden kanssa. 6.6) Merkintä sallittu vain vyönauhassa. Ota epäselvissä tapauksissa yhteys valmistajaan. Tuote täytyy vaihtaa uuteen, jos tarkastuksessa havaitaan virheitä. 7.) Muutokset, korjaukset Käyttäjä ei saa tehdä muutoksia tai lisäyksiä, vaan vain SKYLOTEC. Vaurioituneiden ja / tai viallisten osien korjaus on kielletty!
  • Page 451 1.) Information – läs noga Instruktionerna (1.1 „Allmänna instruktioner“, 1.2 „Produktspecifika instruktioner“) ska alltid finnas på landets språk. Om så inte är fallet ska återförsäljaren klarlägga detta med SKYLOTEC innan produkten säljs vidare. Utrustningen får endast användas av personer med god fysisk och psykisk hälsa. Dessa ska ha fått utbildning om säker användning och ha nödvändiga kunskaper eller stå under uppsikt av en sådan person. Nödfallsplaner ska...
  • Page 452 ögla så kort som möjlig och därmed förhindrar stopp i blodcirkulationen. Som skydd kan SKYLOTEC:s traumaöglor användas. Det är ytterst viktigt att användaren regelbundet kontrollerar alla fästdelar och/eller inställningsdelar.
  • Page 453 6.5) Undvik kontakt med frätande ämnen /kemikalier. 6.6) Märkning är endast tillåten i bältet. Kontakta tillverkaren i tveksamma fall. Om fel upptäcks vid inspektionen ska produkten bytas ut. 7.) Ändringar, reparationer Eventuella ändringar eller tillägg får inte utföras av användaren utan endast av SKYLOTEC. All reparation av skadade och / eller defekta komponenter är förbjuden!
  • Page 454 Για να χρησιμοποιηθούν σε συνδυασμό 1.) Πληροφορίες – διαβάστε προσεκτικά Οι οδηγίες (1.1 „Γενικές οδηγίες“, 1.2 „Οδηγίες προϊόντος“) πρέπει να είναι πάντοτε διαθέσιμες στη γλώσσα της εκάστοτε χώρας. Εάν αυτές οι οδηγίες δεν είναι διαθέσιμες, το ζήτημα πρέπει να διευθετηθεί σε συνεργασία με την εταιρεία SKYLOTEC πριν από τη μεταπώληση από τον πωλητή. Οι οδηγίες θα πρέπει να βρίσκονται στη διάθεση του χρήστη. Ο εξοπλισμός επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από άτομα που βρίσκονται σε καλή κατάσταση σωματικής και πνευματικής υγείας. Αυτά τα άτομα πρέπει να έχουν εκπαιδευτεί στην ασφαλή χρήση και να διαθέτουν...
  • Page 455 ένα ορθοστατικό σοκ σε περίπτωση πτώσης, πρέπει να υπάρχει σχέδιο αντιμετώπισης έκτακτων καταστάσεων, με το οποίο περιορίζεται στο ελάχιστο το διάστημα ανάρτησης στη ζώνη ή στο βρόχο, προκειμένου να αποτραπεί η κυκλοφορική καταπληξία. Είναι απολύτως απαραίτητο, ο χρήστης να ελέγχει τακτικά κατά τη διάρκεια χρήσης όλα τα εξαρτήματα στερέωσης ή/και ρύθμισης. Για προστασία μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ιμάντες με βρόχους για τα πόδια της εταιρείας SKYLOTEC. 4.1) Θερμοκρασία χρήσης από –35 έως +40°C 4.2) Αποθήκευση και μεταφορά σε ξηρό και προστατευμένο από το φως μέρος 4.3) Αποφυγή της χαλάρωσης του σχοινιού 4.4) Αποφυγή επαφής με διαβρωτικές ουσίες 4.5) Προσοχή στον κίνδυνο από ορθοστατικό σοκ...
