Lotus PI100-98G Installation Operation & Maintenance

Lotus PI100-98G Installation Operation & Maintenance

Gas boiling pan with indirect heating
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Avvertenze Generali
    • Rispondenza alle Direttive Cee
    • Targhetta Caratteristiche
    • Dati Tecnici DI Installazione
    • Istruzioni Per L'installazione
    • Collegamento Gas
    • Scarico Gas Combusti Per Apparecchi Tipo "A
    • Scarico Gas Combusti Per Apparecchi Tipo "B11
    • Posizionamento
    • Allacciamento Idraulico E Raccordo DI Scarico
    • Luogo DI Installazione
    • Installazione
    • Adattamento Ad un Altro Tipo DI Gas
    • Verifica DI Funzionamento
    • Sostituzione Ugelli al Bruciatore Pilota
    • Sostituzione Ugelli al Bruciatore Principale
    • Collegamento Equipotenziale
    • Regolazione Della Portata Termica del Minimo
    • Regolazione del Bruciatore Pilota
    • Regolazione Dell'aria Primaria
    • Controllo Della Pressione DI Allacciamento
    • Messa in Funzione
    • Sostituzione Pezzi
    • Accensione Bruciatore
    • Spegnimento del Bruciatore
    • Fine Cottura
    • Messa in Funzione
    • Riempimento Vasca
    • Istruzioni Per L'uso
    • Istruzioni Per L'utente
    • Carico Acqua Intercapedine
    • Dispositivi DI Sicurezza E Controllo
    • Pulizia E Manutenzione
    • Avvertenze
  • Deutsch

    • Allgemeine Anweisungen
    • Geräteschild
    • Installationsanweisungen
    • Technische Installationshinweise
    • Übereinstimmung mit den Eg-Richtlinien
    • Auslaß der Abgase - Gerätetyp "B11
    • Gasanschluss
    • Installation
    • Installationsort
    • Positionierung
    • Wasseranschluss und Ablasshahn
    • Anpassung an eine andere Gasart
    • Auslaß der Abgase - Gerätetyp "A
    • Einstellung der Heizleistung bei Kleinster Flamme
    • Einstellung der Primärluft
    • Einstellung des Leitflammenbrenners
    • Ersetzen der Düsen am Hauptbrenner1
    • Ersetzen der Düsen am Leitflammenbrenner
    • Inbetriebnahme
    • Äquipotentialanschluss
    • Überprüfung des Anschlussdrucks
    • Betriebsstörungen und Deren Behebung
    • Ersetzen von Komponenten
    • Anweisungen für den Benutzer
    • Ausschalten des Brenners
    • Bedienungsanweisungen
    • Einfüllen von Wasser in den Zwischenraum
    • Ende der Kochzeit
    • Füllen des Kessels
    • Inbetriebnahme
    • Sicherheits- und Kontrollvorrichtungen
    • Zünden des Brenners
    • Hinweise
    • Reinigung und Wartung
  • Français

    • Avertissements Generaux
    • Conformite Aux Directives Cee
    • Donnees Techniques Pour L'installation
    • Instructions Pour L'installation
    • Plaquette Signaletique
    • Evacuation Gaz Brûlés Pour Appareils de Type "B11
    • Installation
    • Lieu D'installation
    • Mise en Place
    • Raccordement a L'installation du Gaz
    • Raccordement Hydraulique Et Evacuation
    • Adaptation a un Autre Type de Gaz
    • Branchement Equipotentiel
    • Controle de la Pression D'alimentation
    • Evacuation Gaz Brûlés Pour Appareils de Type "A
    • Mise en Marche
    • Reglage de L'air Primaire
    • Reglage de la Veilleuse
    • Reglage du Debit Calorifique Au Minimum
    • Remplacement de L'injecteur de la Veilleuse
    • Remplacement des Injecteurs du Brûleur Principal
    • Remplacement Pieces Detachees
    • Allumage Bruleur
    • Charge D'eau Interstice
    • Dispositifs de Securite Et de Controle
    • Extinction du Bruleur
    • Fin de Cuisson
    • Instructions Pour L'emploi
    • Instructions Pour L'utilisateur
    • Mise en Marche
    • Remplissage de la Cuve
    • Avertissements
    • Nettoyage Et Entretien
  • Español

