Page 3
Deutsch Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung und beachten Sie besonders die “Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger”. Seite English Please read these operating instructions before starting and strictly observe the "Safety Instructions for High Pressure Cleaners". Page 12 Français Veuillez lire attentivement la présente notice d´instructions avant la mise en service et respecter en particulier les "Consignes de sécurité...
Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger Vor Benutzung des Gerätes unbedingt lesen und beachten! Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Betriebsan- Wasseranschluß leitung Ihres Gerätes und beachten Sie besonders Beachten Sie die Vorschriften Ihres Wasserver-sor- diese Sicherheitshinweise. gungsunternehmens. Die an dem Gerät angebrachten Warn- und Hin- Die Verschraubung aller Anschlußschläuche muß...
Page 5
Deutsch Sicherheitshinweise für Hochdruckreiniger Es dürfen nur Reinigungsmittel verwendet werden, Transport zu denen der Gerätehersteller seine Zustimmung Beim Transport des Gerätes ist der Motor stillzuset- gibt. zen und das Gerät sicher zu befestigen. Die empfohlenen Reinigungsmittel dürfen nicht Wartung unverdünnt eingesetzt werden. Die Produkte sind Vor dem Reinigen und Warten des Gerätes und betriebssicher, da sie keine Säuren, Laugen oder dem Auswechseln von Teilen ist das Gerät auszu-...
Page 7
Deutsch 1. Inbetriebnahme Nach DIN 1988 darf das Gerät nicht direkt an die Bedienungselemente öffentliche Trinkwasserversorgung angeschlos- 1 Griffbügel sen werden. Ein kurzzeitiger Anschluß über einen 2 Halter zum Aufwickeln des Elektrokabels Rückflußverhinderer (Bestell-Nr. 6.412-578) ist 3 Halter zum Aufwickeln des Hochdruck- zulässig.
2. Bedienung Betrieb mit Hochdruck Gerät ausschalten • Nach dem Betrieb mit Reinigungsmittel sollten Sie • Öffnen Sie den Wasserzulauf. das Reinigungsmittel-Dosierventil auf “0” stellen • Entsichern Sie den Hebel der Pistole mit der und das Gerät etwa 1 Minute bei geöffneter Pisto- Sicherungsraste und ziehen Sie den Hebel.
Deutsch 3. Pflege und Wartung Trennen Sie das Gerät vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten vom elektrischen Netz. Monatlich Hochdruckschlauch • Ölstand im Ölbehälter kontrollieren. • Der Hochdruckschlauch darf nicht geknickt, gedehnt, gequetscht oder auf andere Weise be- Ist das Öl milchig (Wasser im Öl), sofort den schädigt werden.
4. Störungshilfe 5. Allgemeine Hinweise Zubehör Trennen Sie das Gerät vor allen Falsches, nicht passendes oder defektes Zubehör Reparaturarbeiten vom elektrischen beeinträchtigt die Funktion des Gerätes. Die Ver- wendung ist gefährlich. Gerät läuft nicht Verwenden Sie deshalb nur Originalzubehör. Ihr •...
Safety instruction for high-pressure cleaners Before start-up please read these instructions ! Before using the machine please read the opera- Do not run over, crush or pull the power supply ting instructions for your unit and comply in parti- cable or extension lead, otherwise it may be da- cular with these safety instructions.
Page 13
English Safety instruction for high-pressure cleaners Transport Suitable protective clothing must be worn if ne- Switch off the motor and secure the unit before cessary to protect against splashing from some transporting. parts. Never direct the water jet at people, animals, the Maintenance unit or electric components.
Page 15
English 1. Starting Control Elements Water connection • • • • • 1 Handle See Technical Data for connection values. • • • • • 2 Holder for the electric cable Please observe specifications of your water 3 Holder for the high-pressure hose supply authority.
2. Operation Operation with high-pressure Switching off the appliance • • • • • After using the the cleaning agent set the cleaning • Open the water supply. agent metering valve to “0” and rinse the appliance • Release the lever of the gun with the safety ratchet through for one minute with the trigger of the hand and pull the lever.
English 3. Care and Maintenance Disconnect the appliance from the power mains before all service or repair work. Monthly or as Required High-pressure hose • • • • • • • • • • Check oil level. High-pressure hoses must not be kinked, twisted, crushed or damaged in any other way.
4. Troubleshooting 5. General Notes Accessories Disconnect the appliance from the Incorrect, unsuitable or defective accessories af- power mains before all repair work. fect the function of the appliance. Their use is dangerous. Appliance does not start Only original accessories should therefore be •...