  • Page 456 ξεπλένετε με καθαρό νερό. Ο βρεγμένος εξοπλισμός πρέπει να στεγνώσει μόνο με φυσικό τρόπο και πρέπει να προστατεύεται από την άμεση έκθεση σε θερμότητα. 6.1) Πλύσιμο στο χέρι σε μέγ. θερμοκρασία 40°C. 6.2) Στεγνώνετε και αποθηκεύετε σε θερμοκρασία περιβάλλοντος. 6.3) Αποθηκεύετε σε στεγνό και προστατευμένο από το φως χώρο. 6.4) Απαγορεύεται ο καθαρισμός και το στέγνωμα σε πλυντήριο, καθώς και η λεύκανση. 6.5) Αποφεύγετε την επαφή με διαβρωτικές ουσίες/χημικές ουσίες. 6.6) Η σήμανση επιτρέπεται μόνο στη ζώνη ζώνης. Παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή εάν έχετε αμφιβολίες. Εάν εντοπιστούν σφάλματα κατά την επιθεώρηση, θα πρέπει να αντικατασταθεί το προϊόν. 7.) Αλλαγές, επισκευές Τυχόν αλλαγές ή προσθήκες ενδέχεται να μην πραγματοποιούνται από τον χρήστη, αλλά μόνο από την SKYLOTEC. Απαγορεύεται οποιαδήποτε επισκευή κατεστραμμένων ή / και ελαττωματικών εξαρτημάτων!
  • Page 457 Kullanım Klavuzları ( 1.1 “Genel Kullanım Kılavuzu”, 1.2 “Ürüne Özgü Kullanım Kılavuzu”) daima ülke dilinde mevcut olmalıdır. Eğer bunlar ülke dilinde bulunmuyorsa, bu konu satıştan önce satıcı tarafından SKYLOTEC ile görüşülmelidir. Donanım sadece bedensel ve ruhsal açıdan sağlık durumu iyi olan kişiler tarafından kullanılmalıdır. Kullanacak kişiler, güvenli kullanım konusunda eğitilmiş olmalı ve gerekli bilgilere sahip olmalı ya da böyle bir...
  • Page 458 ürün artık kullanıma uygun değildir! Bir düşme durumunda asılı kalma travmasını önlemek için, kemer veya ipte asılı kalma süresini mümkün olduğunca kısa tutan ve böylece bir dolaşım bozukluğunu önleyen bir acil durum planı bulunmalıdır. Koruma amacıyla SKYLOTEC basamak ilmekleri kullanılabilir. Kullanıcının tüm sabitleme ve/veya ayar kısımlarını kullanım sırasında düzenli olarak kontrol etmesi gerekmektedir. 4.1) Uygulama sıcaklığı –35 ila +40°C arası...
  • Page 459 Kemer bantları ve halatlar ılık suyla (40°C) ve yumuşak sabunlu çözeltiyle temizlenebilir. Ardından berrak suyla iyice durulayın. Islanmış donanım sadece doğal yollarla kurutulmalı ve doğrudan ısı etkisine maruz bırakılmamalıdır. 6.1) Maks. 40°C’de elde yıkama. 6.2) Kuru ve oda sıcaklığında bulunan ortamlarda saklayın. 6.3) Kuru biçimde saklayıp ışıktan koruyun. 6.4) Makinede yıkamayın veya kurutmayın, ağartmayın. 6.5) Aşındırıcı maddelerle teması önleyin. 6.6) Sadece kayış bandında işaretlemeye izin verilir. Şüphe durumunda lütfen üretici ile irtibata geçin. Denetimde hatalar tespit edildiğinde ürün değiştirilmelidir. 7.) Değişiklikler, onarımlar Herhangi bir değişiklik veya ekleme kullanıcı tarafından değil, sadece SKYLOTEC tarafından yapılabilir. Hasarlı ve / veya arızalı bileşenlerin onarımı yasaktır!
  • Page 460 Instrukcje (1.1 „Instrukcja ogólna”, 1.2 „Instrukcja dotycząca produktu”) muszą być dostępne zawsze w języku danego kraju. Jeżeli tak nie jest, sprzedawca powinien skontaktować się z firmą SKYLOTEC przed dalszą sprzedażą produktu w celu wyjaśnienia braków. Sprzęt może być używany tylko przez osoby w dobrym stanie zdrowia fizycznego i psychicznego. Muszą one zostać przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania i posiadać...
  • Page 461 W celu dodatkowej ochrony można zastosować nożne taśmy podtrzymujące firmy SKYLOTEC. Niezbędne jest regularne kontrolowanie przez użytkownika wszystkich części mocujących i/lub nastawczych podczas użytkowania. 4.1) Temperatura zastosowania od –35 do +40°C.
