Kärcher HDS 6/10-4 C Classic Original Instructions Manual

Kärcher HDS 6/10-4 C Classic Original Instructions Manual

Hide thumbs Also See for HDS 6/10-4 C Classic:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Símbolos en el Aparato es
  • Uso Previsto es
  • Indicaciones de Seguridad es
  • Dispositivos de Seguridad es
  • Puesta en Marcha es
  • Manejo es
  • Almacenamiento es
  • Transporte es
  • Cuidados y Mantenimiento es
  • Ayuda en Caso de Avería es
  • Garantía es
  • Accesorios y Piezas de Repuesto es
  • Declaración UE de Conformidad es
  • Datos Técnicos es
  • Figura 1

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

HDS 6/10-4 C Classic
HDS 7/16-4 C Classic
HDS 9/17-4 C Classic
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001
Deutsch
7
English
16
Français
24
Italiano
33
Nederlands
42
Español
51
Português
60
Dansk
69
Norsk
77
Svenska
85
Suomi
93
Ελληνικά
102
Türkçe
111
Русский
119
Magyar
129
Čeština
138
Slovenščina
147
Polski
155
Româneşte
164
Slovenčina
173
Hrvatski
182
Srpski
191
Български
200
Eesti
209
Latviešu
217
Lietuviškai
225
Українська
234
59681230
05/19

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HDS 6/10-4 C Classic and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Kärcher HDS 6/10-4 C Classic

  • Page 1 HDS 6/10-4 C Classic Deutsch English HDS 7/16-4 C Classic Français HDS 9/17-4 C Classic Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Register...
  • Page 5 3 4 5...
  • Page 7 Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Übersicht Gerätes diese Originalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie Geräteelemente diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. Bild 1 5.951-949.0 unbedingt lesen! Halterung für Strahlrohr –...
  • Page 8 Gesamthärte < 28 °dH Farbkennzeichnung < 50 °TH – Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind < 500 ppm (mg gelb. CaCO – Bedienelemente für die Wartung und den Service Eisen < 0,5 mg/l sind hellgrau. Mangan < 0,05 mg/l Symbole auf dem Gerät Kupfer <...
  • Page 9 Inbetriebnahme Brennstoff auffüllen WARNUNG GEFAHR Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder leichtes Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein. Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brennstoffe, z. B. Benzin, Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät dürfen nicht verwendet werden. nicht benutzt werden.
  • Page 10 GEFAHR Düse wechseln Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Saugen Sie niemals Wasser aus einem Trinkwasserbehälter an. GEFAHR Saugen Sie niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschal- wie Lackverdünnung, Benzin, Öl oder ungefiltertes ten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos Wasser an. Die Dichtungen im Gerät sind nicht lösungs- ist.
  • Page 11 ACHTUNG Betrieb mit Kaltwasser Beschädigungsgefahr durch über den Kamin eindrin- Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspü- gende Kaltluft. len, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.  Gerät bei Außentemperaturen unter 0 °C vom Ka-  Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen. min trennen. Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stillle- Eco-Stufe gen.
  • Page 12  Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste Hilfe bei Störungen nach vorne schieben.  Gerät abkühlen lassen. GEFAHR Über Durchführung einer regelmäßigen Sicher- Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes heitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungs- Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am vertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler. Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
  • Page 13 Gerät baut keinen Druck auf Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit Heißwasser nicht erreicht – Luft im System Pumpe entlüften: – Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch  Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.  Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengen-  Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte- regulierung der Pumpeneinheit verringern.
  • Page 14 EU-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so- wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge- sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma- schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
  • Page 15 Technische Daten HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Netzanschluss Spannung 230-240 Stromart 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Anschlussleistung Absicherung (träge) Schutzart IPX5 IPX5 IPX5 Schutzklasse Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15) 1100 (18,3) Saughöhe aus offenem Behälter (20 °C) Zulaufdruck (max.) MPa (bar)
  • Page 16 Please read and comply with these origi- Overview nal instructions prior to the initial opera- tion of your appliance and store them for Device elements later use or subsequent owners. – Before first start-up it is definitely necessary to read Figure 1 the operating instructions and safety indications Nr.
  • Page 17 Iron < 0,5 mg/l Colour coding Manganese < 0,05 mg/l – The operating elements for the cleaning process are yellow. Copper < 2 mg/l – The controls for the maintenance and service are Active chloride < 0,3 mg/l light gray. free of bad odours Symbols on the machine * Maximum total 2000 µS/cm...
  • Page 18 Installing the handle Refill detergent Figure 3 DANGER Screw tightening torque: 6.5-7.0 Nm Risk of injury! – Use Kärcher products only. Install the tool bag – Under no circumstances fill solvents (petrol, ace- Figure 4 ton, diluting agent etc.)  Hook the tool bag onto the top tabs on the appli- –...
  • Page 19 Power connection Adjust cleaning temperature – For connection values, see technical data and type  Set device switch to desired temperature. plate. Set working pressure and flow rate – The electrical connections must be done by an electrician according to IEC 60364-1. Pressure/quantity regulation of the pump unit DANGER ...
  • Page 20  Switch on appliance (without heater) till the appli- After operation with detergent ance has been completely rinsed.  Set dosing value for detergent to "0". A certain corrosion protection is achieved with this as  Set the appliance switch to "1" (operation with cold well.
  • Page 21 3x blinking Maintenance Works – Engine overload/overheat Clean the sieve in the water connection  Set the appliance switch to "0/OFF“.  Take out sieve.  Allow device to cool down.  Clean sieve in water and reinstall.  Turn on the appliance. –...
  • Page 22 EU Declaration of Conformity Device turns on and off while hand spray gun is closed We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re- – Leak in the high pressure system quirements of the EU Directives, both in its basic design ...
  • Page 23 Technical specifications HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Main Supply Voltage 230-240 Current type 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Connected load Protection (slow) Type of protection IPX5 IPX5 IPX5 Protective class Water connection Max. feed temperature °C Min. feed volume l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
  • Page 24 Lire ce manuel d'utilisation original avant Aperçu général la première utilisation de votre appareil, le respecter et le conserver pour une utilisa- Éléments de l'appareil tion ultérieure ou pour le futur propriétaire. – Avant la première mise en service, vous devez im- Figure 1 pérativement avoir lu les consignes de sécurité...
  • Page 25 calcium < 200 mg/l Repérage de couleur Dureté globale < 28 °dH – Les éléments de commande pour le processus de < 50 °TH nettoyage sont jaunes. < 500 ppm (mg – Les éléments de commande pour la maintenance CaCO et l'entretien sont en gris clair.
  • Page 26 Limiteur de la température de tuyère Remplissage du combustible – Le limiteur de la température de tuyère arrête l'ap- DANGER pareil en attendant une température très haute de Risque d'explosion ! N'utiliser que du gazole ou du fuel tuyère. léger. Il est interdit d'utiliser des combustibles non ap- propriés, tels que l'essence.
  • Page 27 Avant que la pompe n'aspire l'eau, il convient de : Remplacer la buse  Régler le réglage de pression/de quantité à l'unité de la pompe sur débit maximale. DANGER  Fermer la vanne de dosage pour détergent. Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et DANGER actionner la poignée-pistolet jusqu'à...
  • Page 28 Méthode de nettoyage conseillée Ranger l’appareil – Dissoudre la saleté :  Enclencher la lance dans le dispositif de fixation si-  Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le tué sur le capot de l'appareil. laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le ...
  • Page 29 PRÉCAUTION  Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter l'air comprimé. le poids de l'appareil lors du transport.  Remonter en suivant les étapes dans l'ordre in-  Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les verse.
  • Page 30  Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire. 2x clignotement – Le débit de l'alimentation en eau est trop faible – Erreur dans l'alimentation en tension ou consom-  Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la mation de courant trop importante du moteur. section Caractéristiques techniques).
  • Page 31 Garantie Déclaration UE de conformité Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi- Nous certifions par la présente que la machine spécifiée gueur sont celles publiées par notre société de distribu- ci-après répond de par sa conception et son type de tion responsable.
  • Page 32 Caractéristiques techniques HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Raccordement au secteur Tension 230-240 Type de courant 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Puissance de raccordement Protection (à action retardée) Type de protection IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protection Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) °C Débit d'alimentation (min.)
  • Page 33 Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri- Descrizione generale ma volta, leggere le presenti istruzioni ori- ginali, seguirle e conservarle per un uso Parti dell'apparecchio futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio. – Prima di procedere alla prima messa in funzione Fig.
  • Page 34 Durezza complessiva < 28 °dH Contrassegno colore < 50 °TH – Gli elementi di comando per il processo di pulizia < 500 ppm (mg sono gialli. CaCO – Gli elementi di comando per la manutenzione ed il Ferro < 0,5 mg/l service sono grigio chiaro.
  • Page 35 Limitatore termico gas di scarico Aggiungere combustibile – Il limitatore termico gas di scarico spegne l'appa- PERICOLO recchio al raggiungimento di una temperatura ec- Rischio di esplosioni! Aggiungere esclusivamente car- cessiva del gas di scarico. burante diesel o gasolio leggero. Non utilizzare carbu- ranti non idonei, quali benzina ecc.
  • Page 36  Posizionare la regolazione pressione/portata Sostituire l'ugello dell'unità pompa al valore massimo.  Chiudere la valvola dosatrice del detergente. PERICOLO PERICOLO Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di so- Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Non aspirare stituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a mai acqua da contenitori d’acqua potabile.
  • Page 37 Metodo di pulizia consigliato Deposito dell’apparecchio – Sciogliere lo sporco:  Innestare la lancia nel supporto del cofano.  Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo  Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto cavo elettrico.
  • Page 38 Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5 mm) Cura e manutenzione per estrarre il filtro. PERICOLO  Immergere il filtro in acqua e pulirlo. Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale  Inserire il filtro. dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese- ...
  • Page 39  Accendere l’apparecchio. L'apparecchio non aspira il detergente – Il guasto si presente di continuo.  Informare il servizio assistenza clienti.  Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo svuotamento del contenitore galleggiante ed un va- 5 lampeggi lore di pressione pari a "0". La valvola di dosaggio –...
  • Page 40 Dichiarazione di conformità UE Con la presente si dichiara che la macchina qui di se- guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co- struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa- nità...
  • Page 41 Dati tecnici HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Collegamento alla rete Tensione 230-240 Tipo di corrente 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Potenza allacciata Protezione (ritardo di fusibile) Protezione IPX5 IPX5 IPX5 Grado di protezione Collegamento idrico Temperatura in entrata (max.) °C Portata (min.) l/h (l/min)
  • Page 42 Lees vóór het eerste gebruik van uw ap- Overzicht paraat deze originele gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk en bewaar hem voor Apparaat-elementen later gebruik of voor een latere eigenaar. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc- Afbeelding 1 ties nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen! Houder voor spuitstuk –...
  • Page 43 Calcium < 200 mg/l Kleurmarkering Totale hardheid < 28 °dH – Bedieningselementen voor het reinigingsproces < 50 °TH zijn geel. < 500 ppm (mg – Bedieningselementen voor het onderhoud en de CaCO service zijn lichtgrijs. IJzer < 0,5 mg/l Symbolen op het toestel Mangaan <...
  • Page 44 Uitlaatgastemperatuurregelaar Brandstof navullen – De uitlaatgastemperatuurregelaar schakelt het ap- GEVAAR paraat uit indien de uitlaatgassen een te hoge tem- Gevaar voor explosie! Uitsluitend diesel of lichte stook- peratuur bereikt hebben. olie vullen. Ongeschikte brandstoffen, bv. benzine, mo- gen niet gebruikt worden. Inbedrijfstelling LET OP WAARSCHUWING...
  • Page 45 GEVAAR Sproeier vervangen Verwondings- en beschadigingsgevaar! Zuig nooit wa- ter uit een drinkwaterreservoir. Zuig nooit oplosmiddel- GEVAAR houdende vloeistoffen zoals verfverdunners, benzine, Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een olie of ongefilterd water op. De afdichtingen in het appa- vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpi- raat zijn niet oplosmiddelbestendig.
  • Page 46 Werking met koud water Vorstbescherming Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoon- LET OP spoelen, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen, Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het appa- enz. raat als niet al het water eruit is.  Werkdruk indien nodig instellen.  Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan. Als het apparaat op een haard is aangesloten, dient het Eco-modus volgende in acht genomen te worden:...
  • Page 47 Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven Onderhoud en daarmee de zeef eruit trekken. GEVAAR  Zeef in water reinigen. Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-  Zeef inschuiven. raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden  Slangnippel helemaal in de beveiliging tegen wa- aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en tertekort schuiven en goed vastmaken aan de be- de netstekker uitgetrokken worden.
  • Page 48 5x knipperen Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan – Bladveerschakelaar van de beveiliging tegen wa-  Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-do- tertekort verkleefd of de magneetzuiger klemt. seerapparaat en een gesloten watertoevoer laten  Klantendienst contacteren. draaien tot het vlotterreservoir leeggezogen en de 6x knipperen druk tot „0“...
  • Page 49 EU-conformiteitsverklaring Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver- klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg met ons veranderingen aan de machine worden aange- bracht.
  • Page 50 Technische gegevens HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Spanningaansluiting Spanning 230-240 Stroomsoort 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Aansluitvermogen Zekering (trage) Beveiligingsklasse IPX5 IPX5 IPX5 Beschermingsklasse Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15) 1100 (18,3) Zuighoogte uit open reservoir (20 °C) Toevoerdruk (max.) MPa (bar)
  • Page 51: Table Of Contents

