Braun Aesculap MINOP InVent trocar 30 Instructions For Use/Technical Description

Table of Contents
  • Bedienung
  • Validiertes Aufbereitungsverfah- Ren
  • Allgemeine Sicherheitshinweise
  • Allgemeine Hinweise
  • Kontrolle, Wartung und Prüfung
  • Technischer Service
  • Contre-Indications
  • Domaine D'application
  • Champ D'application
  • Montage de la Caméra
  • ProcéDé de Traitement Stérile Validé
  • Consignes Générales de Sécurité
  • Remarques Générales
  • Vérification, Entretien Et Contrôle
  • Service Technique
  • Accessoires/Pièces de Rechange
  • Manejo del Producto
  • Proceso Homologado del Trata- Miento de Instrumental Quirúrgico
  • Advertencias de Seguridad Generales
  • Indicaciones Generales
  • Servicio de Asistencia Técnica
  • Accesorios/Piezas de Recambio
  • Eliminación de Residuos
  • Ambito DI Validità
  • Procedimento DI Preparazione Ste- Rile Validato
  • Avvertenze Generali Sulla Sicurezza
  • Assistenza Tecnica
  • Contra-Indicações
  • Montagem da Câmara
  • Método de Reprocessamento Vali- Dado
  • Instruções Gerais de Segurança
  • Indicações Gerais
  • Controlo, Manutenção E Verificação
  • Serviço de Assistência Técnica
  • Acessórios/Peças Sobressalentes
  • Contra-Indicaties
  • Gevalideerd Reinigings- en Desin- Fectieproces
  • Algemene Veiligheidsvoorschriften
  • Algemene Richtlijnen
  • Controle, Onderhoud en Inspectie
  • Technische Dienst
  • Validerad Beredningsmetod
  • Allmänna Säkerhetsanvisningar
  • Allmänna Anvisningar
  • Teknisk Service
  • Утвержденный Метод Обра- Ботки
  • Общие Указания
  • Контроль, Технический Уход И Про- Верка
  • Стерилизация Паром
  • Сервисное Обслуживание
  • Принадлежности/Запасные Части
  • Montáž Kamery
  • Validovaná Metoda Úpravy
  • Všeobecné Pokyny
  • Technický Servis
  • Příslušenství/Náhradní Díly
  • Montaż Kamery
  • Weryfikacja Procedury Przygoto- Wawczej
  • Ogólne Zasady Bezpieczeństwa
  • Wskazówki Ogólne
  • Serwis Techniczny
  • Akcesoria/CzęśCI Zamienne
  • Účel Použitia
  • Validované Postupy Prípravy
  • Všeobecné Bezpečnostné Pokyny
  • Príslušenstvo/Náhradné Diely
  • Validasyonu Yapılmış Hazırlama Yöntemi
  • Genel Güvenlik Uyarıları
  • Genel Uyarılar
  • Teknik Servis
  • Aksesuarlar/Yedek Parçalar
  • Atık Bertarafı

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Aesculap
®
Aesculap Neurosurgery
Instructions for use/Technical description
MINOP InVent trocar 30°
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
MINOP InVent-Trokar 30°
Mode d'emploi/Description technique
Trocart MINOP InVent 30°
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Trocar MINOP InVent 30°
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Trocar MINOP InVent 30°
Instruções de utilização/Descrição técnica
Trocarte MINOP InVent 30°
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
MINOP inVent-trocart 30°
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
MINOP InVent-Trokar 30°
Инструкция по примению/Техническое опи-
сание
Троакар MINOP inVent 30°
Návod k použití/Technický popis
30° trokar MINOP InVent
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Trokar MINOP inVent 30°
Návod na použivanie/Technický opis
MINOP InVent-Trokár 30°
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
MINOP InVent trokar 30°

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Braun Aesculap MINOP InVent trocar 30

  • Page 1 Aesculap ® Aesculap Neurosurgery Instructions for use/Technical description Bruksanvisning/Teknisk beskrivning MINOP InVent-Trokar 30° MINOP InVent trocar 30° Инструкция по примению/Техническое опи- Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung сание MINOP InVent-Trokar 30° Троакар MINOP inVent 30° Mode d’emploi/Description technique Návod k použití/Technický popis Trocart MINOP InVent 30° 30°...
  • Page 4 ® Aesculap MINOP InVent trocar 30° Legend ® Indications MINOP InVent trocar 30° Aesculap 1 MINOP InVent trocar Indications, see Intended use. 2 Groove Note 3 Release button The manufacturer is not responsible for any use of the 4 Irrigation connector product against the specified indications and/or the 5 Endoscope described applications.
  • Page 5: Safe Operation

    Safe operation ► For information about product training, please Risk of injury and/or malfunc- contact your national tion! B. Braun/Aesculap agency. ► Always carry out a func- WARNING tion check prior to using Note the product. A specially designed Aesculap endoscope is offered for the MINOP InVent trocar system.
  • Page 6: Camera Assembly

    ® Aesculap MINOP InVent trocar 30° Damage to the endoscope due to incorrect handling or oper- ation! CAUTION ► Insert the endoscope into the trocar only if the tro- car is not deformed, bent or kinked. Malfunction and/or OP delay! ►...
  • Page 7 ► Connect light cable and camera, see Fig. 3–5. Fig. 3 Fig. 2...
  • Page 8: Camera Disassembly

    Aesculap ® MINOP InVent trocar 30° Camera disassembly Note Extract the endoscope from the working trocar only after the camera has been demounted from the endo- scope. ► Disconnect camera and light cable from the endoscope 5, see Fig. 6 and see Fig. 7. Fig. 4 Fig. 6 Fig. 5...
  • Page 9 ► Press the release button 3 and remove the endo- scope 5 from the MINOP InVent trocar 1, see Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Page 10 Aesculap ® MINOP InVent trocar 30° Trocar disassembly Removing the obturator for optical chan- nel or endoscope Removing the obturator for work- ► Press the release button 3 and carefully remove ing/drainage channels the obturator for the optical channel 8 from the MINOP InVent trocar 1, see Fig. 10.
  • Page 11 ► Press the release button 3 and remove the endo- Removing irrigation tube scope 5 from the MINOP InVent trocar 1, see ► Remove tube from irrigation connector 4, see Fig. 11. Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Page 12 Aesculap ® MINOP InVent trocar 30° Trocar assembly Removing the holding arm adapter ► Unscrew the wing nut 10. Inserting the endoscope/obturators ► Remove holding arm adapter 11, see Fig. 13. ► Carefully insert the endoscope 5/obturator for the optical channel 8 into the MINOP InVent trocar 1 axially, ►...
  • Page 13 Inserting the obturator for the oval working channel ► Hold the obturator for the oval working channel 7 at the distal end and carefully insert it into the working channel 12 as far as the stop, see Fig. 16. Due to friction in the channel, the obturator is secured from falling out.
  • Page 14 ® Aesculap MINOP InVent trocar 30° ► Assembling the holding arm adapter Insert the holding arm adapter 11 laterally into the hole (either right or left), until the flange engages ► Unscrew the wing nut 10 of the holding arm in the appropriate groove 2 that secures the hold- adapter 11, see Fig. 17.
  • Page 15 ► Screw on the wing nut 10 until the holding arm Connecting the irrigation tube adapter 11 is fixed in place, see Fig. 19. ► Connect the irrigation tube with the irrigation MINOP InVent-Trocar 1 is now ready to be fitted to connector 4, see Fig. 20.
  • Page 16: Validated Reprocessing Procedure