  • Page 462 (40°C) z dodatkiem łagodnego roztworu mydła. Na koniec dobrze opłukać czystą wodą. Mokry sprzęt suszyć tylko w naturalny sposób z dala od bezpośrednich źródeł ciepła. 6.1) Pranie ręczne w temp. maks. 40°C. 6.2) Suszyć i przechowywać i chronione przed światłem w temperaturze pokojowej. 6.3) Przechowywać w suchym pomieszczeniu. 6.4) Nie prać i nie suszyć w automatach, nie wybielać. 6.5) Unikać kontaktu z substancjami żrącymi/Środki chemiczne. 6.6) Znakowanie dozwolone tylko na pasku. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem. Jeżeli podczas kontroli wystąpią błędy, należy wymienić produkt. 7.) Zmiany, naprawy Wszelkie zmiany lub uzupełnienia nie mogą być przeprowadzane przez użytkownika, ale tylko przez SKYLOTEC. Jakakolwiek naprawa uszkodzonych i / lub wadliwych elementów jest zabroniona!
  • Page 463 Kérjük, figyelmesen olvassa el az útmutatóknak (1.1 „Általános útmutató”, 1.2 „Termékspecifikus útmutató”) az adott ország nyelvén kell rendelkezésre állniuk. Ha nem állnak rendelkezésre, a viszonteladást megelőzően az eladónak egyeztetnie kell a SKYLOTEC vállalattal. A felszerelést csak jó fizikai és szellemi állapotban levő személyek használhatják. Ezeknek a személyeknek a biztonságos használatot illetően oktatásban részesült személyeknek kell lenniük, vagy a használat során egy oktatásban részesült személy felügyelete alatt kell állniuk. V Minden...
  • Page 464 érdekében vészhelyzeti tervet kell kidolgozni, amely lehetőség szerint a minimálisra rövidíti a hevederben vagy a hurokban töltött időt, megelőzendő a személy keringésének összeomlását. Védelmi célra alkalmazhatók a SKYLOTEC traumahevederei. Alapvetően szükséges, hogy a felhasználó rendszeresen ellenőrizzen minden rögzítő és/vagy beállító...
  • Page 465 °C) tisztíthatók. A tisztítást követően alapos, tiszta vizes öblítést kell végezni. A nedves felszerelés csak természetes módon szárítható, és közvetlen hő hatásától távol kell tartani. 6.1) Kézi mosás max. 40 °C-on. 6.2) Szobahőmérsékleten szárítandó és tárolandó (Száraz, fénytől védve). 6.3) Szárazon tárolandó. 6.4) Gépi tisztítás vagy szárítás tilos, fehéríteni tilos. 6.5) Agresszív anyagokkal/vegyszerek történő érintkezés kerülendő. 6.6) A jelölés csak az övszalagban megengedett. Kérjk, vegye fel a kapcsolatot a gyártóval, ha kétségei vannak. Ha a vizsgálat során hibák lépnek fel, akkor a terméket ki kell cserélni. 7.) Változtatások, javítások Bármely változtatást vagy kiegészítést nem a felhasználó végezhet, hanem csak a SKYLOTEC. A sérült és / vagy hibás alkatrészek javítása tilos!
  • Page 466 1.) Informace – pozorně si přečtěte Návody (1.1 „Všeobecný návod“, 1.2 „Specifický návod pro daný výrobek“) musí být vždy k dispozici v jazyce dané země. Pokud tomu tak není, je před dalším prodejem nutná konzultace prodávajícího s firmou SKYLOTEC. Výstroj mohou používat pouze osoby v dobrém tělesném a duševním zdravotním stavu. Tyto osoby musí být vyškolené v bezpečném používání a mít všechny k tomu potřebné znalosti, příp. pracovat pod dohledem takové osoby. Pro všechny případy musí být k dispozici nouzové plány. Musí být zajištěna možnost co nejrychlejšího provedení záchranných...
  • Page 467 SKYLOTEC. Je nutné, aby uživatel během používání pravidelně kontroloval veškeré upevňovací a/nebo nastavovací díly. 4.1) Teplota použití –35 až +40°C.
  • Page 468 Popruhy a lana je možné čistit teplou vodou (40°C) s malým množstvím mycího prostředku. Poté je třeba dobře omýt čistou vodou. Mokrá výstroj smí schnout jen přirozenou cestou a musí být chráněna před přímým zdrojem tepla. 6.1) Praní v ruce max. do 40°C. 6.2) Sušte a skladujte při pokojové teplotě. 6.3) Uchovávejte v suchu a chráněné před světlem. 6.4) Neperte v pračce, nesušte v sušičce, nebělte. 6.5) Nedopusťte styk s agresivními látkami. 6.6) Značení je povoleno pouze na pásce pásu. V případě jakékoli pochybnosti kontaktujte prosím výrobce. Pokud jsou při inspekci nápadné chyby, musí se produkt vyměnit. 7.) Změny, opravy Jakékoli změny nebo doplňky nesmí provádět uživatel, ale pouze SKYLOTEC. Jakékoli opravy poškozených a / nebo vadných součástí jsou zakázány!