    Antes del primer uso de su aparato, lea Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite este manual original, actúe de acuerdo a caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite sus indicaciones y guárdelo para un uso que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine posterior o para otro propietario posterior.
  • Page 52: Símbolos En El Aparato Es

    Requisitos para la calidad del agua: Panel de control CUIDADO Figura 2 Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta Interruptor del aparato presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o se- dimentos en el aparato y los accesorios. 0/OFF = Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si- Modo de funcionamiento: funcionamiento con...
  • Page 53: Puesta En Marcha Es

    – Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual Conservación del sistema el presóstato en la culata conecta de nuevo la bom- Determinar la conservación del sistema La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en  Calcular la dureza del agua local: fábrica.
  • Page 54: Manejo Es

    Manejo Aspirar agua del depósito Si desea aspirar agua de un depósito externo es nece- PELIGRO sario realizar la siguiente modificación del aparato: ¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combus-  Extraer la botella del producto de cuidado del sis- tibles.
  • Page 55 Ajustar la presión de trabajo y el caudal Después del funcionamiento con detergente  Poner la válvula dosificadora en la posición "0". Regulación de la presión/caudal de la unidad de  Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1 (fun- bomba cionamiento con agua fría).
  • Page 56: Almacenamiento Es

    Enjuagar el aparato con anticongelante Mensualmente Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa-  Limpie el tamiz en el dispositivo de seguridad con- bricante del anticongelante. tra el funcionamiento en seco.  Añadir a la caja de flotador un anticongelante de ...
  • Page 57 El piloto de control de la dirección de giro El aparato no funciona (solo aparatos trifásicos) – No hay tensión de red  Verificar conexión de red/cable. Figura 12  Cambiar los polos del enchufe. El aparato no genera presión El piloto de control de disposición de –...
  • Page 58: Garantía Es

    Declaración UE de conformidad El quemador no se enciende – Depósito de combustible vacío. Por la presente declaramos que la máquina designada  Llenar de combustible. a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di- – Falta de agua seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la ...
  • Page 59: Datos Técnicos Es

    Datos técnicos HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Conexión de red Tensión 230-240 Tipo de corriente 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Potencia conectada Fusible de red (inerte) Categoria de protección IPX5 IPX5 IPX5 Clase de protección Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C Velocidad de alimentación (mín.)
  • Page 60: Figura 1