    • Correspondencia con las Normas Cee
    • Datos Tecnicos de Instalacion
    • Placa Indicadora
    • Colocacion
    • Conexion del Gas
    • Conexion Equipotencial
    • Conexion Hidraulica y Union de Desagüe
    • Expulsión Gases de Combustión para Aparatos Modelo "A
    • Expulsión Gases de Combustión para Aparatos Modelo "B11
    • Instalacion
    • Lugar de Instalacion
    • Puesta en Funcionamiento
    • Adaptacion a Otro Tipo de Gas
    • Algunos Problemas de Funcionamiento y Sus Soluciones
    • Control de Funcionamiento
    • Control de la Presion de Conexion
    • Mantenimiento
    • Regulacion de la Capacidad Termica del Minimo
    • Regulacion del Aire Primario
    • Regulacion del Quemador Piloto
    • Substitucion Piezas
    • Substitución de las Boquillas del Quemador Principal
    • Apagado del Quemador
    • Carga del Agua en la Camisa de Calentamiento
    • Dispositivo de Seguridad y Control
    • Encendido de Los Quemadores
    • Final de la Coccion
    • Instrucciones para el Uso
    • Instrucciones para el Usuario
    • Llenado del Tanque
    • Puesta en Funcionamiento
    • Advertencias
    • Limpieza y Mantenimiento
  • Português

    • Correspondência Às Directivas Cee
    • Dados Técnicos de Instalação
    • Instruções para a Instalação
    • Colocação Em Funcionamento
    • Descarga de Gases Combustos para Aparelhos Do Tipo "A
    • Descarga de Gases Combustos para Aparelhos Do Tipo "B11
    • Instalação
    • Ligação Equipotencial
    • Ligação Gás
    • Ligação Hidráulica E Conexão de Descarga
    • Local de Instalação
    • Posicionamento
    • Adaptação a um Outro Tipo de Gás
    • Alguns Maus Funcionamentos E Suas Soluções
    • Controle da Pressão de Ligação
    • Manutenção
    • Regulação Do Ar Primário
    • Regulação Do Caudal Térmico Do Mínimo
    • Regulação Do Queimador Piloto
    • Substituição de Peças
    • Substituição Dos Bicos no Queimador Principal
    • Verificação Do Funcionamento
    • Apagamento Do Queimador
    • Carga Água Interstício
    • Colocação Em Funcionamento
    • Enchimento Recipiente
    • Fim da Cozedura
    • Ignição Do Queimador
    • Instruções para O Uso
    • Instruções para O Utente
    • Advertências
    • Dispositivos de Segurança E Controle
    • Limpeza E Manutenção

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15

Quick Links

INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE
INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
PENTOLA A GAS A RISCALDAMENTO INDIRETTO
GAS BOILING PAN WITH INDIRECT HEATING
GAS-KOCHKESSEL MIT INDIREKTER BEHEIZUNG
INSTALLATION, EMPLOI ET ENTRETIEN
INSTALACION, USO Y MANTENIMIENTO
INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
MARMITE A GAZ A CHAUFFAGE INDIRECT
OLLA A GAS CON CALENTAMIENTO INDIRECTO
PANELA A GÁS COM AQUECIMENTO INDIRECTO
PI100-98G
MOD.
PI150-98G
1
IST079 12/01/04

