3M Protecta User Instruction Manual

Sliding beam anchor
Table of Contents
  • Información de Seguridad
  • Uso Previsto
  • Descripción del Producto
  • Instalación
  • Mantenimiento, Reparación y Almacenamiento
  • Consignes de Sécurité
  • Utilisation Prévue
  • Description du Produit
  • Installation
  • Πληροφοριεσ Ασφαλειασ
  • Προβλεπόμενη Χρήση
  • Informazioni Sulla Sicurezza
  • Uso Previsto
  • Installazione
  • Beoogd Gebruik
  • Tilsiktet Bruk
  • Informações de Segurança
  • Descrição Do Produto
  • Avsedd Användning

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN795: 2012
CE Type Test
CE Product Quality Control
No. 2777
Satra Technology Europe Ltd
Bracetown Business Park,
Clonee
Dublin
D15 YN2P
Ireland
48.9cm x 5.3cm x 9.9cm
2104704
(19.3in x 2.1in x 3.9in)
SlidiNg BEAm ANChor
Type B
No. 0086
USER INSTRUCTION MANUAL
BSI
Kitemark Court
Davy Avenue
Knowlhill
Milton Keynes
MK5 8PP
United Kingdom
1
1.7 kg
(3.6 lbs)
Anchorage Connector
5908296 R
Ev
A
8.9 cm - 35.6 cm
≤ 3.2 cm
(3.5 in - 14 in)
(≤ 1.3 in)
A
. A
B
C
≤ 1.6 cm
(≤ 0.6 in)
B
C
© 3M 2018

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for 3M Protecta

  • Page 1 48.9cm x 5.3cm x 9.9cm 1.7 kg 8.9 cm - 35.6 cm ≤ 3.2 cm ≤ 1.6 cm 2104704 (19.3in x 2.1in x 3.9in) (3.6 lbs) (3.5 in - 14 in) (≤ 1.3 in) (≤ 0.6 in) © 3M 2018...
  • Page 2 2104704...
  • Page 5: Safety Information

    Ensure there is adequate fall clearance when working at height. Never modify or alter your fall protection equipment. Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to the equipment. Prior to use of fall protection equipment, ensure a rescue plan is in place which allows for prompt rescue if a fall incident occurs.
  • Page 6: Product Description

    Inspection and Maintenance Log (Table 2) at the back of this manual. PRODUCT DESCRIPTION: Figure 1 Illustrates the 3M™ Protecta™ Sliding Beam Anchor. The Sliding Beam Anchor is a single point anchorage connector for a personal fall arrest system or personal fall restraint system designed to be attached to a beam.
  • Page 7: Product Application

    PRODUCT APPLICATION PURPOSE: Anchorage Connectors are designed to provide anchorage connection points for Fall Arrest or Fall Restraint systems: Restraint, Work Positioning, Personnel Riding, Rescue, etc. Fall Protection Only: This Anchorage Connector is for connection of Fall Protection Equipment. Do not connect Lifting Equipment to this Anchorage Connector.
  • Page 8 3M connectors (snap hooks and carabiners) are designed to be used only as specified in each product’s user’s instructions. See Figure 6 for examples of inappropriate connections. Do not connect snap hooks and carabiners: To a D-ring to which another connector is attached.
  • Page 9: Installation