    Leia o manual de manual original antes Visão Geral de utilizar o seu aparelho. Proceda con- forme as indicações no manual e guarde Elementos do aparelho o manual para uma consulta posterior ou para terceiros a quem possa vir a vender o aparelho. Figura 1 –...
  • Page 61 Dureza total < 28 °dH Identificação da cor < 50 °TH – Os elementos de comando para o processo de lim- < 500 ppm (mg peza são amarelos. CaCO – Os elementos de comando para a manutenção e o Ferro <...
  • Page 62 Regulador da temperatura do gás de escape Encher combustível – O regulador da temperatura do gás de escape des- PERIGO liga o aparelho assim que este atingir uma tempe- Perigo de explosão! Encher somente com gasóleo ou ratura demasiado elevada do gás de escape. outro óleo combustível leve.
  • Page 63 PERIGO Substituir o bocal Perigo de ferimentos e de danos! Nunca aspirar água a partir de um tanque de água potável. Nunca aspirar lí- PERIGO quidos que contenham solventes, tais como diluente de Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de verniz, gasolina, óleo ou água não filtrada.
  • Page 64 Funcionamento com água fria Protecção contra o congelamento Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p. ADVERTÊNCIA ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas, Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a etc. água não for completamente retirada. ...
  • Page 65 Limpar o coador do dispositivo de protecção contra Conservação e manutenção a falta de água PERIGO  Colocar aparelho isento de tensão. Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-  Desengatar o grampo de fixação e retirar a man- vação inadvertida do aparelho.
  • Page 66 Pisca 3 vezes A máquina apresenta fugas, vertendo gotas – Motor sobrecarregado/sobreaquecido de água  Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/ – A bomba tem fugas. OFF". Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.  Deixar a máquina arrefecer.  Se a fuga for maior, mande o serviço de assistên- ...
  • Page 67 Garantia Declaração UE de conformidade Em cada país vigem as respectivas condições de ga- Declaramos que a máquina a seguir designada corres- rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co- ponde às exigências de segurança e de saúde básicas mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à...
  • Page 68 Dados técnicos HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Ligação à rede Tensão 230-240 Tipo de corrente 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Potência da ligação Protecção de rede (fusível de acção lenta) Tipo de protecção IPX5 IPX5 IPX5 Classe de protecção Ligação de água Temperatura de admissão (máx.) °C...
  • Page 69 Læs original brugsanvisning inden første Oversigt brug, følg anvisningerne og opbevar vej- ledningen til senere efterlæsning eller til Maskinelementer den næste ejer. – Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin- Fig. 1 gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0 Holder til strålerøret læses! Udsparing til rensemidlets sugeslange –...
  • Page 70 Total hårdhed < 28 °dH Farvekodning < 50 °TH – Betjeningselementer til rengøringsprocessen er < 500 ppm (mg bul. CaCO – Betjeningselementer til vedligeholdelse og service Jern < 0,5 mg/l er lysegrå. Mangan < 0,05 mg/l Symboler på maskinen Kobber <...
  • Page 71 BEMÆRK Ibrugtagning Risiko for beskadigelse! Maskinen må aldrig bruges ADVARSEL med en tom brændstoftank. Ellers ødelægges brænd- Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførsels- stofpumpen. ledninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis  Påfylde brændstof. apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyt- ...
  • Page 72 Bemærk: Hold øje med at magnetventilens kabel ikke Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes. klemmer fast på systemplejens dunk. Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdy- Fig. 10 sen skal pumpen afluftes. Se Hjælp ved fejl “Maskinen Bemærk: Grib ind i systemplejens skakt efter påsætning opbygger ingen tryk“.
  • Page 73 Opbevaring Efter brug med rensemiddel  SM-doseringsventilen stilles til "0". FORSIGTIG  Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt vand). Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-  Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for skinens vægt ved opbevaring. mindst et minut.
  • Page 74 Rense finfilteret blinker 3x  Maskinen skal være uden tryk. – Motor overbelastet/overhedet  Skru finfilteret på pumpehovedet af.  Sæt startknappen på "0/OFF“.  Afmonter finfilteret og fjern filterindsatsen.  Damprenseren skal være afkølet.  Rens filterindsatsen med rent vand eller trykluft. ...
  • Page 75 EU-overensstemmelseserklæring Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og slukker konstant Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i design og konstruktion og i den af os i handlen bragte – Lækage i højtrykssystemet udgave overholder de gældende grundlæggende sik- ...
  • Page 76 Tekniske data HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Nettilslutning Spænding 230-240 Strømtype 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Tilslutningseffekt Sikring (forsinket) Kapslingsklasse IPX5 IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15) 1100 (18,3) Sugehøjde ud fra åbn beholder (20 °C) Tilførselstryk, maks.
  • Page 77 Før første gangs bruk av apparatet, les Oversikt denne originale bruksanvisningen, følg den og oppbevar den for senere bruk eller Maskinorganer for overlevering til neste eier. – Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin- Bilde 1 struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i Holder for strålerør drift! Utsparing for rengjøringsmiddel sugeslange...
  • Page 78 Jern < 0,5 mg/l Fargemerking Mangan < 0,05 mg/l – Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er gule. Kopper < 2 mg/l – Betjeningselementer for vedlikehold og service er Aktivt klor < 0,3 mg/l lysegråe. uten ubehagelig lukt Symboler på maskinen * Maksimalt totalt 2000 µS/cm ** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min Høytrykkstråler kan være farlige ved feil *** ingen slipende stoffer...
  • Page 79 Kärcher tilbyr et eget program av rengjørings- og Montere verktøylomme pleiemidler. Bilde 4 Din forhandler gir deg gjerne råd.  Heng verktøylommen på de øvre låseknastene på  Fyll rengjøringsmiddel. maskinen. Vanntilkobling  Vipp ned verktøylommen og la den gå i lås. ...
  • Page 80  Ved hjelp av doseringsventil for rengjøringsmiddel Betjening innstilles konsentrasjonen av rengjøringsmiddelet, FARE ref. produsentens anbefalinger. Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker. Merk: Retningsverdier på betjeningspanel for maksi- FARE malt arbeidstrykk Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert Merk: Dersom det skal suges rengjøringsmiddel ut av strålerør.
  • Page 81  Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten. Pleie og vedlikehold  Fjerne vanntilkoblingen.  Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst. FARE  Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat sikringen forover. og fra elektrisk støt.
  • Page 82 Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange Kontrolllampe drivstoff lyser  Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel. – Drivstofftank er tom.  Filter rengjøres i vann og settes inn igjen.  Fylle drivstoff. Skift olje Kontrolllampe systemvedlikehold lyser  Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje. ...
  • Page 83 EU-samsvarserklæring Brenner tenner ikke – Drivstofftank er tom. Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-  Fylle drivstoff. ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de – Vannmangel relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,  Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled- konstruksjon og type markedsført av oss.
  • Page 84 Tekniske data HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Nettilkobling Spenning 230-240 Strømtype 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Kapasitet Sikringer (trege) Beskyttelsestype IPX5 IPX5 IPX5 Beskyttelsesklasse Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min) l/time (l/min) 800 (13,3) 900 (15) 1100 (18,3) Sugehøyde fra åpen beholder 20 ºC Tilførselstrykk (max) MPa (bar)
  • Page 85 Läs bruksanvisning i original innan aggre- Översikt gatet används första gången, följ anvis- ningarna och spara driftsanvisningen för Apparatelement framtida behov, eller för nästa ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis- Bild 1 ningar nr. 5.951-949.0 läsas! Hållare för strålrör –...
  • Page 86 Symboler på aggregatet Aktivt klor < 0,3 mg/l fritt från illaluktande dofter Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd- * Maximum totalt 2 000 µS/cm ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot ** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min människor, djur, aktiv elektrisk utrustning *** inga slipande ämnen eller mot själva aggregatet.
  • Page 87 Kärcher har ett individuellt program för rengöring Montera verktygsväska och vård. Bild 4 Din försäljare ger dig gärna ytterligare information.  Häng på verktygsväskan på de övre fästena på ag-  Fylla på rengöringsmedel. gregatet. Vattenanslutning  Fäll ner väskan och haka fast. ...
  • Page 88 Handhavande Drift med rengöringsmedel FARA – Var sparsam med användning av rengöringsmedel Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med för att minska påfrestningarna på miljön. högtryckstvätten. – Rengöringsmedlet måste vara anpassat till ytan FARA som ska rengöras. Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan ...
  • Page 89  Stäng handspruta. Skötsel och underhåll  Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.  Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar FARA ut nätkontakten. Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på  Ta bort vattenanslutningen. grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el- ...
  • Page 90 Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel 6x blinkning  Ta ur sugslangen för rengöringsmedel. – Flammavkännaren har stängt av brännaren.  Rengör filtret i vatten och sätt i igen.  Informera kundservice. Byta olja Kontrollampa för bränsle lyser  Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja. –...
  • Page 91 EU-försäkran om överensstämmelse Brännaren tänder inte – Bränsletank är tom. Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-  Fylla på bränsle. skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve- – Vattenbrist rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga  Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom- grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