English 6. Technical Data Water connection Supply pressure (max.) ........(12 bar) 1,2 MPa Supply temperature (max.) ............. 60 °C Supply rate (min.) ..............700 l/h Supply hose (order no. 4.440-207) - Length (min.) ............... 7.5 m - Diameter (min.) ..............1/2 inch Suction height from an open tank (max.) ......
Page 20
Consignes de sécurité pour nettoyeurs haute pression Avant de mettre l’appareil en service, veuillez lire sa notice ! Avant de mettre l’appareil en service, veuillez lire Branchement de l’eau sa notice d’instructions et respecter particulière- Respectez les prescriptions édictées par votre ment les présentes consignes de sécurité.
Page 21
Français Consignes de sécurité pour nettoyeurs haute pression Les pneus et valves de gonflage ne doivent être Transport nettoyés qu’en maintenant le jet à une distance Pendant le transport de l’appareil, son moteur doit de 30 cm minimum, sinon le pneu/la valve risque être à...
Page 23
Français 1. Mise en service Eléments de commande Raccordement de l’eau • • • • • 1 Poignée Information concernant le raccord: veuillez 2 Support d’enroulage du câble électrique consulter la fiche technique. • • • • • 3 Support d’enroulage du flexible haute pres- Veuillez respecter les directives locales en ma- sion tière de raccordement d’eau.
Page 24
2. Fonctionnement Marche sous haute pression Arrêt de l’appareil • • • • • • Ouvrir l’arrivée d’eau. Après le service avec détergent, mettre la vanne • Défaire le cran d’arrêt de la gachette du pistolet de dosage en position “0” et rincer l’appareil du- puis appuyer sur la gachette.
Français 3. Entretien et maintenance Débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique avant d’effectuer tous travaux d’entretien et de maintenance. Entretien mensuel ou suivant besoins Flexible haute pression • • • • • • • • • • Contrôler le niveau d’huile. Le flexible haute pression ne doit pas être écrasé, Si l’huile est laiteuse (ce qui signifie la présence étiré, coincé...
4. Remèdes en cas de panne 5. Informations générales Accessoires Retirer la fiche mâle de la prise de Les accessoires substitués, non appropriés ou dé- courant avant d’effectuer tout travail fectueux entravent le bon fonctionnement de d’entretien et de mainte-nance sur l’appareil. l’appareil.
Français 6. Caractéristiques techniques Raccord d’eau Pression d’arrivée (maxi.) ........(12 bars) 1,2 MPa Température max. de l’afflux d’eau ........60 °C Quantité min. d’afflux d’eau ..........700 l/h Tuyau d’afflux d’eau (n° de réf. 4.440-207) - Longueur ................7,5 m - Diamètre (min.) ..............1/2 inch Hauteur d’aspiration, réservoir ouvert (max.) ......
Page 28
Veiligheidsvoorschriften voor hogedrukreinigers Lees de veiligheidsvoorschriften vóór de ingebruikname van uw machine ! Lees de gebruiksaanwijzing van uw machine vóór Wateraansluiting de ingebruikname en neem in het bijzonder deze Neem de voorschriften van de waterleidingmaat- veiligheidsvoorschriften in acht. schappij in acht. Belangrijke aanwijzingen voor het veilig gebruik Gebruik bij machines zonder vlottersysteem een van de machine bevinden zich op de plaatjes met...
Page 29
Nederlands Veiligheidsvoorschriften voor hogedrukreinigers Banden van voertuigen en bandenventielen moe- Transport ten vanaf een afstand van minstens 30 cm wor- Vóór het transport de motor stilzetten en de ma- den gereinigd, anders kan de band of het ventiel chine stevig vastzetten. door de hogedrukstraal beschadigd worden.
Page 31
Nederlands 1. Ingebruikname Bedieningselementen Wateraansluiting • • • • • 1 Beugelgreep Voor aansluitwaarden zie technische gege- 2 Houder voor de elektrische kabel vens. • • • • • 3 Houder voor de hogedrukslang Neem de voorschriften van de waterleiding- 4 Reinigingsmiddelreservoir maatschappij in acht.
Page 32
2. Bediening Gebruik met hoge druk Apparaat uitschakelen • Open de watertoevoer · Na het gebruik met reinigingsmiddel moet u het • Maak de hendel van het pistool los met de reinigingsmiddel-doseerventiel op “0” zetten en vergrendelingspal en trek aan de hendel. het apparaat gedurende ca.
Page 33
Nederlands 3. Onderhoud Altijd voor onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het stopcontact trekken. Maandelijks of indien nodig Hogedrukslang • • • • • · Controleer het oliepeil. Wanneer de olie melkach- De hogedrukslang mag niet geknikt, gerekt, be- tig is (water in de olie), onmiddellijk door de ser- kneld of op andere wijze beschadigd worden.