    If inspection reveals an unsafe or defective condition, remove the Sliding Beam Anchor from service immediately and contact 3M regarding replacement or repair. Do not attempt to repair the Fall Arrest System. Authorized Repairs Only: Only 3M or parties authorized in writing my make repairs to this equipment.
  • Page 10 Ensure parts are thoroughly rinsed with clean water. SErVIcE: Only 3M or parties authorized in writing by 3M may make repairs to this equipment. If the Sliding Beam Anchor has been subject to fall force, it must be removed from service immediately, clearly marked “DO NOT USE”, and then destroyed.
  • Page 11 Table 2 – Inspection and Maintenance Log Inspection Date: Inspected By: Competent Components: Inspection: User Person (See Section 1 for Inspection Frequency) Sliding Beam Anchor Inspect the Sliding Beam Anchor damage: Look for cracks, dents, or deformities. (Figure 2) Inspect for bending or wear on the Support Tube (A), Connector Ring (B), Connector Ring Bracket, Hook Ends (C), and Tab Locks (D).
  • Page 12 Sørg for tilstrækkelig faldafstand ved højdearbejde. Faldsikringsudstyret må aldrig modificeres eller ændres. Kun 3M eller parter, som 3M skriftligt har bemyndiget, må foretage reparationer på udstyret. Før brug af faldsikringsudstyret skal du sørge for at have en redningsplan, som muliggør hurtig redning i tilfælde af fald.
  • Page 13 (tabel 2) på bagsiden af denne manual. PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 viser 3M™ DBI-SALA™ glidende I-profilanker. Det glidende I-profilanker er en forankringskonnektor til et personligt faldsikringssystem beregnet til fastgøring til en I-profilbjælke. Figur 2 viser det glidende I-profilankers komponenter. Ref. tabel 1 – Komponentspecifikationer. Det glidende I-profilanker består af en støttebjælke med hak (A) med en svingende konnektorring (B) og justerbare tilkoblingshager (C), der kan hages fast...
  • Page 14 2 og at der forefindes en formaliseret nødplan. Inspicér det glidende I-profilanker i henhold til "Bruger"- inspektionspunkterne defineret i "Inspektions- og vedligeholdelseslog" (tabel 2). Brug ikke systemet, hvis inspektionen afslører en usikker eller defekt tilstand. Tag systemet ud af brug og ødelæg det, eller kontakt 3M med henblik på udskiftning eller reparation.
  • Page 15 Sørg for, at delene bliver grundigt skyllet med rent vand. SERVICERING: Kun 3M eller parter med skriftlig bemyndigelse fra 3M må foretage reparationer på dette udstyr. Hvis det glidende I-profilanker har været udsat for kraftpåvirkninger fra fald, skal det straks tages ud af brug, mærkes "MÅ IKKE BRUGES"...
  • Page 16 Tabel 2 – Inspektions- og vedligeholdelseslog Inspektionsdato: Inspiceret af: Kvalificeret Komponenter: Inspektion: Bruger person (Se afsnit 1 for inspektionshyppigheden) Glidende Inspicér glidende I-profilankeret for beskadigelser: Se efter revner, buler eller deformiteter. I-profilanker (figur 2) Inspicér for bøjning for eller slid på støttestang (A), konnektorring (B), konnektorens ringbeslag, tilkoblingshager (C) og udløsningsflige (D).
  • Page 17 Oberflächen und Gegenstände vermeiden, die dem Benutzer oder der Ausrüstung schaden könnten. Stellen Sie bei Arbeiten in der Höhe einen angemessenen Fallraum sicher. Niemals versuchen, die Absturzsicherung zu modifizieren. Nur 3M oder Dritte, die hierzu schriftlich von 3M autorisiert sind, dürfen Reparaturen an der Ausrüstung vornehmen.
  • Page 18 Etikett in das Prüf- und Wartungsprotokoll (Tabelle 2) am Ende dieses Handbuchs. PRODUKTBESCHREIBUNG: Abbildung 1 zeigt den 3M™ DBI-SALA™ Trägeranker. Der Trägeranker ist ein Einzelanschlagpunkt-Verbindungselement für ein Absturzsicherungssystem oder ein persönliches Absturzrückhaltesystem, das für einen Anschlag an einem Träger vorgesehen ist.
  • Page 19 Sie den Trägeranker anhand der „Benutzer“-Inspektionspunkte, die im „Inspektions- und Wartungsprotokoll“ (Tabelle 2) definiert sind. Wenn bei der Inspektion Unsicherheiten oder Defekte festgestellt werden, verwenden Sie das System nicht. Nehmen Sie das System außer Betrieb und zerstören Sie es oder kontaktieren Sie 3M für einen Ersatz oder eine Reparatur.
  • Page 20 Seifenlösung. Stellen Sie sicher, dass die Teile sorgfältig mit viel klarem Wasser gespült werden. WARTUNG: Nur 3M oder Dritte, die hierzu von 3M schriftlich autorisiert sind, dürfen Reparaturen an dieser Ausrüstung vornehmen. Wenn der Trägeranker den Kräften eines Absturzes ausgesetzt war, muss dieser sofort aus dem Betrieb genommen, eindeutig mit „NICHT VERWENDEN“...
  • Page 21 Tabelle 2 – Inspektions- und Wartungsprotokoll Inspektionsdatum: Kontrolliert von: Komponenten: Inspektion: Benutzer Sachkundiger (Siehe Abschnitt 1 für Häufigkeit der Kontrollen) Trägeranker Kontrollieren Sie den Trägeranker auf Beschädigungen: Suchen Sie nach Rissen, Dellen oder Verformungen. (Abbildung 2) Kontrollieren Sie das Stützrohr (A), den Verankerungselementring (B), Verankerungselementringbügel, die Hakenenden (C) und Laschenverriegelungen (D) auf Verbiegungen und Abnutzungen.
  • Page 22: Información De Seguridad