  • Page 92 Tekniska data HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Nätförsörjning Spänning 230-240 Strömart 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Anslutningseffekt Säkringar (tröga) Skydd IPX5 IPX5 IPX5 Skyddsklass Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 800 (13,3) 900 (15) 1100 (18,3) Sughöjd ur öppen behållare (20 °C) Inmatningsstryck (max.) MPa (bar)
  • Page 93 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait- Yleiskatsaus teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö- hempää käyttöä tai mahdollista myöhem- Käyttöelementit pää omistajaa varten. – Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta- Kuva 1 va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa! Suihkuputken kiinnike – Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh- Syvennys puhdistusaineen imuletkulle teys jälleenmyyjään.
  • Page 94 Kokonaiskovuus < 28 °dH Väritunnukset < 50 °TH – Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia. < 500 ppm (mg – Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanhar- CaCO maat. Rauta < 0,5 mg/l Laitteessa olevat symbolit Mangaani < 0,05 mg/l Kupari < 2 mg/l Epäasianmukaisesti käytettyinä...
  • Page 95 HUOMIO Käyttöönotto Vaurioitumisvaara! Älä koskaan käytä laitetta, jos polt- VAROITUS toainetankki on tyhjä. Muutoin polttoainepumppu rik- Loukkaantumisvaara! Laitteen, varusteiden, tulojohto- koontuu. jen ja liitäntöjen on oltava moitteettomassa kunnossa.  Polttoaineen lisääminen. Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää. ...
  • Page 96 Kuva 10  Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin varmistus Huomautus: Kun takaseinä on asetettu paikalleen, tar- työntämällä varmistinsalpa taaksepäin. tu järjestelmänhoidon kuiluun ja paina kannattimet jär- Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy uudelleen. jestelmähoito-säiliöön. Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä, ilmaa pumppu. Katso kohtaa "Häiriöapu - Laite ei muo- Sähköliitäntä...
  • Page 97 Käytön keskeytys Seisonta-aika  Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos laitteen säilytys varmistinsalpa eteenpäin. on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi laskea nollan alapuolelle: Toimenpiteet puhdistusaineella  Tyhjennä puhdistusainesäiliö. puhdistamisen jälkeen  Poista vesi.  Huuhdo laite jäätymisenestoaineella. ...
  • Page 98 Häiriöapu Huoltovälit VAARA Viikoittain Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat  Puhdista vesiliitännän sihti. loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen koh-  Puhdista hienosuodatin. distuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopis-  Puhdista polttoainesiivilä. toke.  Tarkista öljymäärä. Pyörimissuunnan merkkivalo vilkkuu (vain 3- HUOMIO Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomaista, ota yhteys vaiheiset laitteet)
  • Page 99 Laite ei muodosta painetta Asiakaspalvelu – Ilmaa järjestelmässä Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastut- Ilmaa pumppu: taa asiakaspalvelussa.  Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen- Takuu toon "0".  Käynnistä ja sammuta laite useita kertoja valinta- Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme kytkimellä...
  • Page 100 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun- nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys- vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu- toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa. Tuote: korkeapainepesuri Tyyppi: 1.174-xxx Yksiselitteiset EU-direktiivit 2006/42/EY (+2009/127/EY) 2014/30/EU 2000/14/EY...
  • Page 101 Tekniset tiedot HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Verkkoliitäntä Jännite 230-240 Virtatyyppi 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Liitosjohto Sulake (hidas) Suojatyyppi IPX5 IPX5 IPX5 Kotelointiluokka Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15) 1100 (18,3) Imukorkeus otettaessa vettä...
  • Page 102 Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας Σύνοψη για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω- τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ- Στοιχεία της συσκευής φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη. Εικόνα 1 – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε Στήριγμα...
  • Page 103 Ολική σκληρότητα < 28 °dH Αναγνωριστικό χρώματος < 50 °TH – Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθαρισμού είναι < 500 ppm (mg κίτρινα. CaCO – Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το σέρβις είναι Σίδηρος < 0,5 mg/l ανοικτά γκρίζα. Μαγγάνιο...
  • Page 104 – Όταν υπάρχει μαλακό νερό το RM 111 χρησιμεύει Ασφάλεια έλλειψης νερού για τη φροντίδα της αντλίας και για την προστασία – Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει την ενεργοποίη- από τον σχηματισμό μαύρου νερού. ση του καυστήρα σε περίπτωση έλλειψης νερού. Αντικατάσταση...
  • Page 105 Εικόνα 9 ΚΙΝΔΥΝΟΣ  Ξεβιδώστε τον επάνω ελαστικό σωλήνα τροφοδο- Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός ασφάλισης χαλάσει σίας στο δοχείο με πλωτήρα. απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.  Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα τροφοδοσίας στην ΠΡΟΣΟΧΗ κεφαλή της αντλίας. Κίνδυνος ζημιάς! Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή με το ...
  • Page 106 Υπόδειξη: Ενδεικτικές τιμές στον πίνακα ελέγχου με  Ενεργοποιήστε την αντλία από το διακόπτη και μέγιστη πίεση εργασίας. αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα. Υπόδειξη: Εάν γίνεται αναρρόφηση απορρυπαντικού  Κλείστε τo πιστολέτο χειρός. από εξωτερικό δοχείο, περάστε τον ελαστικό σωλήνα ...
  • Page 107 Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον Αποθήκευση ετησίως ΠΡΟΣΟΧΗ  Αλλάξτε λάδια. Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθή-  Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συσκευής στην κευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής. υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Μεταφορά Εργασίες συντήρησης Εικόνα...
  • Page 108 Η ενδεικτική λυχνία κατεύθυνσης Ανάβει η ενδεικτική λυχνία απορρυπαντικού περιστροφής αναβοσβήνει (μόνο 3φασικές – Το δοχείο απορρυπαντικού είναι κενό. συσκευές)  Γεμίστε με απορρυπαντικό. Εικόνα 12 Η συσκευή δεν λειτουργεί  Αλλάξτε τους πόλους στο φις της συσκευής. – Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου Η...
  • Page 109 Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE Ο καυστήρας δεν ανάβει – Η δεξαμενή καυσίμου είναι κενή. Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-  Γεμίστε με καύσιμο ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την – Ελλειψη νερού κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο- ...
  • Page 110 Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Ηλεκτρικό δίκτυο Τάση 230-240 Ρεύμα 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Ισχύς σύνδεσης Ασφάλεια (αδρανής) Είδος προστασίας IPX5 IPX5 IPX5 Κατηγορία προστασίας Σύνδεση νερού Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα 800 (13,3) 900 (15) 1100 (18,3)
  • Page 111 Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal Genel bakış kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha sonra kullanım Cihaz elemanları veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu- zu saklayın. Resim 1 – İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güven- Püskürtme borusu tutucusu lik uyarılarını...
  • Page 112 Cihazdaki semboller Aktif klor < 0,3 mg/l Genel kokulardan arındırılmış Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl- * maks. toplam 2000 µS/cm madığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişi- ** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30 dakika lere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma *** aşındırıcı...
  • Page 113 Alet çantasının takılması Temizlik maddesinin doldurulması Resim 4 TEHLIKE  Alet çantasını cihazdaki üst kilitleme kulaklarına Yaralanma tehlikesi! asın. – Sadece Kärcher ürünleri kullanın.  Alet çantasını aşağı doğru katlayın ve yerine otur- – Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, aseton, tiner, tun.
  • Page 114 El püskürtme tabancasına basılması durumunda cihaz Akım bağlantısı tekrar çalışır. – Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip Not: Yüksek basınç memesinde su çıkmazsa, pompa- Plakası. daki havayı alın. Bkz. "Arızalarda yardım - Cihaz basınç – Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı tarafından üretmiyor".
  • Page 115 Cihazı antifrizle yıkayın Çalışmayı yarıda kesme Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.  El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için  Piyasada bulunan bir antifrizi şamandıra deposuna emniyet sürgüsünü öne itin. doldurun. Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra  Cihaz komple yıkanana kadar cihazı (brülörsüz olarak) çalıştırın.
  • Page 116 2x yanıp sönme Bakım çalışmaları – Gerilim beslemesinde hata veya motorun akım tü- Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi ketimi çok yüksek.  Süzgeci çıkartın.  Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortalarını kontrol  Süzgeci suda temizleyin ve tekrar yerleştirin. edin.  Müşteri hizmetlerine haber verin. Mikro filtrenin temizlenmesi 3x yanıp sönme ...
  • Page 117 Aksesuarlar ve yedek parçalar Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su damlıyor – Pompa sızdırıyor Not: Cihazın bir bacaya bağlanması ya da cihazın gö- Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir. rülmemesi durumunda, bir alev denetiminin (opsiyon)  Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmet- takılmasını...
  • Page 118 Teknik Bilgiler HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Elektrik bağlantısı Gerilim 230-240 Elektrik türü 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Bağlantı gücü Sigorta (gecikmeli) Koruma şekli IPX5 IPX5 IPX5 Koruma sınıfı Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C Besleme miktar l/saat (l/daki- 800 (13,3) 900 (15) 1100 (18,3)
  • Page 119 Перед первым применением вашего Пожалуйста, не допускайте попадания моторного прибора прочитайте эту оригинальную масла, мазута, дизельного топлива и бензина в инструкцию по эксплуатации, после окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву этого действуйте соответственно и сохраните ее и утилизируйте отработанное масло, не нанося для...