  • Page 469 Ktoré majú byť použité v kombinácii 1.) Informácia – starostlivo si prečítajte Návody (1.1 „Všeobecný návod“, 1.2 „Návod špecifický pre produkt“) musia byť vždy k dispozícii v jazyku danej krajiny. Ak by tieto neboli k dispozícii, musí to predajca pred ďalším predajom vyriešiť so spoločnosťou SKYLOTEC. Vybavenie smú používať iba osoby s dobrým stavom telesného a duševného zdravia. Tieto musia byť vyškolené v bezpečnom používaní a musia mať potrebné znalosti alebo byť pod dozorom takýchto osôb. Pre všetky prípady musia byť k dispozícii núdzové plány. Záchranné opatrenia musia byť vykonateľné podľa možnosti čo najrýchlejšie.
  • Page 470 čas visenia v páse alebo slučke podľa možnosti skráti na čo najkratší čas, aby sa zabránilo kolapsu krvného obehu. Na ochranu možno použiť slučky na zabránenie traumy SKYLOTEC. Je nutné, aby používateľ všetky upevňovacie a/alebo nastavovacie diely počas doby používania pravidelne kontroloval. 4.1) Aplikačná teplota –35 až +40 °C.
  • Page 471 Neophodne redovne godišnje provjere i druge kontrolenakon opterećenja mora provesti proizvođač ili obučena stručna osoba. Sigurnost korisnika ovisi o učinkovitosti opreme i o njezinoj sposobnosti zadržavanja. Bezpečnostné pásy a laná sa môžu čistiť teplou vodou (40 °C) a jemným mydlovým roztokom. Následne ich dobre opláchnite čistou vodou. Mokré vybavenie sa smie sušiť iba prirodzeným spôsobom a treba ho držať mimo dosahu priameho pôsobenia tepla. 6.1) Ručné pranie do max. 40 °C. 6.2) Sušiť a skladovať pri izbovej teplote. 6.3) Skladovať suché a chránené pred svetlom na suchom mieste. 6.4) Nečistiť ani nesušiť strojovo, nebieliť. 6.5) Zabrániť kontaktu s agresívnymi/Chemikálie látkami. 6.6) Označovanie povolené iba v páse pásu. V prípade akýchkoľvek pochybností kontaktujte výrobcu. Ak sa pri kontrole zistia poškodenia, je potrebné výrobok vymeniť. 7.) Zmeny, opravy Akékoľvek zmeny alebo doplnky nesmie vykonať užívateľ, ale iba SKYLOTEC. Akékoľvek opravy poškodených a / alebo chybných komponentov sú zakázané!
  • Page 472 1.) Informaţii – citiţi cu atenţie Instrucţiunile (1.1 „Informaţii – citiţi cu atenţie Instrucţiunile”, 1.2„Instrucţiuni generale de utilizare“) trebuie să fie disponibile întotdeauna în limba ţării în care se va utiliza produsul. În absenţa acestor instrucţiuni clarificaţi acest aspect cu firma SKYLOTEC, înainte de vânzare. Echipamentul trebuie utilizat numai de persoane care au o condiţie fizică bună şi se află în deplinătatea facultăţilor mintale. Aceste persoane trebuie instruite cu privire la utilizarea echipamentului în condiţii de siguranţă, trebuie să deţină...
  • Page 473 în poziţie suspendată în ham sau în bucla centurii în cazul unei căderi, trebuie prevăzut un plan de urgenţă. Pentru protecţie pot fi utilizate benzile anti-traumă SKYLOTEC. Acesta este compus în esenţă din obligaţia utilizatorului de a verifica la intervale regulate toate elementele de fixare şi/sau reglare pe...