    ® Aesculap MINOP InVent trocar 30° Validated reprocessing procedure Residues containing chlorine or chlorides, e.g., in sur- gical residues, medicines, saline solutions, and in the service water used for cleaning, disinfection, and ster- General safety notes ilization, will cause corrosion damage (pitting, stress Note corrosion) and result damage to metallic products.
  • Page 17 Disassembling the product before carry- Damage to the product due to ing out the reprocessing procedure inappropriate cleaning/disin- fecting agents and/or exces- ► Disassemble the product immediately after use, as CAUTION sive temperatures! described in the respective instructions for use. ►...
  • Page 18 Aesculap ® MINOP InVent trocar 30° ► Clean and disinfect microsurgical products mechanically if they can be placed securely in the machine or on the positioning aids. Mechanical cleaning/disinfection with manual pre-cleaning Note Note The cleaning and disinfecting machine must be of The cleaning and disinfection machine used for pro- tested and approved effectiveness (e.g.
  • Page 19: Inspection, Maintenance And Checks

    Mechanical alkaline cleaning and thermal disinfection Phase Step Water Chemicals [°C/°F] [min] quality Pre-rinse <25/77 D–W Cleaning 55/131 FD–W Dr. Weigert neodisher® SeptoClean 1 %* working solution Intermediate rinse >10/50 FD–W Thermal disinfection 90/194 FD–W Drying In accordance with the program for the cleaning and disinfecting machine D–W:...
  • Page 20 Aesculap ® MINOP InVent trocar 30° ► ► After each complete cleaning, disinfecting and dry- When sterilizing several instruments at the same ing cycle, check that the instrument is dry, clean, time in a steam sterilizer, ensure that the maxi- operational, and free of damage (e.g.
  • Page 21: Accessories/Spare Parts

    ► For service and repairs, please contact your ► Adhere to national regulations when disposing of national B. Braun/Aesculap agency. or recycling the product, its components and its Modifications carried out on medical technical equip- packaging! ment may result in loss of guarantee/warranty rights and forfeiture of applicable licenses.
  • Page 22 Aesculap ® MINOP InVent-Trokar 30° Legende ® Indikationen MINOP InVent-Trokar 30° Aesculap 1 MINOP InVent-Trokar Indikationen, siehe Verwendungszweck. 2 Nut Hinweis 3 Entriegelungsknopf Eine Verwendung des Produkts entgegen der genann- 4 Spülanschluss ten Indikationen und/oder der beschriebenen Anwen- 5 Endoskop dungen erfolgt außerhalb der Verantwortung des Her- 6 Verriegelungsbolzen Endoskop stellers.
  • Page 23: Bedienung

    Schulung teilnehmen. ► Beim Einführen des Trokars in das Gehirn/den Ven- ► Wenden Sie sich an die trikel, Arbeitskanal mit bereitgestelltem Obturator nationale verschließen. B. Braun/Aesculap-Vertre- tung, um Informationen Bedienung bezüglich der Schulung zu erhalten. Verletzungsgefahr und/oder Hinweis Fehlfunktion! ►...
  • Page 24 ® Aesculap MINOP InVent-Trokar 30° Beschädigung des Endoskops durch falsche Handhabung! ► Endoskop nur in den Trokar VORSICHT einführen, wenn dieser nicht deformiert, verbogen oder geknickt ist. Fehlfunktion und/oder OP- Verzögerung! ► Ballonkatheter oder andere VORSICHT Instrumente, die ihr Volu- men verändern, aus- schließlich durch den ova- Abb. 1...
  • Page 25 ► Lichtkabel und Kamera anschließen, siehe Abb. 3– Abb. 3 Abb. 2...
  • Page 26 ® Aesculap MINOP InVent-Trokar 30° Demontage Kamera Hinweis Endoskop erst aus dem Arbeitstrokar herausziehen, wenn die Kamera vom Endoskop gelöst wurde. ► Kamera und Lichtkabel von Endoskop 5 lösen, siehe Abb. 6 und siehe Abb. 7. Abb. 4 Abb. 6 Abb. 5...
  • Page 27 ► Entriegelungsknopf 3 drücken und Endoskop 5 aus MINOP InVent-Trokar 1 herausziehen, siehe Abb. 8. Abb. 7 Abb. 8...
  • Page 28 Aesculap ® MINOP InVent-Trokar 30° Demontage Trokar Obturator für Optikkanal bzw. Endoskop lösen Obturator für Arbeits- bzw. Ablaufkanal ► Entriegelungsknopf 3 drücken und Obturator für lösen Optikkanal 8 vorsichtig aus MINOP InVent- Trokar 1 herausziehen, siehe Abb. 10. Hinweis Dieser Arbeitsschritt ist nur notwending, falls der Obtu- rator für den Arbeits- bzw.
  • Page 29 ► Entriegelungsknopf 3 drücken und Endoskop 5 aus Spülschlauch entfernen MINOP InVent-Trokar 1 herausziehen, siehe ► Schlauch von Spülanschluss 4 abziehen, siehe Abb. 11. Abb. 12. Abb. 12 Abb. 11...
  • Page 30 Aesculap ® MINOP InVent-Trokar 30° Montage Trokar Adapter für Haltearm demontieren ► Flügelmutter 10 abschrauben. Endoskop/Obturatoren einführen ► Haltearmadapter 11 entfernen, siehe Abb. 13. ► Endoskop 5/Obturator für Optikkanal 8 vorsichtig axial in MINOP InVent-Trokar 1 einführen. ► Dabei sicherstellen, dass sich Verriegelungsbolzen 6 Endoskops 5...
  • Page 31 Obturator für ovalen Arbeitskanal ein- führen ► Obturator für ovalen Arbeitskanal 7 am distalen Ende halten und vorsichtig in Arbeitskanal 12 bis zum Anschlag einführen, siehe Abb. 16. Obturator ist über Reibung im Kanal gegen Heraus- fallen gesichert. Abb. 15 ► Endoskop 5/Obturator für Optikkanal 8 bis zum Anschlag einführen bzw.
  • Page 32 Aesculap ® MINOP InVent-Trokar 30° ► Haltearmadapter montieren Haltearmadapter 11 wahlweise seitlich (rechts/links) in Bohrung stecken, bis Flansch in die ► Flügelmutter 10 Haltearmadapters 11 vorgesehene Nut 2 einrastet, die zur Befestigung abschrauben, siehe Abb. 17. des Haltearms dient, siehe Abb. 18. Abb. 17 Abb. 18...
  • Page 33 ► Flügelmutter 10 aufschrauben Spülschlauch anschließen Haltearmadapter 11 fixiert ist, siehe Abb. 19. ► Spülschlauch mit Spülanschluss 4 verbinden, siehe MINOP InVent-Trokar 1 ist für die Adaption am Abb. 20. Haltearm bereit. ► Spülfunktion prüfen. Abb. 20 Abb. 19...
  • Page 34: Validiertes Aufbereitungsverfah- Ren