  • Page 120 Требования к качеству воды: Панель управления ВНИМАНИЕ Рис. 2 В качестве среды высокого давления можно ис- Включатель аппарата пользовать только чистую воду. Загрязнения при- водят к преждевременному износу устройства и 0/OFF = Выключение принадлежностей или возникновению в них отло- Режим работы: с холодной водой жений.
  • Page 121 Перепускной клапан с двума Смонтировать ручной пистолет- манометрическими выключателями распылитель, струйную трубку, форсунку и высоконапорный шланг – При снижении объема подачи воды в головной части насоса открывается перепускной клапан, Примечание: Система EASY!Lock благодаря бы- и часть воды возвращается назад к всасываю- строразъемному...
  • Page 122 ОПАСНОСТЬ Заправка моющим средством Опасность получения травм и повреждений! Ни в коем случае не всасывать воду из емкости с пи- ОПАСНОСТЬ тьевой водой. Ни в коем случае не всасывать жид- Опасность получения травм! кости, содержащие такие растворители, как раз- – Используйте...
  • Page 123 Открывание/закрывание пистолета- Мойка распылителя  Установите давление/температуру и концен- трацию моющего средства в соответствии с об-  Открыть пистолет-распылитель: нажать предо- рабатываемой поверхностью. хранительный и спусковой рычаги. Указание: Во избежание повреждений за счет высо-  Закрыть пистолет-распылитель: отпустить пре- кого давления сначала всегда направляйте струю дохранительный...
  • Page 124  Перевести переключатель в положение "0/ Транспортировка OFF".  Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки Рис. 11 только сухими руками. ВНИМАНИЕ  Отсоедините водоснабжение. Опасность повреждения! При погрузке устройст-  Включить пистолет-распылитель, пока аппарат ва с применением вилочного погрузчика обратить не освободится от давления. внимание...
  • Page 125 Каждые 500 часов работы, не реже раза в год Мигает контрольная лампочка  Замена масла. направления вращения (только 3-х  Техническое обслуживание устройства может фазные устройства) осуществлять сервисная служба. Рис. 12 Работы по техническому обслуживанию  Поменять местами полюсы на штепсельной вилке.
  • Page 126 Горит контрольная лампочка Горелка не зажигается – Бак чистящего средства пуст. – Топливный бак пуст.  Залейте моющее средство.  Заправка топливом. – Недостаток воды Прибор не работает  Проверить элемент подключения воды, прове- – Отсутствие напряжения рить подающий трубопровод. ...
  • Page 127 Принадлежности и запасные детали Заявление о соответствии ЕU Указание: При подключении аппарат к камину или в Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при- том случае, если аппарат не виден, рекомендуется бор по своей концепции и конструкции, а также в установка датчика пламени (опция). осуществленном...
  • Page 128 Технические данные HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Электропитание Напряжение В 230-240 Вид тока Гц 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Потребляемая мощность кВт Предохранитель (инертный) А Тип защиты IPX5 IPX5 IPX5 Класс защиты Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C Количество...
  • Page 129 A készülék első használata előtt olvassa Áttekintés el ezt az eredeti használati utasítást, ez alapján járjon el és tartsa meg a későbbi Készülék elemek használatra vagy a következő tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa 1. ábra el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat! Tartó...
  • Page 130 Összkeménység < 28 °dH Szín megjelölés < 50 °TH – A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák. < 500 ppm (mg – A karbantartás és szerviz kezelő elemei világos CaCO szürkék. < 0,5 mg/l Szimbólumok a készüléken Mangán < 0,05 mg/l Réz <...
  • Page 131 Üzembevétel Tüzelőanyag feltöltése FIGYELMEZTETÉS VESZÉLY Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozékoknak, a ve- Robbanásveszély! Csak dízel üzemanyagot vagy kön- zetékeknek és a csatlakozásoknak kifogástalan állapot- nyű fűtőolajat töltsön bele. Nem megfelelő üzemanya- ban kell lenniük. Ha a készülék állapota nem kifogásta- got, pl.
  • Page 132 VESZÉLY A készülék bekapcsolása Sérülés- és rongálódásveszély! Soha ne szívjon fel vi- zet ivóvíz tartályból. Semmi esetre sem szabad a ké-  A készülékkapcsolót állítsa a kívánt üzemmódra. szülékkel oldószertartalmú folyadékot, pl. lakkhígítót, Az üzemkész állapot kontroll lámpája világít. benzint, olajt vagy szűretlen vizet felszívni. A készülék- A készülék röviden beindul és kikapcsol, amint a mun- ben található...
  • Page 133 Használat forró vízzel Leállítás VESZÉLY Hosszabb üzemszünetek esetén vagy amikor a fagy- Forrázásveszély! mentes tárolás nem lehetséges:  A készülékkapcsolót állítsa a kívánt hőmérsékletre.  Ürítse ki a tisztítószer tartályt. A következő tisztítási hőmérsékleteket ajánljuk:  Víz leeresztése. – Enyhe szennyeződés ...
  • Page 134 Segítség üzemzavar esetén Karbantartási időközök VESZÉLY Hetente Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áram-  Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét. ütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt  Finomszűrő tisztítása. kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla- ...
  • Page 135 A készülék nem megy A beállított hőmérsékletet forró vizes üzem esetén nem éri el – Nincs hálózati feszültség  Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/vezetéket. – Munkanyomás/szállított mennyiség túl magas  Csökkentse a munkanyomást/szállított mennyisé- A készülék nem termel nyomást get a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabá- –...
  • Page 136 EU konformitási nyiltakozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési módja alapján az általunk for- galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo- natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel- ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo- sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU) harmonizált szabványoknak.
  • Page 137 Műszaki adatok HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Hálózati csatlakozókábel Feszültség 230-240 Áramfajta 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Csatlakozási teljesítmény Elektromos biztosíték (lomha) Védelmi fokozat IPX5 IPX5 IPX5 Védelmi osztály Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15) 1100 (18,3)
  • Page 138 Před prvním použitím svého zařízení si Přehled přečtěte tento původní návod k používá- ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po- Prvky přístroje užití nebo pro dalšího majitele. – Před prvním uvedením do provozu bezpodmíneč- Obr. 1 ně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0! Úchytka na rozprašovací...
  • Page 139 železo < 0,5 mg/l Barevné označení mangan < 0,05 mg/l – Obslužné prvky čisticího procesu jsou žluté. – Obslužné prvky údržby a servisních oprav jsou měď < 2 mg/l světle šedé. aktivní chlór < 0,3 mg/l Symboly na zařízení bez nepříjemného zápachu * Maximum celkem 2000 µS/cm Vysokotlaké...
  • Page 140 Montáž rámu rukojeti Doplňte čistidlo Obr. 3 NEBEZPEČÍ Utahovací moment šroubů: 6,5-7,0 Nm Nebezpečí úrazu! – Používejte výlučně produkty Kärcher. Montáž brašny na nářadí – V žádném případě nevlévejte rozpouštědla (ben- obr. 4 zín, aceton, ředidlo atd.).  Zavěste tašku na nářadí na horní výstupek na pří- –...
  • Page 141 Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj opět zapne. Přívod el. proudu Upozornění: Jestliže z vysokotlaké trysky nevychází – Údaje pro připojení viz technické údaje a identifi- voda, odvzdušněte čerpadlo. Viz oddíl "Nápověda při kační štítek. poruchách - Zařízení nevytváří tlak". –...
  • Page 142 Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí Přerušení provozu Upozornění: Dodržujte předpisy pro zacházení od vý-  Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky robce nemrznoucí směsi. dopředu.  Nádobu s plovákem naplňte běžnou nemrznoucí Po provozu s použitím čisticího prostředku směsí.  Přístroj (bez hořáku) zapněte, dokud se dokonale ...
  • Page 143 Vždy po 500 provozních hodinách, nejméně ročně Světelná kontrolka servisu  Vyměňte olej. 1x blikne  Údržbu přístroje zajistěte přes zákaznický servis. – Nedostatek vody Údržbářské práce  Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní vedení. Vyčistěte síto v přípojce vody – Průsak ve vysokotlakém systému ...
  • Page 144 Přístroj netvoří tlak Nastavená teplota není při provozu s horkou vodou dosažena – Vzduch v systému Čerpadlo odvzdušněte: – Pracovní tlak/čerpané množství příliš vysoké  Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“.  Pracovní tlak / čerpané množství snižujte prostřed-  Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj hlavním nictvím regulace tlaku / množství...
  • Page 145 EU prohlášení o shodě Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída- jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením, stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez- pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji provedených změnách, které...
  • Page 146 Technické údaje HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Síťové vedení Napětí 230-240 Druh proudu 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Příkon Pojistka (pomalá) Ochrana IPX5 IPX5 IPX5 Ochranná třída Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/min.) 800 (13,3) 900 (15) 1100 (18,3)
  • Page 147 Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi- Pregled te to originalno navodilo za uporabo, rav- najte se po njem in shranite ga za morebi- Elementi naprave tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika. – Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna Slika 1 navodila št.
  • Page 148 Železo < 0,5 mg/l Barvan oznaka Mangan < 0,05 mg/l – Upravljalni elementi za proces čiščenja so rumeni. – Upravljalni elementi za vzdrževanje in servisiranje Baker < 2 mg/l so svetlo sivi. Aktivni klor < 0,3 mg/l Simboli na napravi brez neprijetnih vonjev * Maksimum skupno 2000 µS/cm Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni...
  • Page 149 – Upoštevajte varnostna opozorila in navodila za Montaža torbe za orodje uporabo proizvajalca čistila. Slika 4 Podj. Kärcher ponuja individualen program čistilnih  Torbo za orodje obesite na zgornji zaskočni nos na in negovalnih sredstev. napravi. Prodajalec vam bo rad svetoval. ...
  • Page 150 Uporaba Obratovanje s čistilom NEVARNOST – Za varovanje okolja s čistili ravnajte varčno. Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorljivih tekočin. – Čistilo mora biti primerno za površino, ki jo želite NEVARNOST očistiti. Nevarnost poškodbe! Naprave nikoli ne uporabljajte  S pomočjo dozirnega ventila za čistilo nastavite brez montirane brizgalne cevi.