    No utilice ningún equipo de protección contra caídas que haya fallado antes de usarse o no haya pasado otras inspecciones programadas, o si tiene dudas sobre el uso o la idoneidad del equipo para su aplicación. Póngase en contacto con los servicios técnicos de 3M si tiene cualquier pregunta.
  • Page 23: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO: La Figura 1 ilustra el anclaje deslizante para vigas 3M™ DBI-SALA™. El anclaje deslizante para vigas es un conector de anclaje de un solo punto para un sistema de detención de caídas personal o un sistema de retención de caídas personal diseñado para conectarse a una viga.
  • Page 24: Instalación

    DEFECTOS: Si la inspección revela una condición poco segura o defectuosa, deje de usar el anclaje deslizante para vigas inmediatamente, y póngase en contacto con 3M Fall Protection para repararlo o sustituirlo. No intente reparar el sistema de detención de caídas.
  • Page 25: Mantenimiento, Reparación Y Almacenamiento

    Asegúrese de enjuagar perfectamente las partes con una abundante agua limpia. MANTENIMIENTO: Solo 3M o las partes autorizadas por escrito por 3M pueden reparar este equipo. Si el anclaje deslizante para vigas ha estado sometido a fuerza de caída, debe retirarse inmediatamente del servicio, marcarse claramente "NO USAR"...
  • Page 26 Tabla 2: Registro de inspección y mantenimiento Fecha de la inspección: Inspeccionado por: Persona Componentes: Inspección: Usuario competente (Véase la sección 1 para conocer la frecuencia de las inspecciones) Anclaje deslizante Inspeccione el daño del anclaje deslizante para vigas: Busque fisuras, mellas o deformaciones.
  • Page 27 Varmista, että korkealla työskennellessä käytössä on riittävä putoamiskorkeus. Älä koskaan muokkaa tai muuta putoamisenestolaitetta. Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Ennen putoamisenestolaitteiden käyttöä varmista, että käytössä on pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toteuttaa nopea pelastus putoamistapaturman tapahtuessa.
  • Page 28 Merkitse ennen tämän tuotteen asennusta ja käyttöä tuotteen tunnistustiedot sen tunnusmerkinnästä tämän käyttöoppaan takana olevaan tarkastus- ja kunnossapitolokiin (taulukko 2). TUOTEKUVAUS: Kuvassa 1 on 3M™ DBI-SALA™ -liukupalkkiankkuri. Liukupalkkiankkuri on yksipisteankkurointikiinnike putoamisenestojärjestelmään tai varmistusjärjestelmään. Se on suunniteltu kiinnitettäväksi palkkiin. Kuvassa 2 on liukupalkkiankkurin osat. Katso osaspesifikaatiot taulukosta 1. Liukupalkkiankkuri koostuu pykälöidystä...
  • Page 29 VIAT: Mikäli tarkastuksessa ilmenee vaarallinen tai viallinen kohta, poista liukupalkkiankkuri käytöstä välittömästi ja ota yhteyttä 3M:ään korvaavan osan tai korjauksen järjestämiseksi. Älä yritä korjata putoamisenestojärjestelmää itse. Vain valtuutetut huollot: Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen.
  • Page 30 PUHDISTUS: Puhdista liukupalkkiankkurin metalliosat säännöllisesti pehmeällä harjalla, lämpimällä vedellä ja miedolla saippualiuoksella. Varmista, että osat huuhdellaan huolellisesti puhtaalla vedellä. HUOLTO: Vain 3M tai sen kirjallisesti valtuuttamat tahot saavat tehdä korjauksia tähän laitteeseen. Mikäli liukupalkkiankkuriin kohdistuu putoamisen estämisestä aiheutunut voima, se tulee poistaa käytöstä välittömästi, merkitä...
  • Page 31 Taulukko 2 – Tarkastus- ja kunnossapitoloki Tarkastuspäivä: Tarkastanut: Pätevä Komponentit: Tarkastus: Käyttäjä henkilö (Katso tarkastusten tiheys osiosta 1) Liukupalkkiankkuri (kuva 2) Tarkasta liukupalkkiankkuri vikojen varalta: Katso, onko siinä murtumia, koloja tai vääristymiä. Tarkasta ovatko tukiputki (A), liitinrengas (B), liitinrenkaan kannatin, koukun päät (C) ja salpalukot (D) vääntyneet tai kuluneet.
  • Page 32: Consignes De Sécurité