  • Page 474 şcolarizat. Securitatea utilizatorului este dependentă de eficienţa şi durata de valabilitate a echipamentului.“. Curelele centurii şi corzile pot fi curăţate cu apă caldă (40°C) şi o soluţie uşoară de săpun. La sfârşit trebuie clătite cu apă curată. Echipamentul ud trebuie lăsat să se usuce pe cale naturală şi trebuie ferit de acţiunea directă a căldurii. 6.1) Spălare manuală până la max. 40°C. 6.2) Se usucă şi se depozitează la temperatura camerei. 6.3) Se depozitează în spaţii uscate și protejat de lumină. 6.4) Nu se spală cu maşina de spălat şi nu se usucă în maşina de uscat, nu se albeşte. 6.5) Evitaţi contactul cu substanţe agresive/Chimicale. 6.6) Marcarea este permisă numai în banda de curea. În cazul în care aveți orice îndoieli, vă rugăm să contactați producătorul. În cazul în care se constată defecțiuni la inspecție, produsul trebuie înlocuit. 7.) Modificări, reparații Orice modificări sau completări nu pot fi efectuate de către utilizator, ci doar de SKYLOTEC. Orice reparație a componentelor deteriorate și / sau defecte este interzisă!
  • Page 475 Navodila (1.1 „Splošna navodila“, 1.2 „Specifična navodila za izdelek“) morajo vedno biti na voljo v uradnem jeziku. Če ne bi bile, se mora prodajalec pred prodajo izdelka naslednjemu lastniku o tem posvetovati s podjetjem SKYLOTEC. Opremo smejo uporabljati le osebe z dobrim telesnim in duševnim zdravstvenim stanjem. Te osebe morajo biti usposobljene v zvezi z varno uporabo in imeti potrebna znanja ali biti pod nadzorom takšne ustrezne osebe.
  • Page 476 Da preprečite nastanek travme zaradi visenja v primeru padca z višine, mora obstajati načrt za izredne razmere, po katerem je čas visenja v pasu ali zankah čim krajši, da se tako prepreči kolaps krvnega obtoka. Za zaščito pred šokom ob padcu se lahko uporabljajo zanke SKYLOTEC. Uporabnik mora med uporabo redno preverjati vse pritrdilne in/ali nastavitvene vrednosti. 4.1) Temperatura uporabe od 35 do +40°C 4.2) Pravilno hranite in transportirajte suha in zaščiteno pred svetlobo.
  • Page 477 6.1) Ročno pranje do maks. 40°C. 6.2) Sušite in hranite na sobni temperaturi. 6.3) Hranite na suhem in zaščiteno pred svetlobo. 6.4) Ne čistite ali sušite strojno, ne belite. 6.5) Preprečite stik z agresivnimi snovmi/kemikalije. 6.6) Označevanje je dovoljeno samo v pasu jermena. Ob vsakem dvomu se obrnite na proizvajalca. Če pri pregledu opazite napake, je treba izdelek zamenjati. 7.) Spremembe, popravila Morebitnih sprememb ali dopolnitev ne sme izvajati uporabnik, temveč le SKYLOTEC. Vsako popravilo poškodovanih in / ali okvarjenih delov je prepovedano!
  • Page 478 Ръководствата (1.1 „Общо ръководство“, 1.2 „Специфично за продукта ръководство“) винаги трябва да са на разположение на съответния език на страната. В случай че няма такива налице, това трябва да се изясни със SKYLOTEC преди препродажбата от продавача. Оборудването трябва да се използва само от лица в добро физическо и психическо...
  • Page 479 е напълно четливо! Ако това не е така, продуктът вече не е подходящ за употреба! За да се предотврати травма от увисване в случай на падане, трябва да е налице авариен план, съгласно който времето на увисване в сбруя и клуповете се скъсява възможно най-много и така се предотвратява прекъсването на кръвообращението. За безопасност могат да се използват примките за стъпване на SKYLOTEC. Налице е обща необходимост потребителят да проверява всички части за закрепване и /или настройване по време на експлоатацията. 4.1) Температура при употреба –35 до +40°C 4.2) Съхранявайте и транспортирайте правилно и защищенном от света месте.
  • Page 480 6.2) Сушете и съхранявайте при стайна температура. 6.3) Съхранявайте Сухие и защищенном от света месте на сухо място. 6.4) Не почиствайте и сушете машинно, не избелвайте. 6.5) Избягвайте контакт с агресивни вещества/химикали. 6.6) Маркирането е позволено само в лентата на колана. При всякакво съмнение се обръщайте към производителя. Ако при инспекцията се открият повреди, продуктът трябва да бъде сменен. 7.) Промени, ремонти Всякакви промени или допълнения може да не се извършват от потребителя, а само от SKYLOTEC. Всеки ремонт на повредени и / или дефектни компоненти е забранен!