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Lotus PI100-98G

  • Page 1 INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO MARMITE A GAZ A CHAUFFAGE INDIRECT PENTOLA A GAS A RISCALDAMENTO INDIRETTO OLLA A GAS CON CALENTAMIENTO INDIRECTO GAS BOILING PAN WITH INDIRECT HEATING PANELA A GÁS COM AQUECIMENTO INDIRECTO GAS-KOCHKESSEL MIT INDIREKTER BEHEIZUNG PI100-98G MOD. PI150-98G...
  • Page 2 IST079 12/01/04...
  • Page 3 TIPO IT01448600930 DATA PLATE KAT. TYPE II2H3+ GERÄTESCHILD NR. CE 51BN2174 II2H3+ PLAQUETTE SIGNALETIQUE II2H3+ II2H3+ 0051 PLACA DE CARACTERISTICAS II2H3+ PI100-98G PLACA CARACTERISTICAS MOD. II2E+3+ ART. II2H3B/P II2H3B/P II2H3B/P 3518 COD. II2H3B/P II2ELL3B/P kW 24 kg/h 1,88 I2E+ G30/31...
  • Page 4 IST079 12/01/04 TARGHETTA CARATTERISTICHE CAT. GAS/GAZ (P mbar) TIPO IT01448600930 DATA PLATE KAT. TYPE II2H3+ GERÄTESCHILD NR. CE 51BN2174 II2H3+ PLAQUETTE SIGNALETIQUE II2H3+ II2H3+ 0051 PLACA DE CARACTERISTICAS II2H3+ PIA100-98G PLACA CARACTERISTICAS MOD. II2E+3+ ART. II2H3B/P II2H3B/P II2H3B/P 3728 COD. II2H3B/P II2ELL3B/P kW 24...
  • Page 5 Ist079 17/01/03 SCHEMA DI INSTALLAZIONE INSTALLATIONSDIAGRAM ESQUEMA DE INSTALACION INSTALLATION DIAGRAM SCHEMAS D'INSTALLATION ESQUEMA DE INSTALAÇÃO ø150 ø 600 IT+CH 1 - ATTACCO ACQUA CALDA Ø1/2”M ISO 7/1 1 - CONEXION DE AGUA CALIENTE Ø1/2”M ISO 7/1 2 - ATTACCO ACQUA FREDDA Ø1/2”M ISO 7/1 2 - CONEXION DE AGUA FRIA Ø1/2”M ISO 7/1...
  • Page 6 IST079 12/01/04 DE+AT+CH A. Ablaßhahn Kessel B. Warmwasserhahn C. Kaltwasserhahn D. Kontrollhahn "Min. Wasserstand" E. Kontrollhahn "Max. Wasserstand" F. Einfüllstopfen Zwischenraum G. Manometer H. Sicherheitsventil Zwischenraum I. Unterdruckventil Zwischenraum J. Drehknopf Gashahn K. Piezoelektrische Zündtaste L. Flammenkontrollöffnung M. Kaminverlängerung N. Strömungssicherung O.
  • Page 7 IST079 12/01/04 FIG.1 FIG.2 FIG.3 FIG.4 FIG.5 FIG.6 FIG.7 FIG.8...
  • Page 8: Table Of Contents

    IST079 12/01/04 INDICE PAGINA ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ................8 AVVERTENZE GENERALI ....................8 RISPONDENZA ALLE DIRETTIVE CEE ................8 TARGHETTA CARATTERISTICHE ..................8 DATI TECNICI DI INSTALLAZIONE ................... 8 INSTALLAZIONE ........................ 9 LUOGO DI INSTALLAZIONE ..................... 9 POSIZIONAMENTO ......................9 ALLACCIAMENTO IDRAULICO E RACCORDO DI SCARICO .........
  • Page 9: Istruzioni Per L'installazione

    • Prima di collegare l’apparecchiatura accertarsi che i dati di targa siano corrispondenti a quelli della rete di distribuzione idrica e del gas. 3 DATI TECNICI DI INSTALLAZIONE (IT - CATEGORIA II2H3+) (CH - CATEGORIA II2H3+) Tabella 1 - Caratteristiche generali PI100-98G PI150-98G Modello 3518 3521 Codice Capacità recipiente all’orlo...
  • Page 10: Installazione

    IST079 12/01/04 Tabella 3 - Allacciamento gas TIPO DI GAS Portata del gas Pressione di alimentazione Aria per la combustione mbar Ridotta Nominale Nominale Minima Massima Gas naturale G20 Gas liquido G30 Gas liquido G31 4 INSTALLAZIONE 4.4 COLLEGAMENTO GAS 4.1 LUOGO DI INSTALLAZIONE •...
  • Page 11: Collegamento Equipotenziale