    Aesculap ® MINOP InVent-Trokar 30° Validiertes Aufbereitungsverfah- Überdosierte Neutralisationsmittel oder Grundreiniger können zu einem chemischen Angriff und/oder zur Verblassung und visuellen oder maschinellen Unles- barkeit der Laserbeschriftung bei nicht rostendem Allgemeine Sicherheitshinweise Stahl führen. Bei nicht rostendem Stahl führen Chlor- bzw. chlorid- Hinweis haltige Rückstände (z.
  • Page 35 Demontage vor der Durchführung des Schäden am Produkt durch Aufbereitungsverfahrens ungeeignete Reinigungs-/Des- infektionsmittel und/oder zu ► Produkt unmittelbar nach dem Gebrauch nach VORSICHT hohe Temperaturen! Anleitung demontieren. ► Reinigungs- und Desinfek- tionsmittel nach Anwei- Vorbereitung am Gebrauchsort sungen des Herstellers ver- ►...
  • Page 36 Aesculap ® MINOP InVent-Trokar 30° ► Können die mikrochirurgischen Produkte in Maschinen oder auf den Lagerungshilfen sicher und reinigungsgerecht fixiert werden, mikrochirur- gische Produkte maschinell reinigen und desinfi- zieren. Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Vorreinigung Hinweis Hinweis Das Reinigungs- und Desinfektionsgerät muss grund- Das eingesetzte Reinigungs- und Desinfektionsgerät sätzlich eine geprüfte Wirksamkeit besitzen (z.
  • Page 37 Maschinelle alkalische Reinigung und thermische Desinfektion Phase Schritt Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W Reinigung 55/131 VE–W Dr. Weigert neodisher® SeptoClean Gebrauchslösung 1 %* Zwischenspülung >10/50 VE–W Thermodesinfektion 90/194 VE–W Trocknung Gemäß Programm für Reinigungs- und Desinfektionsgerät T–W: Trinkwasser VE–W: Vollentsalztes Wasser (demineralisiert, mikrobiologisch mindestens Trinkwasserqualität)
  • Page 38: Kontrolle, Wartung Und Prüfung

    Aesculap ® MINOP InVent-Trokar 30° Kontrolle, Wartung und Prüfung Verpackung ► Produkt in zugehörige Lagerung einsortieren oder Beschädigung (Metallfres- auf geeigneten Siebkorb legen. Sicherstellen, dass ser/Reibkorrosion) des Pro- vorhandene Schneiden geschützt sind. dukts durch unzureichendes ► Siebkörbe dem Sterilisationsverfahren angemessen VORSICHT Ölen! verpacken (z.
  • Page 39: Technischer Service

    Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion! ► Produkt nicht modifizieren. WARNUNG ► Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen füh- ren. Service-Adressen Aesculap Technischer Service...
  • Page 40: Contre-Indications

    Aesculap ® Trocart MINOP InVent 30° Légende ® Indications Trocart MINOP InVent 30° Aesculap 1 Trocart MINOP InVent Indications, voir Champ d’application. 2 Rainure Remarque 3 Bouton de déverrouillage Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utili- 4 Raccord d’irrigation sation du produit non conforme aux indications men- 5 Endoscope tionnées ou aux applications décrites.
  • Page 41 Lors de l’introduction du trocart dans le cerveau ou ► Adressez-vous à votre le ventricule, fermer le canal de travail avec l’obtu- représentation nationale rateur prévu à cet effet. B. Braun/Aesculap pour des informations sur les for- mations. Manipulation Remarque Risque de blessure et/ou de Un endoscope Aesculap spécialement mis au point à...
  • Page 42: Montage De La Caméra