  • Page 151  Črpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite Transport teči 5–10 sekund.  Zaprite ročno brizgalno pištolo. Slika 11  Stikalo stroja na "0/OFF". POZOR  Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s suhimi rokami. Nevarnost poškodb! Pri nalaganju naprave z viličarjem ...
  • Page 152 Čiščenje sita goriva 4x utripa  Iztepite sito goriva. Goriva pri tem ne spuščajte v – Sprožil se je omejevalnik temperature dimnih pli- okolje. nov.  Stikalo stroja na "0/OFF". Čiščenje sita v varovalu proti pomanjkanju vode  Pustite, da se naprava ohladi. ...
  • Page 153 Izjava EU o skladnosti Naprava ne vsesava čistila  Pustite, da naprava pri odprtem dozirnem ventilu S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi za čistilo in zaprtem dovodu vode teče, dokler po- svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var- soda s plovcem ni popolnoma prazna in pritisk nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov.
  • Page 154 Tehnični podatki HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Omrežni priključek Napetost 230-240 Vrsta toka 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna moč Zaščita (inertna) Vrsta zaščite IPX5 IPX5 IPX5 Razred zaščite Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
  • Page 155 Przed pierwszym użyciem urządzenia na- Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opało- leży przeczytać oryginalną instrukcję ob- wy, olej napędowy i benzyna nie dostawały się do śro- sługi, postępować według jej wskazań i dowiska! Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać zachować...
  • Page 156 Poziom pH 6,5...9,5 Pole obsługi Przewodność elektryczna * Przewodność Rys. 2 świeżej wody Wyłącznik główny +1200 µS/cm 0/OFF = Wył. Substancje odkładające się ** < 0,5 mg/l Tryb pracy: Czyszczenie zimną wodą Substancje filtrowane *** < 50 mg/l Tryb pracy: Czyszczenie gorącą wodą (e = stopień Węglowodory <...
  • Page 157 – Zastosowanie RM 111 w miękkiej wodzie służy Zabezpieczenie przed pracą na sucho pielęgnacji pompy i ochronie przed działaniem – Zabezpieczenie przed pracą na sucho zapobiega brudnej wody. włączeniu się palnika przy braku wody. Wymiana butli płynu do pielęgnacji sytemu –...
  • Page 158  Przełożyć przewód płuczący zaworu dozującego Otwieranie/zamykanie ręcznego pistoletu środek czyszczący na zaślepkę. natryskowego  Podłączyć wąż ssący (o średnicy przynajmniej 3/ 4“) z filtrem (akcesoria) do przyłącza wody.  Otwieranie ręcznego pistoletu natryskowego: Na- – Maks. wysokość ssania: 0.5 m cisnąć...
  • Page 159  Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su- Czyszczenie chymi rękami.  Ciśnienie/temperaturę i stężenie środka czyszczą-  Zdjąć przyłącze wodne. cego należy ustawić odpowiednio do rodzaju  Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać aż czyszczonej powierzchni. w urządzeniu nie będzie ciśnienia. Wskazówka: Strumień...
  • Page 160 Transport Prace konserwacyjne Rys. 11 Czyszczenie sitka na przyłączu wody UWAGA  Wyjąć sitko. Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy przeładowywa-  Oczyścić sito w wodzie i założyć z powrotem. niu urządzenia przy użyciu wózka widłowego, wziąć Czyszczenie filtra dokładnego pod uwagę rysunek. UWAGA ...
  • Page 161 Wskazówka: Odłączenie węża wysokociśnieniowego Kontrolka serwisu od przyłącza wysokiego ciśnienia przyspiesza odpowie- trzanie. 1x mignięcie  Jeżeli zbiornik środka czyszczącego jest pusty, na- – Brak wody pełnić.  Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody  Sprawdzić przyłącza i przewody. doprowadzające. – Ciśnienie jest ustawione na MIN.
  • Page 162 Deklaracja zgodności UE Ustawiona temperatura nie jest osiągana przy czyszczeniu gorącą wodą Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą- dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji – Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-  Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ przy regu- zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań...
  • Page 163 Dane techniczne HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Przyłącze sieciowe Napięcie 230-240 Rodzaj prądu 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Pobór mocy Zabezpieczenie (zwłoczne) Stopień ochrony IPX5 IPX5 IPX5 Klasa ochronności Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
  • Page 164 Înainte de prima utilizare a aparatului dvs. Prezentare generală citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs- Elementele aparatului traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă- torii posesori. Figura 1 – Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de Suport pentru lance siguranţă...
  • Page 165 Duritate totală < 28 °dH Cod de culori < 50 °TH – Elementele de comandă pentru procesul de cură- < 500 ppm (mg ţare sunt de culoare galbenă. CaCO – Elementele de comandă pentru întreţinere şi ser- Fier < 0,5 mg/l vice sunt de culoare gri deschis.
  • Page 166 Indicaţie: O sticlă cu soluţie de îngrijire a sistemului RM Limitator pentru temperatura gazelor de 110 este inclusă în pachetul de livrare. eşapament  Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare. – Limitatorul pentru temperatura gazelor de eşapa- Adăugarea combustibilului ment opreşte aparatul dacă se atinge o temperatu- PERICOL ră...
  • Page 167 Până când pompa ajunge să tragă apă trebuie să efec- Înlocuirea duzei tuaţi următorii paşi:  Setaţi reglajul de presiune şi debit al pompei pe va- PERICOL loare maximă. Pericol de rănire! Înainte de înlocuirea duzelor opriţi  Închideţi ventilul de dozare pentru soluţia de cură- aparatul şi acţionaţi pistolul manual de stropit până...
  • Page 168 Funcţionarea cu apă rece Protecţia împotriva îngheţului Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de ex. pentru uti- ATENŢIE laje de grădinărit, terase, unelte, etc. Pericol de deteriorare! Gerul distruge aparatul dacă apa  Presiunea de lucru se reglează după cum este ne- nu este golită...
  • Page 169 Curăţarea sitei din dispozitivul de siguranţă pentru Îngrijirea şi întreţinerea lipsa apei PERICOL  Depresurizaţi aparatul. Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a apara-  Scoateţi clema de fixare şi trageţi afară furtunul dis- tului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul pozitivului de siguranţă...
  • Page 170  Porniţi aparatul. Aparatul nu este etanş, apa curge din aparat – Defecţiunea apare din nou. în partea de jos  Luaţi legătura cu service-ul autorizat. – Pompa nu este etanşă Clipire de patru ori Notă: Valoarea permisă este de 3 picături pe minut. –...
  • Page 171 Accesorii şi piese de schimb Declaraţie UE de conformitate Notă: În cazul racordării aparatului la un şemineu sau Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos în cazul în care aparatul nu este supravegheat, reco- corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în mandăm montarea unui supraveghetor de flacără...
  • Page 172 Date tehnice HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Conexiunea la reţeaua de curent Tensiune 230-240 Tipul curentului 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Puterea absorbită Siguranţă fuzibilă (lentă) Protecţie IPX5 IPX5 IPX5 Clasă de protecţie Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C Debitul de circulare (min.) l/h (l/min)
  • Page 173 Pred prvým použitím vášho zariadenia si Prehľad prečítajte tento pôvodný návod na použi- tie, konajte podľa neho a uschovajte ho Prvky prístroja pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria- denia. Obrázok 1 – Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmie- Držiak oceľovej rúrky nečne musíte prečítat' bezpečnostné...
  • Page 174 Celková tvrdosť < 28 °dH Farebné označenie < 50 °TH – Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú žlté. < 500 ppm (mg – Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú svetlosivé. CaCO Symboly na prístroji Železo < 0,5 mg/l Mangán <...
  • Page 175 Uvedenie do prevádzky Naplnenie palivom VÝSTRAHA NEBEZPEČENSTVO Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, príslušenstvo, prí- Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou alebo ľah- vody a prípojky musia byť v bezchybnom stave. V prípa- kým vykurovacím olejom. Nesmú sa používať žiadne de, že prístroj nie je v bezchybnom stave, nesmie sa po- nevhodné...
  • Page 176 NEBEZPEČENSTVO Výmena dýzy Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Nikdy nena- sávajte vodu z nádrže s pitnou vodou. Nikdy nenasávaj- NEBEZPEČENSTVO te kvapaliny s obsahom rozpúšťadiel ako je riedidlo far- Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred výmenou dýzy by, benzín, olej alebo nefiltrovanú vodu. Tesnenia vypnite a ručnú...
  • Page 177 Prevádzka so studenou vodou Ochrana proti zamrznutiu Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite napr: záhradné POZOR prístroje, terasy, náradia a pod. Nebezpečenstvo poškodenia! Mráz môže zničiť prístroj,  Pracovný tlak nastavte podľa potreby. z ktorého nebola úplne vypustená voda.  Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu. Ekologická...
  • Page 178  Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF". Výmena oleja  Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou  Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja. rukou.  Uvoľnite vypúšťaciu skrutku.  Odstráňte prípojku vody. Starý olej zničte ohľaduplne voči životnému prostrediu ...
  • Page 179 Svieti kontrolka nedostatku paliva Horák nezapaľuje – Palivová nádrž je prázdna. – Palivová nádrž je prázdna.  Doplňte palivo.  Doplňte palivo. – Nedostatok vody Kontrolka systému ošetrovania svieti  Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia. – Fľaša systému ošetrovania je prázdna. ...
  • Page 180 EÚ Vyhlásenie o zhode Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho- tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia- davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
  • Page 181 Technické údaje HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Zapojenie siete Napätie 230-240 Druh prúdu 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Pripojovací výkon Poistka (zotrvačná) Druh krytia IPX5 IPX5 IPX5 Krytie Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15) 1100 (18,3)
  • Page 182 Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči- Pregled tajte ove originalne radne upute, postu- pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju Sastavni dijelovi uređaja uporabu ili za sljedećeg vlasnika. – Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte Slika 1 sigurnosne naputke br. 5.951-949.0! Držač...