  • Page 481 Kasutamine korras Ettevaatust kasutamise ajal Eluohtlik Vajalikud on täiendavad julgestusvahendid 1.) Info – lugege tähelepanelikult läbi Juhendid (1.1 „Üldine juhend“, 1.2 „Tootespetsiifiline juhend“) peavad alati olema kasutuskoha riigi keeles saadaval. Kui see nii pole, peab müüja küsimuse enne edasimüüki SKYLOTEC ga lahendama. Juhend tuleb kasutajale kättesaadavaks teha. Varustus ette nähtud professionaalseks kasutuseks kasutamiseks ainult heas füüsilises ja vaimses vormis isikutele.
  • Page 482 täielikult. Kui teil on ohutuse suhtes kahtlusi, tuleb vahendid kohe kasutuselt kõrvaldada või kahjustuse korral kättesaamatuks muuta. 3.2.) Pärast kukkumist tuleb varustus kasutuselt kõrvaldada ja lasta kompetentsel Isikul, varustuse tootjal või tootja poolt volitatud isikul üle kontrollida. Asjatundja peab andma kasutamiseks kirjaliku nõusoleku. Kui varustus ei ole enam kasutatav, siis tuleb see jäätmestada. 4.) Ohutusnõuded Järgige kasutaja ja varustuse kaitsmise juhiseid! Tootemärgistus peab olema täielikult loetav! Vastasel juhul ei sobi toode enam kasutamiseks! Selleks et vältida kukkumise korral rippumistraumat, peab olemas olema päästeplaan hädaolukorras tegutsemiseks, nii et isiku rakmetes rippumise aeg oleks võimalikult lühike ja ei tekiks...
  • Page 483 6.1) Käsipesu kuni max 40 °C. 6.2) Kuivatada ja hoiustada ruumitemperatuuril. 6.3) Kuivatada ja hoiustada valguse eest kaitstult. 6.4) Mitte kasutada masinpesu ega kuivatit, mitte pleegitada. 6.5) Vältida kokkupuudet agressiivsete ainetega/kemikaalidega. 6.6) Märgistamine on lubatud ainult rihmaribal. Igasuguse kahtluse korral pöördude tootja või volitatud esindaj 7.) muudatused, remont Kõiki muudatusi või täiendusi ei tohi teha kasutaja, vaid ainult SKYLOTEC. Kahjustatud ja / või defektsete osade remont on keelatud!
  • Page 484 Instrukcijos (1.1 „Bendrosios instrukcijos“, 1.2 „Specialiosios gaminio instrukcijos“) visada turi būti pateiktos valstybine kalba. Jeigu jos nepateikiamos, prieš perparduodamas pardavėjas turi išsiaiškinti šį klausimą su SKYLOTEC. Įrangą leidžiama naudoti tik fizinių ir protinių sutrikimų neturintiems asmenims. Jie turi būti instruktuoti dėl saugaus naudojimo ir turi turėti reikiamų žinių arba juos turi prižiūrėti instruktuotas asmuo. Avariniai planai turi būti prieinami visais atvejais. Gelbėjimo operacijas turi būti galima atlikti...
  • Page 485 Apsaugai galima naudoti SKYLOTEC nuo traumų saugančias juostas su kilpomis. Būtina, kad naudodamas naudotojas reguliariai tikrintų visas tvirtinti ir (arba) reguliuoti skirtas dalis. 4.1. Galima naudoti nuo –35 iki +40 °C temperatūroje. 4.2. Laikykite ir transportuokite tinkamomis sąlygomis sausas ir apsaugotas nuo šviesos.
  • Page 486 švariame vandenyje. Šlapiai įrangai leiskite natūraliai išdžiūti ir laikykite ją atokiau nuo tiesioginės šilumos šaltinių. 6.1. Plaukite rankomis ne aukštesnėje nei 40°C temperatūroje. 6.2. Džiovinkite ir laikykite kambario temperatūroje. 6.3. Sausas ir apsaugotas nuo šviesos. Laikykite sausoje vietoje. 6.4. Neskalbkite skalbyklėje, nedžiovinkite džiovyklėje, naudokite baliklio. 6.5. Venkite sąlyčio su korozinėmis medžiagomis/chemikala. 6.6) Žymėti leidžiama tik diržo juostoje. Kreipkitės į gamintoją, jei kilo kokių nors abejonių. Jei patikrinimo metu rasta klaidų, produktas turi būti pakeistas. 7.) Pakeitimai, remontas Bet kokius pakeitimus ar papildymus gali atlikti ne vartotojas, o tik „SKYLOTEC“. Draudžiama remontuoti pažeistus ir (arba) sugedusius komponentus!