    Aesculap ® Trocart MINOP InVent 30° Risque de détérioration de l’endoscope par une manipula- tion incorrecte! ATTENTION ► N’introduire l’endoscope dans le trocart que s’il n’est pas déformé, tordu ou plié. Dysfonctionnement ou retard opératoire! ► Introduire les cathéters ATTENTION ballon ou autres instru- ments changeant de volume exclusivement par...
  • Page 43 ► Raccorder le câble optique et la caméra, voir Fig. 3–5. Fig. 3 Fig. 2...
  • Page 44 ® Aesculap Trocart MINOP InVent 30° Démontage de la caméra Remarque Ne retirer l’endoscope hors du trocart de travail que lorsque la caméra a été détachée de l’endoscope. ► Détacher la caméra et le câble optique de l'endoscope 5, voir Fig. 6 et voir Fig. 7. Fig. 4 Fig. 6 Fig. 5...
  • Page 45 ► Presser le bouton de déverrouillage 3 et retirer l’endoscope 5 hors du trocart MINOP InVent 1, voir Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Page 46 ® Aesculap Trocart MINOP InVent 30° Démontage du trocart Retrait de l’obturateur pour canal d'optique ou de l’endoscope Retrait de l’obturateur du canal de travail ► Presser le bouton de déverrouillage 3 et retirer pru- et du canal de sortie demment l’obturateur pour canal optique 8 hors du trocart MINOP InVent 1, voir Fig. 10.
  • Page 47 ► Presser le bouton de déverrouillage 3 et retirer Retrait du tuyau d’irrigation l’endoscope 5 hors du trocart MINOP InVent 1, voir ► Retirer le tuyau du raccord d'irrigation 4, voir Fig. 11.. Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Page 48 Aesculap ® Trocart MINOP InVent 30° Montage du trocart Démontage de l’adaptateur pour bras de maintien Introduction de l’endoscope ou des obtu- ► Dévisser l'écrou à ailettes 10. rateurs ► Retirer l'adaptateur pour bras de maintien 11, voir Fig. 13. ► Introduire l’endoscope 5/l’obturateur pour canal optique 8 prudemment dans l’axe dans le trocart MINOP InVent 1.
  • Page 49 Introduction de l’obturateur pour canal de travail ovale ► Maintenir l'obturateur pour canal de travail ovale 7 au niveau de l'extrémité distale et l'intro- duire avec précaution dans le canal de travail 12 jusqu'à la butée, voir Fig. 16. L’obturateur est bloqué par friction dans le canal, ce qui l’empêche de se déloger.
  • Page 50 Aesculap ® Trocart MINOP InVent 30° ► Montage de l’adaptateur pour bras de Enfoncer l'adaptateur pour bras de maintien 11 latéralement (au choix : à droite ou à gauche) dans maintien l'alésage, jusqu'à ce que la bride s'enclenche dans ► Dévisser l'écrou à...
  • Page 51 ► Visser l'écrou à ailettes 10 jusqu'à la fixation de Raccordement du tuyau d’irrigation l'adaptateur pour bras de maintien 11, voir Fig. 19. ► Raccorder le tuyau d'irrigation avec le raccord Le trocart MINOPInVent 1 est prêt à être adapté au d'irrigation 4, voir Fig. 20.
  • Page 52: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Aesculap ® Trocart MINOP InVent 30° Procédé de traitement stérile Un surdosage du produit de neutralisation ou du détergent de base peut entraîner une agression validé chimique et/ou le palissement et l’illisibilité visuelle ou mécanique de l’inscription laser sur l’acier inoxydable. Consignes générales de sécurité...
  • Page 53 Démontage avant l'application du pro- Risque de détérioration du cédé de traitement produit avec un produit de nettoyage/décontamination ► Démonter le produit immédiatement après usage ATTENTION inadéquat et/ou des tempéra- suivant les instructions. tures trop élevées! ► Utiliser en respectant les Préparation sur le lieu d’utilisation instructions du fabricant ►...
  • Page 54 Aesculap ® Trocart MINOP InVent 30° – comme traitement mécanique auxiliaire inté- gré lors du nettoyage/de la décontamination en machine. – comme nettoyage consécutif de produits pré- sentant des résidus non éliminés après le net- toyage/la décontamination en machine. ► Si les produits microchirurgicaux peuvent être fixés de façon fiable et adaptée au nettoyage dans une machine ou sur un support de rangement, nettoyer...
  • Page 55 ► Ensuite, rincer intégralement ces emplacements avec la solution désinfectante active de nettoyage et une seringue à usage unique (20 ml) adaptée, ceci au moins 5 fois. Phase II ► Laver/rincer le produit intégralement (toutes les surfaces accessibles) sous l’eau courante. ►...
  • Page 56: Vérification, Entretien Et Contrôle

    Aesculap ® Trocart MINOP InVent 30° Vérification, entretien et contrôle Emballage ► Ranger le produit dans le rangement correspon- Risque de détérioration du dant ou le poser dans un panier perforé approprié. produit (corrosion perfora- Veiller à ce que les éventuels tranchants soient trice/par friction) en cas de protégés.
  • Page 57: Service Technique

    AVERTISSEMENT ► Pour le service et la réparation, veuillez vous adres- ser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements tech- niques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisa- tions.
  • Page 58 Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° Leyenda ® Indicaciones Trocar MINOP InVent 30° Aesculap 1 Trocar MINOP InVent Indicaciones, ver Finalidad de uso. 2 Ranura Nota 3 Botón de desenclavamiento El fabricante no se hace responsable de un uso del pro- 4 Conexión de irrigación ducto contrario a las indicaciones mencionadas y/o las 5 Endoscopio...
  • Page 59: Manejo Del Producto

    ► Solicite información sobre rado a tal efecto. dicho curso al represen- tante de B. Braun/Aesculap Manejo del producto de su país. Peligro de lesiones y/o fallos de Nota funcionamiento.
  • Page 60 Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° Peligro de dañar el endoscopio por manipulación incorrecta. ► Introducir el endoscopio en ATENCIÓN el trocar MINOP sólo si este último no está defor- mado, curvado ni doblado. Mal funcionamiento y/o retraso de la intervención. ►...
  • Page 61 ► Conectar el cable de luz y la cámara, ver Fig. 3–5. Fig. 3 Fig. 2...
  • Page 62 Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° Desmontar la cámara Nota Extraer el endoscopio del trocar de trabajo sólo cuando la cámara se ha separado del endoscopio. ► Soltar el cable de luz y la cámara del endoscopio 5, ver Fig. 6 y ver Fig. 7. Fig. 4 Fig. 6 Fig. 5...
  • Page 63 ► Pulsar el botón de desenclavamiento 3 y extraer el endoscopio 5 del trocar MINOP InVent 1, ver Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Page 64 Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° Desmontar el trócar Soltar el obturador para canal de óptica y el endoscopio Soltar el obturador para el canal de tra- ► Pulsar el botón de desenclavamiento 3 y extraer bajo y de salida. con cuidado el obturador para el canal de óptica 8 del trocar MINOP InVent 1, ver Fig. 10.
  • Page 65 ► Pulsar el botón de desenclavamiento 3 y extraer el Extraer el tubo de irrigación endoscopio 5 del trocar MINOP InVent 1, ver ► Retirar el tubo de la conexión de irrigación 4, ver Fig. 11. Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Page 66 Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° Montar el trócar Desmontar el adaptador para brazo de soporte Introducción del endoscopio/obturador ► Desenroscar la tuerca de mariposa 10. ► Retirar el adaptador para brazo de soporte 11, ver ► Introducir con cuidado el endoscopio 5/obturador Fig. 13.
  • Page 67 Introducir el obturador para el canal de trabajo oval ► Sujetar el obturador para el canal de trabajo oval 7 en el extremo distal e introducirlo con cuidado en el canal de trabajo 12 hasta el tope, ver Fig. 16. El obturador está asegurado contra caídas por la fricción del canal.
  • Page 68 Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° ► Montar el adaptador para brazo de Introducir el adaptador para brazo de soporte 11 en el orificio del lado deseado (derecha/izquierda) soporte hasta que el reborde encaje en la ranura 2 al ► Desenroscar la tuerca de mariposa 10 del adapta- efecto, que sirve para fijar el brazo de soporte, ver dor para brazo de soporte 11, ver Fig. 17.
  • Page 69 ► Enroscar la tuerca de mariposa 10 hasta que se fije Conectar el tubo de irrigación el adaptador para brazo de soporte 11, ver Fig. 19. ► A la conexión de irrigación 4, ver Fig. 20. El Trocar MINOP InVent 1 está preparado para ►...
  • Page 70: Proceso Homologado Del Trata- Miento De Instrumental Quirúrgico

    Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° Proceso homologado del trata- usarse desinfectantes con fijador (con principios acti- vos base de aldehído y alcohol) que puedan favorecer miento de instrumental quirúrgico la incrustación. Una dosis excesiva de agentes neutralizantes o disol- Advertencias de seguridad generales ventes puede provocar agresiones químicas y/o deco- loración, así...
  • Page 71 Desmontaje del producto antes de Pueden producirse daños en el comenzar el proceso de tratamiento producto debido al uso de des- infectantes/agentes de lim- ► Desmontar el producto inmediatamente después ATENCIÓN pieza no adecuados y/o a tem- de su uso siguiendo las instrucciones. peraturas demasiado elevadas.
  • Page 72 Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° – como refuerzo mecánico integrado de la lim- pieza/desinfección automáticas. – para la limpieza posterior de productos con res- tos de suciedad después de la limpieza/desin- fección automáticas. ► Limpiar y desinfectar automáticamente los produc- tos microquirúrgicos siempre que se puedan fijar de forma segura en máquinas o soportes de alma- cenaje aptos para la limpieza.
  • Page 73 Fase II ► Aclarar a fondo el producto con agua corriente (todas las superficies accesibles). ► Mientras se está lavando, mover los componentes móviles, como p. ej., tornillos de ajuste, articulacio- nes, etc. Limpieza alcalina automática y desinfección térmica Fase Paso Calidad Química...
  • Page 74 ® Aesculap Trocar MINOP InVent 30° Control, mantenimiento e inspección Envase ► Colocar el producto en el soporte o en la cesta Existe peligro de dañar el pro- correspondientes. Asegurarse de que los filos cor- ducto (degradación del tantes existentes están protegidos. metal/corrosión por fricción) si ►...
  • Page 75: Servicio De Asistencia Técnica

    No modificar el producto. ADVERTENCIA ► Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico téc- nico, se extinguirá la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Page 76: Ambito Di Validità

    ® Aesculap Trocar MINOP InVent 30° Legenda ® Indicazioni Trocar MINOP InVent 30° Aesculap 1 Trocar MINOP InVent Indicazioni, vedere Destinazione d'uso. 2 Scanalatura Nota 3 Pulsante di rilascio Qualunque impiego del prodotto diverso dalle indica- 4 Attacco di irrigazione zioni fornite e/o applicazioni descritte esclude ogni 5 Endoscopio responsabilità...
  • Page 77 Per informazioni relative al corrente HF avvenga soltanto sotto controllo corso di formazione visivo, in modo da evitare ustioni. B. Braun/Aesculap rivol- ► Durante l'introduzione del trocar nel cervello/ven- gersi alla rappresentanza tricolo, chiudere il canale di lavoro con l'otturatore nazionale.
  • Page 78 Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° Pericolo di ustioni da tempera- ture calde dell’estremità fibre ottiche sul lato strumento di AVVERTENZA una fonte di luce! ► Maneggiare la fonte di luce con cautela. Danni all’endoscopio da mani- polazione errata! ► Introdurre l'endoscopio nel ATTENZIONE trocar soltanto se questo...
  • Page 79 ► Collegare il cavo a fibre ottiche e la videocamera, vedere Fig. 3–5. Fig. 3 Fig. 2...
  • Page 80 Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° Smontaggio videocamera Nota Estrarre l’endoscopio dal trocar di lavoro soltanto quando la videocamera è stata staccata dall’endosco- pio. ► Togliere la videocamera e il cavo a fibre ottiche 5, vedere Fig. 6 e vedere Fig. 7. Fig. 4 Fig. 6 Fig. 5...
  • Page 81 ► Premere il pulsante di rilascio 3 ed estrarre l'endoscopio 5 dal trocar MINOP InVent 1, vedere Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Page 82 Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° Smontaggio trocar Staccare l'otturatore per canale dell'ottica e/o otturatore Staccare l'otturatore per canale di lavoro ► Premere il pulsante di rilascio 3 ed estrarre l'endo- e scarico scopio attraverso il canale dell'ottica 8 attenta- mente dal trocar MINOP InVent 1, vedere Fig. 10.
  • Page 83 ► Premere il pulsante di rilascio 3 ed estrarre Rimozione del tubicino di irrigazione l'endoscopio 5 dal trocar MINOP InVent 1, vedere ► Rimuovere il tubo flessibile dall'attacco di irriga- Fig. 11. zione 4, vedere Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Page 84 Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° Montaggio trocar Smontaggio adattatore per braccio di tenuta Introduzione endoscopio/otturatore ► Svitare il dado ad alette 10. ► Rimuovere l'adattatore braccio di tenuta 11, ► Inserire l'endoscopio 5/otturatore canale vedere Fig. 13. dell'ottica 8 attentamente in direzione assiale nel trocar MINOP InVent 1.
  • Page 85 Introduzione dell'otturatore per canale di lavoro ovale ► Tenere l'otturatore per canale di lavoro ovale 7 per l'estremità distale e inserirlo attentamente nel canale di lavoro 12 fino all'arresto, vedere Fig. 16. L'otturatore è protetto da caduta tramite l'attrito nel canale. Fig. 15 ►...
  • Page 86 Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° ► Montaggio adattatore braccio di tenuta Inserire l'adattatore braccio di tenuta 11 lateral- mente in un foro a scelta (destro/sinistro) finché la ► Svitare il dado ad alette 10 dell'adattatore braccio flangia scatta nell’apposita scanalatura 2 che di tenuta 11, vedere Fig. 17.
  • Page 87 ► Avvitare il dado ad alette 10 finchè non viene fis- Collegamento del tubicino di irrigazione sato l'adattatore braccio di tenuta 11, vedere ► Collegare il tubicino di irrigazione all'apposito Fig. 19. attacco di irrigazione 4, vedere Fig. 20. Il trocar MINOP InVent 1 è predisposto per essere ►...
  • Page 88: Procedimento Di Preparazione Ste- Rile Validato

    Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° Procedimento di preparazione ste- Neutralizzatori o detergenti di base sovradosati pos- sono causare aggressioni chimiche e/o per l’acciaio rile validato inossidabile far sbiadire e rendere illeggibili visiva- mente o meccanicamente le incisioni al laser. Avvertenze generali sulla sicurezza Per l’acciaio inossidabile i residui contenenti cloro e cloruri (ad es.
  • Page 89 Smontaggio prima dell'esecuzione del Danni al prodotto causati da procedimento di preparazione sterile detergenti/disinfettanti non idonei e/o temperature troppo ► Smontare il prodotto subito dopo l’uso in confor- ATTENZIONE elevate! mità alle istruzioni. ► Utilizzare soltanto deter- genti e disinfettanti che Preparazione nel luogo d’utilizzo secondo le istruzioni del ►...
  • Page 90 Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° ► Se i prodotti per microchirurgia possono essere fis- sati all’interno della lavatrice o sugli appositi ausili alla conservazione in maniera sicura ed idonea ai fini della pulizia, pulirli e disinfettarli automatica- mente. Pulizia/Disinfezione automatiche con pulizia preliminare manuale Nota Nota In linea di principio la lavaferri deve avere un’efficacia...
  • Page 91 Pulizia automatica alcalina e disinfezione termica Fase Punto Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Prerisciacquo <25/77 Pulizia 55/131 A–CD Dr. Weigert neodisher® SeptoClean Soluzione pronta all’uso 1 %* Risciacquo inter- >10/50 A–CD medio Disinfezione ter- 90/194 A–CD mica Asciugatura In base al programma per lava- trice/disinfettore A-P: Acqua potabile...
  • Page 92 Aesculap ® Trocar MINOP InVent 30° Controllo, manutenzione e verifica Imballo ► Disporre il prodotto in un alloggiamento adeguato Danni (attacchi ai metalli/cor- o metterlo in un cestello idoneo. Verificare che i rosione da attrito) al prodotto taglienti presenti siano adeguatamente protetti. dovuti a lubrificazione insuffi- ►...
  • Page 93: Assistenza Tecnica

    ► Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza nazionale B. Braun/Aesculap. Eventuali modifiche delle attrezzature medico-chirur- giche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni. Indirizzi dei centri assistenza Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Page 94: Contra-Indicações

    Aesculap ® Trocarte MINOP InVent 30° Legenda ® Indicações Trocarte MINOP InVent 30° Aesculap 1 Trocarte MINOP InVent Indicações, ver Aplicação. 2 Ranhura Nota 3 Botão de desbloqueio A utilização de produto não conforme com as indica- 4 Conexão de lavagem ções mencionadas e/ou às aplicações descritas fica 5 Endoscópio excluída da responsabilidade do fabricante.
  • Page 95 Ao inserir o trocarte no cérebro/ventrículos, fechar formação sobre o mesmo. o canal de trabalho com o obturador disponibili- ► Contacte a representação zado. nacional da B. Braun/Aesculap, para Utilização obter informações sobre a formação. Perigo de ferimentos e/ou ava- Nota rias de funcionamento! ►...
  • Page 96: Montagem Da Câmara

    Aesculap ® Trocarte MINOP InVent 30° Risco de danificação do endos- cópio em caso de manusea- mento errado! CUIDADO ► Introduzir o endoscópio no trocarte apenas quando este não está deformado, curvo ou dobrado. Mau funcionamento e/ou atraso na intervenção cirúr- gica! CUIDADO ►...
  • Page 97 ► Ligar o cabo de luz e a câmara, ver Fig. 3–5. Fig. 3 Fig. 2...
  • Page 98 Aesculap ® Trocarte MINOP InVent 30° Desmontagem da câmara Nota Retirar o endoscópio do trocarte de trabalho apenas depois de se separar a câmara do endoscópio. ► Separar a câmara e o cabo de luz do endoscópio 5, ver Fig. 6 e ver Fig. 7. Fig. 4 Fig. 6 Fig. 5...
  • Page 99 ► Premir o botão de desbloqueio 3 e retirar o endoscópio 5 do trocarte MINOP InVent 1, ver Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Page 100 Aesculap ® Trocarte MINOP InVent 30° Desmontagem do trocarte Soltar o obturador para canal óptico e endoscópio Retirar o obturador para o canal de tra- ► Premir o botão de desbloqueio 3 e retirar cuidado- balho e o canal de saída samente o obturador para o canal ótico 8 do tro- carte MINOP InVent 1, ver Fig. 10.
  • Page 101 ► Premir o botão de desbloqueio 3 e retirar o Remover o tubo de lavagem endoscópio 5 do trocarte MINOP InVent 1, ver ► Retirar o tubo da conexão de lavagem 4, ver Fig. 11. Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Page 102 Aesculap ® Trocarte MINOP InVent 30° Montagem do trocarte Desmontar o adaptador para o braço de suporte Introduzir o endoscópio/obturadores ► Desapertar a porca de orelhas 10. ► Remover o adaptador de braço de suporte 11, ver ► Inserir cuidadosamente o endoscópio 5 ou o obtu- Fig. 13.
  • Page 103 Inserir o obturador para canal de trabalho oval ► Segurar o obturador para canal de trabalho oval 7 na extremidade distal e inserir cuidadosamente no canal de trabalho 12 até ao batente, ver Fig. 16. O obturador está protegido contra queda por meio de fricção no canal.
  • Page 104 Aesculap ® Trocarte MINOP InVent 30° ► Montar o adaptador de braço de suporte Inserir o adaptador de braço de suporte 11 opcio- nalmente na lateral (à direita/esquerda) no orifício, ► Desapertar a porca de orelhas 10 do adaptador de até...
  • Page 105 ► Enroscar a porca de orelhas 10 até o adaptador de Ligar o tubo de lavagem braço de suporte 11 ficar fixo, ver Fig. 19. ► Ligar o tubo de lavagem à conexão de lavagem 4, O trocarte MINOP InVent 1 está pronto para a ver Fig. 20.
  • Page 106: Método De Reprocessamento Vali- Dado

    Aesculap ® Trocarte MINOP InVent 30° Método de reprocessamento vali- fixem as incrustações (base da substância ativa: alde- ído, álcool). dado Os produtos de neutralização ou detergentes básicos, quando usados excessivamente em aço inoxidável, Instruções gerais de segurança podem provocar corrosão química e/ou desbotamento e ilegibilidade visual ou automática das inscrições a Nota laser.
  • Page 107 Desmontagem antes da execução do Danos no produto devido à método de reprocessamento utilização de produtos de lim- peza/desinfecção inadequados ► Desmontar o produto imediatamente após a utili- CUIDADO e/ou a temperaturas dema- zação, tal como descrito nas instruções. siado elevadas! ►...
  • Page 108 Aesculap ® Trocarte MINOP InVent 30° – como apoio mecânico integrado aquando da limpeza/desinfecção automática. – para tratamento final de produtos com resíduos não removidos, após a limpeza/desinfecção automática. ► Se for possível fixar os produtos microcirúrgicos de forma segura e adequada à limpeza em máquinas ou em suportes, esses devem ser limpos e desinfec- tados automaticamente.
  • Page 109 Fase II ► Lavar completamente o produto (todas as superfí- cies acessíveis) sob água corrente. ► Durante a lavagem, mover os componentes móveis como, por exemplo, parafusos de ajuste, articula- ções, etc. Limpeza alcalina automática e desinfeção térmica Fase Passo Qualidade Características químicas [°C/°F]...
  • Page 110: Controlo, Manutenção E Verificação