    Vérifiez que vous disposez d’une distance d’arrêt adaptée lorsque vous travaillez en hauteur. Ne modifiez ni n’altérez jamais votre équipement antichute. Seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Avant l’utilisation d’un équipement antichute, vérifiez qu’un plan de sauvetage est mis en place et qu’il permettra d’effectuer un sauvetage rapide si une chute se produit.
  • Page 33: Description Du Produit

    DESCRIPTION DU PRODUIT : La Figure 1 illustre l'ancrage de poutre coulissante 3M™ DBI-SALA™. L'ancrage de poutre coulissante est un connecteur d'ancrage à un seul point pour un dispositif antichute personnel ou un dispositif personnel de retenue conçu pour être fixé à une poutre.
  • Page 34: Installation

    équipement de protection antichute. DÉFECTUOSITÉS : si l'inspection révèle un état dangereux ou défectueux, retirez immédiatement du service l'ancrage de poutre coulissante et contactez 3M pour effectuer un remplacement ou une réparation. Ne pas essayer de réparer le dispositif antichute.
  • Page 35 Veiller à rincer les pièces abondamment avec de l'eau propre. ENTRETIEN : seul 3M ou les parties agréées par écrit par 3M peuvent réparer cet équipement. Si l'ancrage de poutre coulissante est soumis aux forces d'un arrêt de chute, il devra immédiatement être mis hors service, être clairement libellé...
  • Page 36 Tableau 2 – Journal d'inspection et d'entretien Date d'inspection : Inspection par : Personne Composants : Inspection : Utilisateur compétente (voir la Section 1 pour la Fréquence des inspections) Ancrage de Inspectez l'ancrage de poutre coulissante pour détecter des dommages : vérifier s'il présente des craquelures, des traces de choc ou d'autres déformations.
  • Page 37: Πληροφοριεσ Ασφαλειασ

    Η εγκατάσταση της συσκευής πρέπει να γίνει μόνο στα καθορισμένα υποστρώματα ή στις δομές που περιγράφονται λεπτομερώς στις Οδηγίες Χρήστη. Τυχόν εγκαταστάσεις και χρήσεις που δεν ακολουθούν τις παρούσες οδηγίες, πρέπει να εγκριθούν από την 3M Fall Protection. Το υπόστρωμα ή η δομή στην οποία είναι προσαρτημένος ο σύνδεσμος αγκύρωσης, πρέπει να μπορεί να αντέξει τα στατικά φορτία που...
  • Page 38 βρίσκονται στην ετικέτα ID στο «Ημερολόγιο επιθεώρησης και συντήρησης» (Πίνακας 2) στο πίσω μέρος αυτού του εγχειριδίου. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ: Το σχήμα 1 επιδεικνύει το συρόμενο σύστημα αγκύρωσης δοκού DBI-SALA™ της 3M™. Το συρόμενο σύστημα αγκύρωσης δοκού είναι ένας σύνδεσμος αγκίστρωσης μονού σημείου για προσωπικά συστήματα ανάσχεσης πτώσης ή προσωπικά συστήματα...
  • Page 39 3.0  ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η εγκατάσταση του συρόμενου συστήματος αγκύρωσης δοκού DBI-SALA πρέπει να επιβλέπεται από αρμόδιο πρόσωπο . Η εγκατάσταση πρέπει να πιστοποιείται από ένα Πιστοποιημένο Πρόσωπο για ικανοποίηση των κριτηρίων για Πιστοποιημένη Αγκίστρωση ή για τη δυνατότητα υποστήριξης των ενδεχόμενων δυνάμεων που θα μπορούσαν να παρουσιαστούν...
  • Page 40 το σύστημα, να επισημανθεί με την ένδειξη «ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ» και, στη συνέχεια, να καταστραφεί. Εάν κατά τον έλεγχο διαπιστωθεί μία επισφαλής ή ελαττωματική κατάσταση, αφαιρέστε το σύστημα από την υπηρεσία και επικοινωνήστε με τη 3M για αντικατάσταση ή επισκευή. ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ: Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, αποθηκεύστε και μεταφέρετε το συρόμενο σύστημα...
  • Page 41 Πίνακας 2 – Αρχείο καταγραφής επιθεώρησης και συντήρησης Ημερομηνία επιθεώρησης: Επιθεωρήθηκε από: Αρμόδιο Εξαρτήματα: Επιθεώρηση: Χρήστης πρόσωπο (Δείτε την Ενότητα 1 για τη Συχνότητα Επιθεώρησης) Συρόμενο Επιθεωρήστε το συρόμενο σύστημα αγκύρωσης δοκού για βλάβες: Αναζητήστε ρωγμές, βαθουλώματα ή παραμορφώσεις. σύστημα αγκύρωσης...
  • Page 42: Informazioni Sulla Sicurezza