    IST079 12/01/04 4.5 COLLEGAMENTO EQUIPOTENZIALE tore pilota (vedi tab. 2), e regolare il by-pass del minimo. Tutti gli ugelli necessari alla regolazione sono forniti assieme all’apparec- • E’ indispensabile collegare l’apparecchiatura ad un sistema chio, in un sacchettino. equipotenziale. La connessione deve essere effettuata con la N:B: Dopo l’adattamento a un tipo di gas diverso da quello di vite di arresto contrassegnata con il simbolo predisposizione, si rende necessario applicare sulla targhetta...
  • Page 12: Sostituzione Pezzi

    IST079 12/01/04 Possibili cause: • Perdita di pressione nella conduttura gas. • Ugelli ostruiti o rubinetto gas difettoso. • Bruciatore con fori uscita gas intasati. 7.2 SOSTITUZIONE PEZZI Attenzione! La sostituzione dei pezzi va eseguita solo da per- sonale autorizzato. Accenditore piezoelettrico •...
  • Page 13: Istruzioni Per L'uso

    IST079 12/01/04 II. ISTRUZIONI PER L’USO riferiche opposte, in modo graduale ed uniforme. Questo apparecchio è destinato alla cottura di alimenti e deve La manovra di apertura dei morsetti deve iniziare dopo l’ac- essere usato esclusivamente da personale professionalmente certamento della mancanza di pressione all’interno del reci- qualificato, nel modo indicato da questo manuale di istruzioni;...
  • Page 14: Dispositivi Di Sicurezza E Controllo

    IST079 12/01/04 3 DISPOSITIVI DI SICUREZZA E CONTROLLO • L'apparecchiatura è realizzata con materiali metallici (acciaio inox, lamiera alluminata, rame) in percentuale superiore al • Gruppo di sicurezza composto da: 90%, ed è quindi possibile il riciclaggio degli stessi per mezzo Manometro “G”...
  • Page 15 IST079 12/01/04 CONTENTS PAGE INSTALLATION INSTRUCTIONS ..................15 GENERAL RECOMMENDATIONS ..................15 CONFORMITY TO EEC DIRECTIVES ................. 15 DATA PLATE ......................... 15 INSTALLATION TECHNICAL DATA ..................15 INSTALLATION ........................16 INSTALLATION PLACE ......................16 POSITIONING ........................16 CONNECTION TO THE WATER SUPPLY AND DRAINAGE ..........16 GAS CONNECTION ......................
  • Page 16: Installation Instructions

    3 INSTALLATION TECHNICAL DATA (GB - CATEGORY II2H3+) (IE - CATEGORY II2H3+) Table 1 - General characteristics Mode l PI100-98G PI150-98G 3518 3521 Container capacity to the edge litres...
  • Page 17: Installation

    IST079 12/01/04 4 INSTALLATION a frothy spray.. • Always remember that the volume of air necessary for combustion 4.1 INSTALLATION PLACE is equal to 2 m3/h per Kw and that the safety regulations should be applied: • The appliance must be installed in adequately ventilated premises.
  • Page 18: Regulation Of Primary Air

    IST079 12/01/04 5.2 REGULATION OF PRIMARY AIR. panel and the panel under the door. • The primary air jet is fixed and should not be adjusted. 7.1 PROBLEMS AND SOLUTIONS. 5.3 REGULATION OF BURNER PILOT. Problems may occur even during normal operation. •...
  • Page 19: Instructions For Use

    IST079 12/01/04 II. INSTRUCTIONS FOR USE This appliance is for food cooking and should only be used by 2.3 BURNER IGNITION skilled personnel according to the instruction manual; improper use is dangerous. Gas tap “J” has 4 functions: 1. USER INSTRUCTIONS pilot ignition •...
  • Page 20: Warnings