  • Page 183 Željezo < 0,5 mg/l Oznaka u boji Mangan < 0,05 mg/l – Komandni elementi za proces čišćenja su žuti. – Komandni elementi za održavanje i servis su svije- Bakar < 2 mg/l tlo sivi. aktivni klor < 0,3 mg/l Simboli na uređaju Bez neprijatnih mirisa * Maksimum ukupno 2000 µS/cm Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom...
  • Page 184 Montaža drške Ulijte deterdžent Slika 3 OPASNOST Pritezni moment vijaka: 6,5-7,0 Nm Opasnost od ozljeda! – Rabite samo Kärcherove proizvode. Namještanje torbe za alat – Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapala (benzin, Slika 4 aceton, razrjeđivače i sl.).  Zakvačite torbu za alat na gornje držače na uređa- –...
  • Page 185 Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mlaznice ne izlazi Strujni priključak voda, odzračite pumpu. Vidi u poglavlju "Otklanjanje – Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podat- smetnji" pod "Uređaj ne uspostavlja tlak". ke i označnu pločicu. Podešavanje temperature čišćenja – Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti elektroinstalater u skladu s IEC 60364-1.
  • Page 186  U posudu s plovkom ulijte uobičajeno sredstvo pro- Nakon rada sa sredstvom za pranje tiv smrzavanja (antifriz).  Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite  Uključite uređaj (bez gorionika) dok se uređaj u pot- na "0". punosti ne ispere. ...
  • Page 187 Radovi na održavanju Indikator servisa Čišćenje mrežice u priključku za vodu 1x treperi  Izvadite mrežicu. – Nedostatak vode  Filtar operite u vodi i vratite natrag.  Provjerite priključak vode i dovodne vodove. – Curenje u sustavu visokog tlaka Čišćenje finog filtra ...
  • Page 188 Napomena: Skidanjem visokotlačnog crijeva s priključ- Jamstvo ka visokog tlaka ubrzava se postupak odzračivanja.  Ako je spremnik za deterdžent prazan, dopunite U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-  Provjerite priključke i vodove. nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be- –...
  • Page 189 EU izjava o usklađenosti Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon- strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov- nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
  • Page 190 Tehnički podaci HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Priključak na električnu mrežu Napon 230-240 Vrsta struje 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Zaštita IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zaštite Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15)
  • Page 191 Pre prve upotrebe Vašeg uređaja Pregled pročitajte ove originalno uputstvo za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga za Sastavni delovi uređaja kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika. – Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte Slika 1 sigurnosne napomene br. 5.951-949.0! Držač...
  • Page 192 Ukupna tvrdoća < 28 °dH Oznaka u boji < 50 °TH – Komandni elementi za proces čišćenja su žuti. < 500 ppm (mg – Komandni elementi za održavanje i servis su svetlo CaCO sivi. Gvožđe < 0,5 mg/l Simboli na uređaju Mangan <...
  • Page 193 Stavljanje u pogon Napunite gorivo UPOZORENJE OPASNOST Opasnost od povreda! Uređaj, pribor, dovodi i priključci Opasnost od eksplozije! Koristiti samo dizel ili lako lož- moraju da budu u besprekornom stanju. Ako stanje nije ulje. Ne smeju se koristiti neodgovarajuća goriva kao besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
  • Page 194 OPASNOST Zamena mlaznice Opasnost od povreda i oštećenja! Nikada nemojte usisavati vodu iz rezervoara sa vodom za piće. Nikada OPASNOST nemojte usisavati tečnosti koje sadrže rastvarače, kao Opasnost od povreda! Pre zamene mlaznica isključiti npr. razređivače za lakove, benzin, ulje ili nefiltriranu uređaj i aktivirati ručnu prskalicu sve dok se iz uređaja u vodu.
  • Page 195 PAŽNJA Rad sa hladnom vodom Opasnost od oštećenja usled hladnog vazduha koji Uklanjanje lagane prljavštine i ispiranje npr.: baštenski prodire kroz kamin. uređaji, terase, alati itd.  Na spoljnim temperaturama ispod 0 °C uređaj  Podesite radni pritisak prema potrebi. odvojiti od dimne cevi.
  • Page 196  Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje blokadu gurnuti prema napred. mehurića vazduha.  Ostavite uređaj da se ohladi. Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke O sprovođenju redovnog sigurnosnog ispitivanja podatke. odnosno o sklapanju ugovora o održavanju Otklanjanje smetnji obavestiće Vas Vaš...
  • Page 197 – Nema varnice za paljenje Svetli kontrolna lampica deterdženta  Ako se pri radu kroz kontrolno okno ne vidi varnica – Rezervoar za deterdžent je prazan. za paljenje, predajte uređaj servisnoj službi na  Sipajte deterdžent. ispitivanje. Uređaj ne radi Pri radu sa vrućom vodom ne dostiže se podešena temperatura –...
  • Page 198 Izjava o usklađenosti sa propisima EU Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve promene.
  • Page 199 Tehnički podaci HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Priključak na električnu mrežu Napon 230-240 Vrsta struje 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Priključna snaga Osigurač (inertni) Stepen zaštite IPX5 IPX5 IPX5 Klasa zaštite Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 800 (13,3)
  • Page 200 Преди първото използване на Вашия Моля не допускайте в околната среда да попадат уред прочетете това оригинално ин- моторно масло, нафта, дизел и бензин. Моля пазе- струкцуя за работа, действайте според те почвата и отстранявайте старите масла опаз- него и го запазете за по-късно използване или за вайки...
  • Page 201 Изисквания към качествата на водата: Обслужващо поле ВНИМАНИЕ Фигура 2 Като флуид под високо налягане се позволява из- Ключ на уреда ползването само на чиста вода. Замърсяванията водят до преждевременно износване или отлага- 0/OFF = Изкл ния в уреда и в аксесоарите. Режим...
  • Page 202 – Ако пистолета за ръчно пръскане отново се от- Поддръжка на системата вори, пневматичният прекъсвач на главата на цилиндъра отново включва помпата. Определяне на поддръжка на системата Преливният вентил е настроен и пломбиран още в  Да се установи местната твърдост на водата: завода.
  • Page 203 – Удължителите винаги трябва да се развиват Да се изсмуче водата от резервоара напълно. Ако искате да всмучете вода от външен резервоар, – Щепселът, щекерът и куплунгът на използва- е необходимо следното преустройство: ния удължител трябва да са водоустойчиви.  Свалете бутилката за поддръжка на системата Обслужване...
  • Page 204 Препоръчваме Ви следните температури на почист- Да се настрои температурата на ване: почистване – Леки замърсявания 30-50 °C  Ключа на уред да се настрои на желаната тем- – Съдържащи белтъчини замърсявания, напр. в пература. хранително-вкусовата промишленост Настройка работно налягане и количество макс.
  • Page 205  Отстранете захранването с вода. Спиране от експлоатация  Задействайте пистолета за ръчно пръскане, до- При по-продължителни прекъсвания на работа или като уреда остане без налягане. когато не е възможно съхранение осигурено против  подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като за замръзване: целта...
  • Page 206 Да се смени маслото 5x мигане  Да се подготви приемен съд да прибл. 1 литър – Прекъсвач Reed в предпазителя за недостиг на масло. вода е залепнал или магнитното бутало заяжда.  Да се развие изпускателната пробка.  Уведомете сервиза. 6x мигане...
  • Page 207 EC Декларация за съответствие Уредът не засмуква почистващ препарат  Уреда да се остави да работи при отворен дози- С настоящото декларираме, че цитираната по-долу ращ вентил почистващ препарат и затворен машина съответства по концепция и конструкция, вход за водата, докато резервоарът с поплавък както...
  • Page 208 Технически данни HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Присъединяване към мрежата Напрежение 230-240 Вид ток 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Присъединителна мощност Предпазител (ленив) А Вид защита IPX5 IPX5 IPX5 Клас защита Захранване с вода Температура на постъпващата вода °C (макс.) Дебит...
  • Page 209 Enne sesadme esmakordset kasutusele- Ülevaade võttu lugege läbi algupärane kasutusju- hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke Seadme elemendid see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. – Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas- Joonis 1 ti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0! Lisavarustuse hoidik, Pritsetoru –...
  • Page 210 Seadmel olevad sümbolid aktiivsüsi < 0,3 mg/l lõhnatu Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipära- * Maksimum kokku 2000 µS/cm sel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi ** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min suunata teistele isikutele, loomadele, töö- *** abrasiivsed ained puuduvad tavatele elektriseadmetele või seadmele Ohutusalased märkused endale.
  • Page 211 Tööriistakoti paigaldamine Puhastusvahendi lisamine Joonis 4  Kinnitage tööriistakott ülemiste fikseerimistähikute Vigastusoht! abil seadmele. – Kasutage ainult Kärcheri tooteid.  Suruge tööriistakott alla ja laske asendisse fiksee- – Ärge valage paaki lahusteid (bensiin, atsetoon, lah- ruda. jendid jne).  Kinnitage tööriistakott 2 kruviga (pingutusmoment: –...
  • Page 212 Elektriühendus Töösurve ja veekoguse reguleerimine – Ühendamiseks vajalikke andmeid Tehnilistest and- Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures metest ja tüübisildilt.  Keerake reguleerimisspindlit päripäeva: Suurenda- – Elektriühenduse peab teostama elektrimontöör ja ge töörõhku (MAX). see peab vastama normile IEC 60364-1.  Keerake reguleerimisspindlit vastupäeva: Vähen- dage töörõhku (MIN).
  • Page 213 Transport Seadme väljalülitamine Joonis 11 Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast kuuma vee re- TÄHELEPANU žiimi tuleb seadet jahutamiseks vähemalt kaks minutit Vigastusoht! Seadme mahalaadimisel kahveltõstukiga kasutada avatud püstoliga külma vee režiimil. järgige joonist.  Vee juurdejooksu sulgemine. TÄHELEPANU  Avage pesupüstol. Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal kahjustuste eest.
  • Page 214 Puhastage veepuuduse kaitseseadises olev sõel 4x vilkumine  Seade surve alt vabastada. – Vallandus heitgaasi temperatuuripiiraja.  Kangutage kinnitusklamber välja ja tõmmake vee-  Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas). puuduse kaitseseadise voolik välja.  Laske seadmel jahtuda.  Võtke sõel välja. ...