4. Hulp bij storingen 5. Algemene aanwijzingen Toebehoren Vóór alle werkzaamheden aan het ap- paraat, eerst stekker uit het stopcon- Verkeerd, niet passend en defect toebehoren heeft tact trekken. een nadelige invloed op de werking van het appa- raat. Het gebruik ervan is gevaarlijk. Gebruik daarom alleen origineel toebehoren.
Nederlands 6. Technische gegevens Wateraansluiting Toevoerdruk (max.) ..........(12 bar) 1,2 MPa Toevoertemperatuur (max.) ........... 60 °C Toevoerhoeveelheid (min.) ..........700 l/h Toevoerslang (bestelnr. 4.440-207) - Lengte (min.) ............... 7,5 m - Doorsnede (min.) ..............1/2 inch Opzuighoogte uit open reservoir (max.) ........ 0,3 m Elektrische aansluiting Spanning ................
Page 36
Istruzioni di sicurezza per idropulitrici ad alta pressione Prima della messa in servizio, leggete le istruzioni di sicurezza ! Prima della messa in servizio, leggete le istruzio- Collegamento dell’acqua ni per l’uso della Vostra macchina, e osservate in Osservate le norme della Vostra azienda di distri- particolar modo queste istruzioni di sicurezza.
Page 37
Italiano Istruzioni di sicurezza per idropulitrici ad alta pressione Trasporto I pneumatici di veicoli/le valvole dei pneumatici Per il trasporto dell’apparecchio si deve spegne- devono essere lavati solo da una distanza di re il motore e arrestare l’apparecchio in modo si- spruzzo minima di 30 cm, altrimenti il pneumati- curo.
Page 39
Italiano 1. Messa in funzione Elementi d’impiego Allacciamento dell’acqua • • • • • 1 Manico di trasporto Valori di allacciamento vedi dati tecnici. • • • • • 2 Supporto per riavvolgimento del cavo elettrico Osservare le prescrizioni del Vostro ente per il ri- 3 Supporto per riavvolgimento del tubo ad alta fornimento idrico.
Page 40
2. Uso Esercizio con alta pressione Disinserzione dell’apparecchio • Aprite l’alimentazione dell’acqua. • Dopo il funzionamento con detergente, dovreste disporre la valvola dosatrice del detergente su „0“ • Sbloccate la leva della pistola con l’arresto di e sciacquare l’apparecchio per circa un minuto, sicurezza e tirate la leva.
Italiano 3. Cura e manutenzione Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione sulla macchina staccare la spina dalla rete. Ogni settimana Tubo ad alta pressione • • • • • • • • • • Controllare il livello dell’olio. Il tubo ad alta pressione non deve assolutamente essere piegato, tirato, schiacciato o danneggiato Se l’olio si presenta lattiginoso (acqua nell’olio) in altro modo.
5. Avvertenze generali 4. Rimedio ai guasti Dispositivi di sicurezza Prima di qualsiasi lavoro di riparazione, Quando si chiude la pistola a spruzzo, la valvola di separate l’apparecchio dalla rete scarico spegne l’apparecchio tramite un pressosta- elettrica. to. La valvola di scarico è contemporaneamente un La macchina non parte dispositivo di sicurezza contro il superamento della •...
Italiano 6. Dati tecnici Allacciamento acqua Pressione di alimentazione (max.) ....... (12 bar) 1,2 MPa Temperatura di alimentazione (max.)........60 °C Quantità di alimentazione .............700 l/h Tubo di alimentazione (numero di ordinazione 4.440-207) - Lunghezza (min.) ..............7,5 m - Diametro (min.) ..............1/2 inch Altezza di aspirazione da serbatoio aperto (max.) ............
Page 44
EG Konformitätserklärung Déclaration de conformité européenne Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete répond, de par sa conception et sa construction ainsi que de Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux exi- der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den ein- gences de sécurité...
Page 45
Dichiarazione di conformità CE Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costruzio- ne, e nella versione da noi introdotta sul mercato, è confor- me ai relativi requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle direttive della CE.
Page 48
Alfred Kärcher Ges.m.b.H. Karcher (UK) Ltd. Karcher Limited Lichtblaustraße 7 Karcher House 12 Ron Driver Place 1220 Wien Beaumont Road East Tamaki, Auckland ☎ ☎ (01) 25 06 00 Banbury, Oxon, OX16 1TB 09 / 274 46 03 ☎ 01295 / 752000; 09066 / 800632 Kärcher Pty Ltd Neoparts Com.
Need help?
Do you have a question about the 725 M plus and is the answer not in the manual?
Questions and answers