    Durante il lavoro in altezza assicurarsi che ci sia un tirante d’aria di caduta adeguato. Non modificare o alterare mai la propria attrezzatura di protezione anticaduta. Solo 3M o centri con autorizzazione scritta di 3M possono procedere alla riparazione dell’attrezzatura.
  • Page 43 Registro di ispezione (tabella 2) e manutenzione che si trova sul retro del presente manuale. DESCRIZIONE ARTICOLO: La figura 1 illustra il dispositivo di ancoraggio scorrevole 3M™ DBI-SALA™. Il dispositivo di ancoraggio scorrevole è un connettore d'ancoraggio per un sistema d'arresto caduta personale o un sistema di trattenuta progettato per essere fissato a una trave.
  • Page 44: Installazione

    DIFETTI: qualora l’ispezione riveli una condizione pericolosa o difettosa, rimuovere immediatamente il dispositivo di ancoraggio scorrevole dal servizio e contattare 3M per un’eventuale sostituzione o riparazione. Non cercare di riparare il sistema d’arresto caduta. 1  Persona competente: persona in grado di individuare i rischi esistenti e prevedibili nell’ambiente circostante o condizioni di lavoro malsane, rischiose e peri-...
  • Page 45 Solo riparazioni autorizzate: SOLO 3M o centri con autorizzazione scritta possono procedere alla riparazione di questa attrezzatura. VITA DEL PRODOTTO: la durata operativa del sistema d’arresto caduta dipende dalle condizioni di lavoro e dalla manutenzione. L’articolo può rimanere in servizio finché è in grado di soddisfare i criteri di ispezione.
  • Page 46 Tabella 2 - Registro di ispezione e manutenzione Data di ispezione: Controllato da: Persona Componenti: Ispezione: Utente competente (vedere la Sezione 1 per la Frequenza delle ispezioni) Dispositivo di Ispezionare il danno al dispositivo di ancoraggio scorrevole: verificare incrinature, ammaccature o deformazioni. ancoraggio scorrevole Ispezionare tubo di supporto (A), anello connettore (B), supporto dell’anello correttore,...
  • Page 47: Beoogd Gebruik