  • Page 487 1) Informācija – rūpīgi izlasiet Instrukcijām (1.1 „Vispārīga instrukcija”, 1.2 „Produktam atbilstoša instrukcija”) vienmēr jābūt pieejamām valsts valodā. Ja tās nav pieejamas, pārdevējam pirms tālākās pārdošanas jākonsultējas ar SKYLOTEC. Inventāru drīkst lietot tikai personas ar labu fizisko un garīgo veselību. Šīs personas jāapmāca inventāra lietošanā, un tām jāiegūst nepieciešamās zināšanas, vai arī inventāru drīkst izmantot pieredzējušu personu uzraudzībā. Jāsagatavo avārijas situāciju plāni visām iespējamām situācijām. Glābšanas pasākumi jāveic cik drīz vien iespējams.
  • Page 488 Lai pasargātu lietotāju un aprīkojumu, obligāti jāievēro norādes! Produkta marķējumam jābūt pilnībā salasāmam! Ja tā nav, produkts vairs nav piemērots lietošanai! Lai kritiena gadījumā izvairītos no traumām, kas saistītas ar karāšanos, ir jāizstrādā avārijas situācijas plāns, pēc kura karāšanās laiks siksnā vai cilpās ir pēc iespējas īsāks, tādējādi novēršot asinsrites kolapsu. Drošības nolūkos var izmantot SKYLOTEC pēdu cilpas. Obligāta prasība ir lietotājam izmantošanas laikā regulāri veikt visu stiprināšanas un/ vai iestatīšanas elementu pārbaudi. 4.1) Piemērots lietošanai no –35 līdz +40 °C temperatūrā. 4.2) Uzglabājiet sausu un sargāt no saules gaismas. Transportēt atbilstoši noteikumiem.
  • Page 489 žāvēt tikai dabiskā veidā, un to nedrīkst pakļaut tiešai karstuma ietekmei. 6.1) Mazgājiet ar rokām temperatūrā, kas nepārsniedz 40°C. 6.2) Žāvējiet un uzglabājiet istabas temperatūrā. 6.3) Uzglabājiet sausu un sargāt no saules gaismas. 6.4) Neizmantojiet veļas mazgājamo mašīnu vai žāvētāju, nebaliniet. 6.5) Izvairieties no saskares ar agresīvām, ķīmiskām vielām. 6.6) Marķēšana atļauta tikai jostas joslā. Ja jums rodas jautājumi, lūdzu, sazinieties ar ražotāju. Ja pārbaudes laikā tiek konstatētas nepilnības, produkts ir jānomaina. 7.) Izmaiņas, remonts Jebkādas izmaiņas vai papildinājumus nedrīkst veikt lietotājs, bet tikai SKYLOTEC. Bojātu un / vai bojātu detaļu remonts ir aizliegts!
  • Page 490 1.) Информация. Прочтите внимательно Обязательно должны быть в наличии инструкции (1.1 «Инструкция по эксплуатации», 1.2 «Инструкция к изделию») на официальном языке страны. Если это условие не выполняется, перед перепродажей продавец должен прояснить этот вопрос с SKYLOTEC. Оснащение разрешается использовать только лицам, находящимся в хорошем физическом и психологическом состоянии. Они должны быть обучены безопасному использованию оснащения и обладать необходимыми знаниями либо находиться под надзором лица, соответствующего этим требованиям. Для всех возможных...
  • Page 491 использования! Чтобы в случае падения избежать травмы подвешенного состояния, необходимо обеспечить план действий в чрезвычайной ситуации, который сократит время висения до минимума, что позволит предотвратить нарушение кровообращения. Для защиты можно также использовать антитравматические петли SKYLOTEC. Критически необходимо, чтобы пользователь регулярно контролировал все закрепляющие и регулирующие детали во время использования. 4.1) Использовать при температуре от–35 до +40°C. 4.2) Соблюдать правила хранения и транспортировки Сухие и...
  • Page 492 6.5) Избегать контакта с агрессивными веществами/химическими веществами. 6.6) Маркировка допускается только на поясе. В случае сомнений обратитесь к производителю. Если во время проверки обнаруживаются неисправности, изделие следует заменить. 7.) Изменения, ремонт Любые изменения или дополнения могут быть выполнены не пользователем, а только SKYLOTEC. Любой ремонт поврежденных и / или дефектных компонентов запрещен!