    IST079 12/01/04 brush. • If the cooker is not used for long periods, protect the steel surfaces by covering them in vaseline; periodically air the premises. • Do not use abrasive products which cause corrosion. All products such as spoons, ladles, etc should be in stainless steel. Stainless steel wool can be used for cleaning - when cleaning follow the same grain direction as the stainless steel.
  • Page 21 IST079 12/01/04 INHALTSVERZEICHNIS SEITE INSTALLATIONSANWEISUNGEN ..................21 ALLGEMEINE ANWEISUNGEN ................... 21 ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN EG-RICHTLINIEN ............21 GERÄTESCHILD ........................21 TECHNISCHE INSTALLATIONSHINWEISE ................ 21 INSTALLATION ........................22 INSTALLATIONSORT ......................22 POSITIONIERUNG ....................... 22 WASSERANSCHLUSS UND ABLASSHAHN ..............22 GASANSCHLUSS ........................ 22 4.4.1 Auslaß...
  • Page 22: Installationsanweisungen

    Daten auf dem Geräteschild mit denen des Wasser und Gasnetzes übereinstimmen. 3 TECHNISCHE INSTALLATIONSHINWEISE (DE - KATEGORIE II2ELL3B/P) (AT - KATEGORIE II2H3B/P) (CH - KATEGORIE II2H3B/P) Table 1 - Allgemeine merkmale Modell PI100-98G PI150-98G 3518 3521 Kennzahl Kapazität kessel am Rand litere Nutzkapazität...
  • Page 23: Installation

    IST079 12/01/04 Table 3 - Gasanschluss GASART Gasdurchfluß Einlaßdruck Verbrennungsluft mbar Reduziert Nominal Nominal Min. Max. Naturgas G20 (DE) (AT+CH) Naturgas G25 (DE) 42,5 57,5 Flüssiggas G30 42,5 57,5 Flüssiggas G31 4 INSTALLATION Rückstände, die eine Korrosion der Edelstahlbleche zur Folge haben könnten, ausgespült werden.
  • Page 24: Auslaß Der Abgase - Gerätetyp "A

    IST079 12/01/04 2. Zwangsauslaß. Die Gasversorgungsleitung des Gerätes ist direkt an das 5.4 EINSTELLUNG DER HEIZLEISTUNG BEI KLEINSTER Zwangsluftsystem anzuschließen. Im Falle, daß der Gasdurchfluß FLAMME (Fig. 6). unter die von den Richtlinien (DE: DVGW-Arbeitsblatt G634) vorgeschriebenen Werte sinkt, muß dieser unterbrochen werden. •...
  • Page 25: Betriebsstörungen Und Deren Behebung

    IST079 12/01/04 die untere Platte zu entfernen. Hauptbrenner (Fig. 7) • Den Vorgang von der unteren Seite des Gehäuses durchführen. 7.1 BETRIEBSSTÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG • Die Schrauben, durch die die Brennereinheit an den Halter befestigt ist, lösen und den Brenner aus dem Gehäuse ziehen. Betriebsstörungen können auch bei einer sachgemäßen Bedienung •...
  • Page 26: Bedienungsanweisungen

    IST079 12/01/04 II. BEDIENUNGSANWEISUNGEN befindlichen Elemente zugedreht werden. Dieses Gerät ist für das Garen von Speisen bestimmt und darf Vor dem Öffnen der Verschlußschrauben hat man sich zu ausschließlich von qualifiziertem Personal bedient werden; vergewissern, daß der Kessel nicht mehr unter Druck steht. dabei sind die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen Erst dann ist der Entlüftungsknopf “P”...
  • Page 27: Reinigung Und Wartung

    IST079 12/01/04 Höchstdruck von 0,5 Bar. Kurz vor Erreichen des maximalen herkömmlichen Rück-gewinnungsstrukturen Druckwertes im Zwischenraum, entweicht aus diesem Dampf; Übereinstimmung mit den in jedem Land geltenden Schraubverschluß “F” für das Einlassen von Wasser in den Bestimmungen recycelt werden können. Zwischenraum.
  • Page 28 IST079 12/01/04 SOMMAIRE PAGE INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ................28 AVERTISSEMENTS GENERAUX ..................28 CONFORMITE AUX DIRECTIVES CEE ................28 PLAQUETTE SIGNALETIQUE .................... 28 DONNEES TECHNIQUES POUR L’INSTALLATION ............28 INSTALLATION ........................29 LIEU D’INSTALLATION ......................29 MISE EN PLACE ........................29 RACCORDEMENT HYDRAULIQUE ET EVACUATION ............
  • Page 29: Instructions Pour L'installation