    Gebruik nooit valbeveiligingsuitrusting die een gebrek vertoont bij de inspectie vóór het gebruik of andere periodieke inspecties, of als u onzeker bent over het gebruik of de geschiktheid van de uitrusting voor uw toepassing. Neem voor al uw vragen contact op met 3M Technical Services.
  • Page 48 PRODUCTBESCHRIJVING: Afbeelding 1 illustreert de 3M ™ DBI-SALA ™ valstop voor de glijstang. De valstop voor de glijstang is een verankeringsconnector met één punt voor een persoonlijk valstopsysteem of persoonlijk systeem voor valbeperking dat is ontworpen om aan een stang te worden bevestigd.
  • Page 49 ‘gebruiker’ die gedefinieerd staan in het ‘inspectie- en onderhoudslogboek’ (Tabel 2). Gebruik het systeem niet indien inspectie een onveilige of defecte conditie aantoont. Stel het systeem buiten gebruik en vernietig het, of neem contact op met 3M aangaande de vervanging of reparatie van het systeem.
  • Page 50 “NIET GEBRUIKEN” en vervolgens worden vernietigd. Als inspectie onveilige of defecte omstandigheden aan het licht brengt, verwijder dan het systeem en neem contact op met 3M over vervanging of reparatie.
  • Page 51 Tabel 2 – Inspectie- en onderhoudslogboek Inspectiedatum: Geïnspecteerd door: Deskundig Componenten: Inspectie: Gebruiker persoon (Zie sectie 1 voor inspectiefrequentie) Valstop voor glijstang Inspecteer de schade van de valstop voor de glijstang: Let op scheuren en breuken, deuken, of vervormingen. (Afbeelding 2) Inspecteer op verbuigingen of slijtage van de steunbuis (A), de connectorring (B), de beugel van de connectorring, de haakuiteinden (C) en de tabsloten (D).
  • Page 52: Tilsiktet Bruk

    Bruk i en hvilken som helst annen sammenheng inkludert, men ikke begrenset til, materialhåndtering, fritidsbruk eller idrettsrelaterte aktiviteter, eller andre aktiviteter som ikke beskrives i Brukerinstruksjonene, er ikke godkjent av 3M og kan resultere i alvorlig personskade eller død. Denne innretningen skal bare brukes av opplærte brukere i arbeidsplassanvendelser.
  • Page 53 (tabell 2) på baksiden av denne veiledningen. PRODUKTBESKRIVELSE: Figur 1 illustrerer det 3M™ DBI-SALA™ glidende bjelkefestet. Det glidende bjelkefestet er en enkeltpunktforankringstilkobling for et personlig fallsikringssystem eller fallbegrensningssystem som er utformet for å festes til en bjelke. Figur 2 illustrerer komponenter av det glidende bjelkefestet. Se tabell 1 for komponentspesifikasjoner. Det glidende bjelkefestet består av en støttestang (A) med hakk med en svingbar tilkoblingsring (B) og justerbare krokender (C) som hektes over hver...
  • Page 54 2 og at det finnes en formell redningsplan. Inspiser den glidende bjelkeforankringen i henhold til «Bruker»-inspeksjonspunkter som er definert i «Inspeksjons- og vedlikeholdsloggen» (tabell 2). Hvis inspeksjon avdekker en utrygg eller defekt tilstand, skal ikke systemet brukes. Ta systemet ut av drift og kontakt 3M Fallsikring vedrørende utskiftning eller reparasjon.
  • Page 55 «IKKE BRUK», og deretter ødelegges. Hvis inspeksjon avdekker en utrygg eller defekt tilstand, skal systemet tas ut av bruk og 3M skal kontaktes om utskifting eller reparasjon.
  • Page 56 Tabell 2 – Inspeksjons- og vedlikeholdslogg Inspeksjonsdato: Inspisert av: Kompetent Komponenter: Inspeksjon: Bruker person (Se del 1 for inspeksjonsfrekvens) Glidende Kontroller skaden på det glidende bjelkefestet: Se etter sprekker, hakk eller deformiteter. bjelkefeste (figur 2) Kontroller for bøyning eller slitasje på støtterøret (A), tilkoblingsringen (B), tilkoblingsringbraketten, krokender (C) og pinnelåser (D).
  • Page 57: Informações De Segurança

    A sua utilização noutras circunstâncias incluindo, sem limitações, atividades de manuseamento de materiais, atividades recreativas ou relacionadas com desporto ou outras atividades não descritas nas Instruções para o utilizador, não é aprovada pela 3M e pode resultar em ferimentos graves ou morte.
  • Page 58: Descrição Do Produto