    Aesculap ® Trocarte MINOP InVent 30° Controlo, manutenção e verificação Embalagem ► Guardar o produto no alojamento previsto para tal Danos no produto (corrosão de ou num cesto de rede adequado. Garantir que as metal/corrosão por fricção) lâminas existentes estão protegidas. devido a uma lubrificação ►...
  • Page 111: Serviço De Assistência Técnica

    ► Para trabalhos de manutenção e reparação, con- tacte representante local B. Braun/Aesculap. Todas as modificações nos equipamentos médicos podem originar uma perda dos direitos decorrentes da garantia e responsabilidade do fabricante, bem como de possíveis licenças. Endereços de assistência técnica...
  • Page 112: Contra-Indicaties

    Aesculap ® MINOP inVent-trocart 30° Legenda ® Indicaties MINOP inVent-trocart 30° Aesculap 1 MINOP InVent-trocart Indicaties, zie Gebruiksdoel. 2 Groef Opmerking 3 Ontgrendelingsknop Gebruik van het product buiten de genoemde indicaties 4 Spoelaansluiting en/of de beschreven toepassingen, valt buiten de ver- 5 Endoscoop antwoordelijkheid van de fabrikant.
  • Page 113 ► Voor informatie over deze nen/het ventrikel, het werkkanaal met de klaarge- opleiding kunt u contact zette obturator af. opnemen met uw nationale B. Braun/Aesculap-verte- genwoordiger. Gebruik Opmerking Gevaar voor letsel en/of Voor het MINOP InVent-trocartsysteem wordt een spe- slechte werking! ciaal ontwikkelde Aesculap-endoscoop aangeboden.
  • Page 114 ® Aesculap MINOP inVent-trocart 30° Beschadiging van de endo- scoop door verkeerde behan- deling! VOORZICHTIG ► Voer de endoscoop alleen in de trocart in als deze niet vervormd, verbogen of geknikt is. Storing en/of vertraging bij de operatie! ► Ballonkatheters of andere VOORZICHTIG instrumenten die hun volume veranderen, mogen...
  • Page 115 ► Sluit de lichtkabel en camera aan, zie Afb. 3–5. Afb. 3 Afb. 2...
  • Page 116 ® Aesculap MINOP inVent-trocart 30° Demontage van de camera Opmerking Trek de endoscoop pas uit de werktrocart als de camera los is gemaakt van de endoscoop. ► Maak de camera en lichtkabel los van de endoscoop 5, zie Afb. 6 en zie Afb. 7. Afb. 4 Afb. 6 Afb. 5...
  • Page 117 ► Druk de ontgrendelingsknop 3 in en trek de endoscoop 5 uit de MINOP InVent-trocart 1, zie Afb. 8. Afb. 7 Afb. 8...
  • Page 118 Aesculap ® MINOP inVent-trocart 30° Demontage van de trocart Maak de obturator voor het optische kanaal, respectievelijk de endoscoop los Maak de obturator voor het werk- res- ► Druk de ontgrendelingsknop 3 in en trek de obtu- pectievelijk afvloeikanaal los rator voor het optische kanaal 8 voorzichtig uit de MINOP InVent-trocart 1, zie Afb. 10.
  • Page 119 ► Druk de ontgrendelingsknop 3 in en trek de Spoelslang verwijderen endoscoop 5 uit de MINOP InVent-trocart 1, zie ► Trek de slang van de spoelaansluiting 4 af, zie Afb. 11. Afb. 12. Afb. 12 Afb. 11...
  • Page 120 Aesculap ® MINOP inVent-trocart 30° Montage van de trocart Adapter van de draagarm demonteren ► Schroef vleugelmoer 10 eraf. Endoscoop/obturatoren invoeren ► Verwijder draagarmadapter 11, zie Afb. 13. ► Voor de endoscoop 5/obturator voor het optische kanaal 8 voorzichtig axiaal de MINOP InVent- trocart 1 in.
  • Page 121 Obturator voor ovaal werkkanaal invoe- ► Houd de obturator voor het ovale werkkanaal 7 aan het distale einde vast en voer deze voorzichtig in het werkkanaal 12 tot de aanslag, zie Afb. 16. De obturator is via de wrijving in het kanaal bevei- ligd tegen naar buiten vallen.
  • Page 122 Aesculap ® MINOP inVent-trocart 30° ► Draagarmadapter monteren Steek de draagarmadapter 11 naar keuze zijde- lings (rechts/links) in de boring, tot de flens in de ► Schroef vleugelmoer 10 voorziene gleuf 2 klikt, die dient voor de bevesti- draagarmadapter 11 af, zie Afb. 17. ging van de draagarm, zie Afb. 18.
  • Page 123 MINOP InVent-trocart 1 is klaar voor aanpassen Spoelslang aansluiten aan de draagarm. ► Verbind de spoelslang met de spoelaansluiting 4, zie Afb. 20. ► Controleer de spoelfunctie. Afb. 20 Afb. 19...
  • Page 124: Gevalideerd Reinigings- En Desin- Fectieproces

    ® Aesculap MINOP inVent-trocart 30° Gevalideerd reinigings- en desin- Overdosering van neutralisatiemiddelen of basisreini- gers kan chemische aantasting en/of verbleking van de fectieproces laseropschriften veroorzaken bij roestvrij staal, waar- door deze visueel of machinaal onleesbaar worden. Algemene veiligheidsvoorschriften Chloor- en chloridehoudende residuen (bijv. in opera- tieresten, medicijnen, zoutoplossingen, het reinigings- Opmerking water, desinfectie en sterilisatie) leiden bij roestvrij...
  • Page 125 Demontage voor het reinigen en sterilise- Beschadiging van het product door gebruik van ongeschikte reinigings-/desinfectiemidde- ► Demonteer het product onmiddellijk na het gebruik VOORZICHTIG len en/of te hoge temperatu- volgens de instructies. ren! ► Gebruik reinigings- en des- Voorbereiding op de plaats van gebruik infectiemiddelen volgens ►...
  • Page 126 ® Aesculap MINOP inVent-trocart 30° – als geïntegreerde mechanische ondersteuning bij de machinale reiniging/desinfectie. – als nareiniging van producten met niet-verwij- derde residuen na de machinale reiniging/des- infectie. ► Reinig de microchirurgische producten machinaal als ze veilig en naar behoren in machines of in hou- ders geplaatst kunnen worden.
  • Page 127 Machinale alkalische reiniging en thermische desinfectie Fase Stap Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen <25/77 D–W Reiniging 55/131 DM-W Dr. Weigert neodisher® SeptoClean Gebruiksoplossing 1 %* Tussenspoelen >10/50 DM-W Thermische desin- 90/194 DM-W fectie Drogen Conform het programma voor reini- gings- en desinfectieapparaat D–W: drinkwater...
  • Page 128: Controle, Onderhoud En Inspectie