  • Page 215 ELi vastavusdeklaratsioon Seade ei võta puhastusvahendit sisse  Laske seadmel avatud puhastusvahendi doseeri- Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade misventiili ja suletud vee pealevoolu juures tööta- vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont- da, kuni ujuki paak on tühjaks imetud ja surve lan- septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako- geb nullile.
  • Page 216 Tehnilised andmed HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Võrguühendus Pinge 230-240 Voolu liik 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Tarbitav võimsus Kaitse (inaktiivne) Kaitse liik IPX5 IPX5 IPX5 Elektriohutusklass Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 800 (13,3) 900 (15) 1100 (18,3)
  • Page 217 Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet Pārskats instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa- skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet Ierīces elementi to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. – Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju- 1. attēls mus par drošību Nr. 5.951-949.0! Piederumu fotouzņēmums, Uzgalis –...
  • Page 218 Simboli uz aparāta Aktīvais hlors < 0,3 mg/l bez nepatīkamas smakas Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla * kopā maksimāli 2000 µS/cm var būt bīstama. Strūklu nedrīkst vērst uz ** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas laiks 30 min cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma *** neattiecas uz abrazīvām vielām esošām elektriskām iekārtām un uz pašu Drošības norādījumi...
  • Page 219 Instrumentu somas montāža Tīrīšanas līdzekļa uzpilde 4. attēls BĪSTAMI  Iekabiniet instrumentu somu aparāta augšējos fik- Savainošanās risks! sācijas izvirzījumos. – Izmantot tikai Kärcher produktus.  Nolaidiet instrumentu somu uz leju un nofiksējiet. – Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātājus (benzīnu,  Nostipriniet instrumentu somu ar 2 skrūvēm (pie- acetonu, atšķaidītāju u.c.).
  • Page 220  Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot Strāvas pieslēgums drošinātāju atpakaļ. – Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos datos un Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce atkal ieslēdzas. ražotājfirmas datu plāksnītē. Norāde: Ja no augstspiediena sprauslas nenāk ūdens, – Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim un jāatbilst atgaisojiet sūkni.
  • Page 221 Izskalot aparātu ar antifrīzu Darba pārtraukšana Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norādī-  Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot jumus. drošinātāju uz priekšu.  Pludiņa tvertnē iepildīt veikalā iegādājamu pretsala Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas līdzekli.  Ieslēgt ierīci (bez degļa), līdz tā ir pilnībā izskalota. ...
  • Page 222 Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi gadā Mirgo 2x  Mainīt eļļu. – Kļūda sprieguma padevē vai pārāk liels motora  Aparāta apkopi uzticiet klientu servisam. strāvas patēriņš.  Pārbaudīt elektrotīkla savienojumu un drošinātājus. Apkopes darbi  Informējiet klientu dienestu. Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu Mirgo 3x ...
  • Page 223 ES Atbilstības deklarācija Ierīce pil, ūdens pil no ierīces apakšas – Nehermētisks sūknis Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama- Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē. tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā  Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klientu servisu. arī...
  • Page 224 Tehniskie dati HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Elektrības pieslēgums Spriegums 230-240 Strāvas veids 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Pieslēguma jauda Drošinātāji (inerti) Aizsardzība IPX5 IPX5 IPX5 Aizsardzības klase Ūdensapgāde Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 800 (13,3) 900 (15)
  • Page 225 Prieš pirmą kartą pradedant naudotis Apžvalga prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi- nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti, Prietaiso dalys kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam savininkui. 1 paveikslas – Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau- Priedų dėklas, Purškimo antgalis gos nurodymus Nr.
  • Page 226 Geležis < 0,5 mg/l Spalvinis ženklinimas Manganas < 0,05 mg/l – Valymo proceso valdymo elementai yra geltonos spalvos. Varis < 2 mg/l – Techninės priežiūros valdymo elementai yra švie- aktyvusis chloras < 0,3 mg/l siai pilkos spalvos. nėra nemalonaus kvapo Simboliai ant prietaiso * Iš...
  • Page 227 Rankenos montavimas Valymo priemonių pripildymas 3 paveikslas PAVOJUS Varžtų užveržimo momentas: 6,5-7,0 Nm Sužalojimų pavojus! – Naudokite tik Kärcher produktus. Įrankių dėtuvės montavimas – Jokiu būdu nepilkite tirpiklių (benzino, acetono, 4 paveikslas skiedikių ir pan.).  Užkabinkite įrankių dėtuvę už viršutinių įrenginio –...
  • Page 228 10 paveikslas  Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki- Pastaba: Uždėję galinę sienelę, įkiškite ranką į sistemi- te apsauginį fiksatorių atgal. nės priežiūros priemonės angą ir užspauskite antvamz- Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prietaisas vėl įsi- dį ant sisteminės priežiūros priemonės talpyklos. jungia.
  • Page 229 Vandens išleidimas Darbo nutraukimas  Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slėgio žarnas.  Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-  Tiekimo žarną priveržkite prie katilo dugno ir paleis- te apsauginį fiksatorių į priekį. kite prietaisą, tuščias gyvatukas. Baigus naudoti prietaisą su valymo ...
  • Page 230 Kas mėnesį Užgesęs parengties režimo kontrolinis  Išvalykite vandens trūkumo saugiklio filtrą. indikatorius  Išvalykite filtrą prie valymo priemonių siurbimo žar- – Nėra tinklo įtampos, žr. „Prietaisas neveikia“. nos. Serviso kontrolinis indikatorius Kas 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei kasmet ...
  • Page 231 Prietaisas nesukuria slėgio Naudojant prietaisą su karštu vandeniu, nepasiekiama nustatyta temperatūra – Sistemoje yra oro Pašalinkite orą iš siurblio: – Per aukštas darbo slėgis (per didelis debitas)  Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į  Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi sumažinkite padėtį...
  • Page 232 ES atitikties deklaracija Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau- gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja. Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina Tipas: 1.174-xxx Specialios ES direktyvos:...
  • Page 233 Techniniai duomenys HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Elektros tinklo duomenys Įtampa 230-240 Srovės rūšis 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Prijungiamų įtaisų galia Saugiklis (inercinis) Saugiklio rūšis IPX5 IPX5 IPX5 Apsaugos klasė Vandens prijungimo antgalis Maks. atitekančio vandens temperatūra °C Maž.
  • Page 234 Перед першим застосуванням вашого Будь ласка, не допустіть потрапляння моторних пристрою прочитайте цю оригінальну мастил, мазуту, дизельного палива та бензину у інструкцію з експлуатації, після цього навколишне середовище. Будь ласка, захищайте дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого грунт та утилізуйте віпрацьовані мастила, не користування...
  • Page 235 Вимоги до якості води: Панель управління УВАГА Мал. 2 Як середовище високого тиску можна використо- Апаратний вимикач вувати тільки чисту воду. Забруднення призво- дять до передчасного зношення пристрою та до- 0/OFF = Вимикання даткового обладнання або виникнення у них осаду. Режим...
  • Page 236 Пропускний клапан з двома Змонтувати ручний пістолет-розпилювач, манометричними вимикачами струминну трубку, форсунку та високонапірний шланг – При зменшенні об'єму води в головній частині насоса відкривається пропускний клапан і ча- Примітка: система EASY!Lock завдяки швидкороз- стина води повертається до всмоктувальної ча- німному...
  • Page 237 Вказівка: Зверніть увагу на те, щоб кабель магнітно- Заливка миючого засобу го клапана в резервуарі із засобом для догляду за НЕБЕЗПЕКА системою не був притиснутий. Небезпека травмування! Мал. 10 – Використовуйте тільки продукти фірми Karcher. Вказівка: Після встановлення слід, утримуючи зад- –...
  • Page 238 Ввімкнення пристрою Режим роботи з холодною водою  Установіть вимикач апарату на потрібний ре- Видалення легких забруднень і чистова мийка, жим роботи. напр.: садово-городнього інвентарю, терас, інстру- Світиться контрольна лампочка готовості до ро- ментів та ін. боти.  При необхідності, відрегулюйте робочий тиск. Прилад...
  • Page 239 Догляд та технічне обслуговування Захист від морозів УВАГА НЕБЕЗПЕКА Небезпека пошкодження! Мороз руйнує пристрій, Небезпека травмування через випадково запуще- якщо з нього повністю не спущено воду. ний пристрій та удар електричним струмом. Пе-  Залиште апарат на зберігання у захищеному від ред...
  • Page 240 Очищення паливного фільтру блимає двічі  Вибити паливний фільтр. Паливо не повинне – Помилка в подачі живлення або дуже високий попасти в довкілля. вжиток електроенергії двигуном.  Перевірте підключення мережі та забеспечння Очищення сітчастого фільтра в системі мережі. запобігання на випадок відсутності води ...
  • Page 241  Якщо ємність для миючого засобу порожня, на- Служба підтримки користувачів повніть її.  Перевірте з'єднання і трубопроводи. Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно – Тиск установлено на рівні "MIN" перевірити пристрій у службі обслуговування  Встановіть тиск на рівень "MAX". клієнтів.
  • Page 242 Заява при відповідність Європейського співтовариства Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина на основі своєї конструкції та конструктивного вико- нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо- відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки та захисту здоров'я представлених нижче директив ЄС.
  • Page 243 Технічні характеристики HDS 6/10-4 HDS 7/16-4 HDS 9/17-4 Під'єднання до мережі Напруга В 230-240 Тип струму Гц 1~ 50 3~ 50 3~ 50 Загальна потужність кВт Запобіжник (інертний) Ступінь захисту IPX5 IPX5 IPX5 Клас захисту Підключення водопостачання Температура струменя (макс.) °C Об’єм, що...
  • Page 244 THANK YOU! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión.

This manual is also suitable for:

Hds 7/16-4 c classicHds 9/17-4 c classic

Table of Contents