    • L’appareil ne doit être utilisé que par du personnel formé à cet 3 DONNEES TECHNIQUES POUR L’INSTALLATION (FR - CATEGORIE II2E+3+) (BE - CATEGORIE I2E+) (CH - CATEGORIE II2H3+) Table 1 - Caracteristiques generales Modele PI100-98G PI150-98G 3518 3521 Code Capacité recipient au bord...
  • Page 30: Installation

    IST079 12/01/04 Table 3 - Raccordement gaz TYPE DE GAZ Débit de gaz Pression d’alimentation Air pour la combustion mbar Réduit Nominal Nominal Minimum Maximum Gaz naturel G20 (FR+CH) (BE) Gaz naturel G25 (FR) (BE) Gaz liquide G30 (FR) (CH) Gas liquido G31(FR+CH) 4.-INSTALLATION - dureté...
  • Page 31: Evacuation Gaz Brûlés Pour Appareils De Type "A

    IST079 12/01/04 4.4.2 Evacuation des gaz brûlés pour appareils de type “A” le sens des aiguilles d’une montre; pour l’augmenter, la tourner (FR+BE+CH). dans le sens inverse. • Pour le gaz liquide, la vis de régulation du minimum doit être L’appareil doit être installé...
  • Page 32: Remplacement Pieces Detachees

    IST079 12/01/04 Causes possibles: • La veilleuse ne réchauffe pas suffisamment le thermocouple. • Le thermocouple est défectueux. • Vous n’avez pas appuyé assez longtemps sur la manette du gaz. • Pression du gaz insuffisante au robinet. • Le robinet du gaz est défectueux. La veilleuse reste allumée mais le brûleur principal ne s’allume pas.
  • Page 33: Instructions Pour L'emploi

    IST079 12/01/04 II. INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI La manoeuvre d’ouverture des crochets doit avoir lieu après Cet appareil est destiné à la cuisson des aliments et ne doit s’être assuré qu’il n’y ait pas de pression à l’intérieur du être utilisé que par du personnel professionnellement qualifié, récipient, en appuyant sur le bouton de décharge de la soupape en suivant les indications de la notice d’emploi;...
  • Page 34: Nettoyage Et Entretien

    IST079 12/01/04 Soupape de dépression et de décharge “I” par poids et à ressort • L’appareil à éliminer doit être rendu inutilisable. Enlever qui permet de faire sortir l’air contenu à l’intérieur de l’interstice; également le couvercle pour éviter que quelqu’un ne Soupape de sécurité...
  • Page 35 IST079 12/01/04 INDICE PAGINA INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION ..............35 ADVERTENCIAS GENERALES ................... 35 CORRESPONDENCIA CON LAS NORMAS CEE ............... 35 PLACA INDICADORA ......................35 DATOS TECNICOS DE INSTALACION ................35 INSTALACION ........................36 LUGAR DE INSTALACION ....................36 COLOCACION ........................36 CONEXION HIDRAULICA Y UNION DE DESAGÜE ............
  • Page 36: Correspondencia Con Las Normas Cee

    • Antes de conectar el aparato, comprobar que los datos de la para la instalación. placa de características coincidan con los de las redes de 3 DATOS TECNICOS DE INSTALACION (ES - CATEGORIA II2H3+) Table 1 - Caracteristicas generales Modelo PI100-98G PI150-98G 3518 3521 Codigo Capacidad tanque al borde litros útil...
  • Page 37: Instalacion

    IST079 12/01/04 4 INSTALACION hermeticidad de los puntos de unión utilizando un aerosol espumógeno. 4.1 LUGAR DE INSTALACION • Tenga presente que el aire necesario para la combustión es igual a 2 m3/h por cada kW de potencia instalada y que deben ser •...
  • Page 38: Control De La Presion De Conexion