  • Page 493 инструкције Normalno korišćenje Opreznost pri korišćenju Opasno po život Који ће се користити у комбинацији 1.) Informacije – pažljivo pročitati Uputstva na nacionalnom jeziku (1.1 „Opšte uputstvo“, 1.2 „Specifično uputstvo za proizvod“) uvek moraju da budu na raspolaganju. Ukoliko ne postoje, prodavac je dužan da ovo razjasni sa SKYLOTECom pre dalje prodaje. Opremu smeju da koriste samo osobe koje se nalaze u dobrom psiho-fizičkom zdravstvenom stanju. One moraju da budu osposobljene i imaju znanje koje je neophodno za bezbedno korišćenje opreme ili da...
  • Page 494 Napomene o zaštiti korisnika i opreme moraju se strogo poštovati! Oznaka proizvoda mora biti potpuno čitljiva! Ako to nije slučaj, proizvod više nije pogodan za upotrebu! Da bi se u slučaju pada sprečila trauma zbog vešanja, mora da postoji plan za hitne slučajeve kojim će se osigurati da vreme ovešenja korisnika na kaišu ili petlji bude što kraće i tako spreči kolabiranje krvotoka. Za zaštitu mogu da se koriste SKYLOTEC trauma-petlje. Neophodno je da korisnik redovno kontroliše sve pričvrsne delove i/ili podešavanja tokom korišćenja. 4.1) Temperatura primene od –35 do +40°C 4.2) Transportovati i skladištiti na suvom i zaštićeno od svetlosti. 4.3) Izbegavati labavost užeta. 4.4) Izbegavati kontakt sa agresivnim materijama.
  • Page 495 vykonávať iba výrobca. Nevyhnutné každoročné skúšky, ako aj ďalšie kontroly po zaťažení, musí vykonať výrobca alebo vyškolený znalec. Bezpečnosť používateľa je závislá od účinnosti a trvanlivosti výstroja. Pojasevi i užad se mogu prati toplom vodom (40°C) i blagom sapunicom. Zatim dobro isprati čistom vodom. Mokru opremu sušiti samo prirodnim putem i zaštititi od direktnog izlaganja toploti.
  • Page 496 1.) Informacije – pažljivo pročitati Upute (1.1 „Opće upute“, 1.2 „Upute specifične za proizvod“) uvijek moraju biti dostupne na materinjem jeziku. Ako nisu dostupne, pri preprodaji ih prodavatelj mora objasniti zajedno s tvrtkom SKYLOTEC. Opremu mogu koristiti samo osobe u dobrom tjelesnom i mentalnom zdravstvenom stanju. One moraju biti obučene o sigurnom korištenju i imati potrebno znanje ili biti pod nadzorom takve osobe. Moraju postojati planovi za sve moguće hitne slučajeve. Postupci spašavanja moraju se moći izvesti u što...
  • Page 497 Oznaje proizvoda moraju biti potpuno čitke! Ako to nije slučaj, proizvod više nije prikladan za uporabu! Kako bi se izbjegla trauma vješanja u slučaju pada, treba postojati plan za hitne slučajeve, kojim se skraćuje vrijeme vješanja na remenju ili užetu na najmanju mjeru i time se sprječava krvožilni kolaps. Za zaštitu se može koristiti SKYLOTEC petlja za stopala „Remenje za rasterećenje ovjesa“. 4.1) Temperatur primjene –35 do +40°C 4.2) Pravilno skladištiti i transportirati száraz, fénytől védve. 4.3) Izbjegavati labavu užad.
  • Page 498 6.1) Ručno prati do maks. 40°C. 6.2) Osušiti i skladištiti na sobnoj temperaturi. 6.3) Száraz, fénytől védve skladištiti suho. 6.4) Ne čistiti ni sušiti strojno, ne izbjeljivati. 6.5) Izbjegavati kontakt s agresivnim tvarima/kemikalije. 6.6) Označavanje je dopušteno samo u pojasu. U slučaju bilo kakve sumnje, obratite se proizvođaču. Ako se prilikom provjere primijete pogreške, proizvod se mora zamijeniti. 7.) Promjene, popravke Bilo kakve promjene ili dopune korisnik ne može provesti samo SKYLOTEC. Zabranjen je popravak oštećenih i / ili neispravnih komponenti!
  • Page 499 Notes...
  • Page 500 SKYLOTEC GmbH Im Mühlengrund 6-8 56566 Neuwied · Germany Fon +49 (0)2631/9680-0 Fax +49 (0)2631/9680-80 Mail info@skylotec.com Web www.skylotec.com...