    DESCRIÇÃO DO PRODUTO: A Figura 11 ilustra o dispositivo de ancoragem deslizante para vigas 3M™ DBI-SALA™. O dispositivo de ancoragem deslizante para vigas é um conetor de ancoragem de ponto simples para um sistema de detenção da queda pessoal ou sistema de retenção de queda pessoal concebido para ser preso a uma viga.
  • Page 59 DEFEITOS: Se a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas, retire imediatamente de serviço o dispositivo de ancoragem deslizante para vigas e contacte a 3M, relativamente a substituição ou reparação. Não tente reparar o Sistema de detenção da queda. 1  Pessoa competente: Pessoa capaz de identificar riscos existentes e previsíveis nas proximidades ou condições de trabalho pouco higiénicas, prejudiciais ou...
  • Page 60 “NÃO UTILIZAR” e, em seguida, destruído. Se a inspeção revelar condições perigosas ou defeituosas, retire imediatamente o sistema de serviço e contacte a 3M, relativamente a substituição ou reparação.
  • Page 61 Tabela 2 – Registo de Inspeção e manutenção Data da inspeção: Inspecionado por: Pessoa Inspeção: (Para obter mais informações acerca da Frequência de inspeções da unidade, Componentes: Utilizador competente consulte a secção 1) Dispositivo de Inspecione o dispositivo de ancoragem deslizante para vigas para verificar se existem danos: Observe fissuras, amolgadelas ou deformações.
  • Page 62: Avsedd Användning

    Överskrid aldrig din fallskyddsutrustnings maximala avstånd för fritt fall. Använd aldrig fallskyddsutrustning som inte godkänts vid inspektion före användning eller andra schemalagda inspektioner, eller om du är osäker på huruvida utrustningen kan användas eller lämpar sig för ditt tillämpningsområde. Vänd dig till 3M:s tekniska kundtjänst med eventuella frågor.
  • Page 63 PRODUKTBESKRIVNING: 3M™ DBI-SALA™ Glidbalkförankring visas i figur 1. Glidbalkförankringen är en enpunkts förankringskoppling för personliga fallskyddssystem eller personliga fallhindrande system, avsett för infästning på en balk. Glidbalkförankringens komponenter visas i figur 2. Se tabell 1 angående delarnas tekniska data. Glidbalkförankringen består av en bärskena med sprinthål (A) med en vridbar kopplingsring (B) och justerbara krokändar (C) som greppar över kanterna...
  • Page 64 2 definierade kriterier och att en formell räddningsplan upprättats. Inspektera glidbalksförankringen enligt ”Användarens kontrollpunkter”- som finns i ”Besiktnings- och underhållsloggen” (tabell 2). Använd inte systemet om ett osäkert eller defekt tillstånd upptäcks vid besiktning. Ta systemet ur drift och förstör det eller kontakta 3M avseende utbyte eller reparation.
  • Page 65 SERVICE: Endast 3M eller deras auktoriserade parter får reparera utrustningen. Om glidbalkförankringen har utsatts för fallstoppskrafter skall den omgående tas ur bruk, tydligt märkas ”FÅR EJ ANVÄNDAS” och sedan förstöras. Om osäkra eller defekta tillstånd upptäcks vid besiktning ska systemet omedelbart tas ur drift och 3M kontaktas för utbyte eller reparation.
  • Page 66 Tabell 2 - Besiktnings- och underhållslogg Datum för besiktning: Besiktad av: Kompetent Komponenter: Besiktning: Användare person (Se avsnitt 1 avseende besiktningsintervall) Glidbalksförankring Kontrollera eventuella skador på glidbalksförankringen: Leta efter sprickor, bucklor eller deformationer. (figur 2) Kontrollera eventuell deformation eller slitage på stödröret (A), anslutningsringen (B), anslutningsringfästet, krokändar (C) och låsflikar (D).
  • Page 67 θα αντικαταστήσει οποιοδήποτε προϊόν κρίθηκε από την 3M ότι παρουσιάζει εργοστασιακό ελάττωμα par 3M comme souff rant d’un défaut de fabrication en usine ou de matériaux. 3M se réserve le droit d’exiger λόγω κακοτεχνίας ή υλικών. Η 3Μ διατηρεί το δικαίωμα να απαιτήσει την επιστροφή του προϊόντος...
  • Page 68 LIMITED REMEDY: Upon written notice to 3M, 3M will repair or replace any product determined by 3M to have a factory defect in workmanship or materials. 3M reserves the right to require product be returned to its facility for evaluation of warranty claims. This warranty does not cover product damage due to wear, abuse, misuse, damage in transit, failure to maintain the product or other damage beyond 3M’s control.

This manual is also suitable for:

2104704

Table of Contents