    IST079 12/01/04 5.1 CONTROL DE LA PRESION DE CONEXION (fig. 5) 5.5.2 Substitución de las boquillas al quemador piloto. (fig. 8) • La presión de alimentación puede ser medida con un manómetro • Desenrosque el tornillo “D” de la tubería del gas. de tubo en “U”...
  • Page 39 IST079 12/01/04 debe realizarse desde el fondo de la carcasa del aparato. • Quite el cable de la bujía • Desenrosque la tuerca de fijación “G”. • Substituya el componente y reensamble en orden inverso. Termopar (fig. 8 “B” y fig. 6) •...
  • Page 40: Instrucciones Para El Uso

    IST079 12/01/04 II. INSTRUCCIONES PARA EL USO La abertura de las mordazas debe iniciarse una vez Este aparado está destinado a la cocción de alimentos y debe comprobada la falta de presión en el interior del tanque, ser utilizado exclusivamente por personal profesionalmente apretando el botón de expulsión de la válvula de seguridad cualificado, en el modo indicado en el presente manual de “P”...
  • Page 41: Limpieza Y Mantenimiento

    IST079 12/01/04 Vávula reductora de presión y válvula de escape “I” que permite • El aparato a eliminar se debe volver inutilizable. Retirar tam- la salida del aire contenida en la camisa de calentamiento; bién la tapa para que nadie pueda quedar atrapado dentro Válvula de seguridad de muelle “H”...
  • Page 42 IST079 12/01/04 ÍNDICE PÁGINA INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO ................42 ADVERTÊNCIAS GERAIS ....................42 CORRESPONDÊNCIA ÀS DIRECTIVAS CEE ..............42 PLACA DAS CARACTERÍSTICAS ..................42 DADOS TÉCNICOS DE INSTALAÇÃO ................42 INSTALAÇÃO ........................43 LOCAL DE INSTALAÇÃO ..................... 43 POSICIONAMENTO ......................43 LIGAÇÃO HIDRÁULICA E CONEXÃO DE DESCARGA ............
  • Page 43: Instruções Para A Instalação

    Trás todas as informações técnicas necessárias para a instalação. • Antes de ligar a aparelhagem certificar-se que os dados da chapa 3 DADOS TÉCNICOS DE INSTALAÇÃO (PT - CATEGORIA II2H3+) Table 1 - Características gerais Modelo PI100-98G PI150-98G 3518 3521 Codigo Capacidade recipiente...
  • Page 44: Instalação

    IST079 12/01/04 4.- INSTALAÇÃO • A montante de cada aparelhagem deve ser inserida uma torneira de intercepção com fecho rápido colocado num lugar facilmente 4.1 LOCAL DE INSTALAÇÃO acessível. • A ligação deve ser efectuada com junções a três peças, a fim de •...
  • Page 45: Controle Da Pressão De Ligação

    IST079 12/01/04 ATENÇÃO 5.5.2 Substituição do bico no queimador piloto. (fig. 8) Antes de acender os queimadores controlar que o interstício esteja cheio de água até ao nível máximo (veja cap. II, par. 2.1). • Desaparafusar o parafusob “D” do conduto de gás. •...
  • Page 46 IST079 12/01/04 • Desatarraxar a porca “G” de fixação. • Substituir o componente e voltar a montar na ordem inversa. Termopar (fig. 8 “B” e fig. 6) • Retirar as manoplas, o quadro de controle dos comandos e o painel inferior, desaparafusando os respectivos parafusos. •...
  • Page 47: Instruções Para O Uso

    IST079 12/01/04 II. INSTRUÇÕES PARA O USO A manobra de abertura dos grampos deve iniciar após o Este aparelho é destinado à cozedura de alimentos e deve ser acertamento da falta de pressão no interior do recipiente, cal- usado exclusivamente por pessoal profissionalmente qualificado, no modo indicado por este manual de instruções;...
  • Page 48: Dispositivos De Segurança E Controle

    IST079 12/01/04 3 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA E CONTROLE aeração destinada à combustão. • A aparelhagem é realizada com materiais metálicos (aço • Grupo de segurança composto por: inox, chapa alumínada, cobre) numa percentual superior a Manómetro “G” por intermédio do qual tem-se a indicação da 90%, e por isso que é...
  • Page 49 IST079 12/01/04...

This manual is also suitable for:

Pi150-98g3518352137283499

Table of Contents