    Aesculap ® MINOP inVent-trocart 30° Controle, onderhoud en inspectie Verpakking ► Plaats het product in de bijbehorende houder of leg Beschadiging (metaalaantas- het op een geschikte zeefkorf. Zorg ervoor dat de ting/wrijvingscorrosie) van het snijkanten zijn beschermd. product door onvoldoende ►...
  • Page 129: Technische Dienst

    Geen modificaties aan het WAARSCHUWING product aanbrengen. ► Neem contact plaatselijke B. Braun/Aesculap-vertegenwoordiger voor service en reparaties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie en het intrekken van eventuele goedkeurin- gen. Service-adressen Aesculap Technischer Service...
  • Page 130 Aesculap ® MINOP InVent-Trokar 30° Legend ® Indikationer MINOP InVent-Trokar 30° Aesculap 1 MINOP InVent-Trokar Indikationer, se Användningsändamål. 2 Spår Tips 3 Urkopplingsknapp Tillverkaren tar inget ansvar för användning av produk- 4 Spolningsanslutning ten i strid mot de nämnda indikationerna och/eller den 5 Endoskop beskrivna användningen.
  • Page 131 När troakaren förs in i hjärnan/ventrikeln försluts används. arbetskanalen med den iordningställda obturatorn. ► Kontakta den nationella representanten för Användning B. Braun/Aesculap för att få information om utbild- ningen. Risk för personskador och/eller felaktig funktion! Tips ► Gör en funktionskontroll VARNING Till MINOP InVent-troakarsystemet finns även ett spe-...
  • Page 132 Aesculap ® MINOP InVent-Trokar 30° Endoskopet kan skadas vid fel- aktigt handhavande! ► Endoskopet får endast OBSERVERA föras in i troakaren om denna inte är deformerad, böjd eller bockad. Felaktig funktion och/eller operationsfördröjning! ► Ballongkatetrar eller andra OBSERVERA instrument, som ändrar sin volym, får endast föras in genom den ovala arbetska- Fig. 1...
  • Page 133 ► Anslut ljuskabel och kamera, se Fig. 3–5. Fig. 3 Fig. 2...
  • Page 134 Aesculap ® MINOP InVent-Trokar 30° Demontering av kamera Tips Dra ur endoskopet ur arbetstroakaren först när kame- ran har lossats från endoskopet. ► Lossa kameran och ljuskabeln från endoskopet 5, se Fig. 6 och se Fig. 7. Fig. 4 Fig. 6 Fig. 5...
  • Page 135 ► Tryck på upplåsningsknappen 3 och dra ut endoskopet 5 ur MINOP InVent-troakaren 1, se Fig. 8. Fig. 7 Fig. 8...
  • Page 136 Aesculap ® MINOP InVent-Trokar 30° Demontering av troakar Lossa obturator för optikkanal resp. endoskop Lossa obturator för arbets-/avloppskanal ► Tryck på upplåsningsknappen 3 och dra försiktigt ut obturatorn för optikkanalen 8 ur MINOP InVent- Tips troakaren 1, se Fig. 10. Detta arbetssteg är bara nödvändigt när obturatorn används i arbets-/avloppskanalen.
  • Page 137 ► Tryck på upplåsningsknappen 3 och dra ut Avlägsna spolningsslangen endoskopet 5 ur MINOP InVent-troakaren 1, se ► Lossa slangen från spolningsanslutningen 4, se Fig. 11. Fig. 12. Fig. 12 Fig. 11...
  • Page 138 Aesculap ® MINOP InVent-Trokar 30° Montering av troakar Demontering av adapter från fästarm ► Lossa vingmuttern 10. För in endoskop/obturator ► Avlägsna fästarmsadaptern 11, se Fig. 13. ► För försiktigt in endoskopet 5/obturatorn för optikkanalen 8 MINOP InVent-troakaren 1. ► Säkerställ därvid att låsbulten 6 till endoskopet 5 resp.
  • Page 139 Införning av obturatorn för den ovala arbetskanalen ► Håll den ovala arbetskanalens obturator 7 i den distala änden och för försiktigt in den i arbetskanalen 12 till stopp, se Fig. 16. Obturatorn hålls på plats i kanalen genom friktion. Fig. 15 ► För försiktigt in endoskopet 5/obturatorn för optikkanalen 8 till stopp resp.
  • Page 140 Aesculap ® MINOP InVent-Trokar 30° ► Montera fästarmsadapter Placera fästarmsadaptern 11 valfritt på höger eller vänster sida av så att flänsen passar in i det därför ► Lossa vingmuttern 10 på fästarmsadaptern 11, se avsedda spåret 2 för fästning av fästarmen, se Fig. 17.
  • Page 141 ► Dra åt vingmuttern 10 tills fästarmsadaptern 11 Anslut spolningsslangen sitter fast, se Fig. 19. ► Anslut spolningsslangen till MINOP InVent-Troakar 1 är förberedd för använd- spolningsanslutningen 4, se Fig. 20. ning med fästarmsadaptern. ► Kontrollera spolningsfunktionen. Fig. 20 Fig. 19...
  • Page 142: Validerad Beredningsmetod

    Aesculap ® MINOP InVent-Trokar 30° Validerad beredningsmetod På rostfritt stål leder klor- eller kloridhaltiga rester, t.ex. i OP-rester, läkemedel och koksaltlösningar, som finns i vattnet för rengöring, desinfektion och sterilise- Allmänna säkerhetsanvisningar ring till korrosionsskador (gropfrätning, spänningskor- Tips rosion) och därmed till att produkterna förstörs. För att Följ nationella lagbestämmelser, nationella och inter- avlägsna resterna måste tillräcklig sköljning med totalt nationella standarder och direktiv och de egna hygien-...
  • Page 143 Isärtagning före beredning Risk för skador på produkten ► Demontera produkten enligt anvisningen omedel- genom olämpliga rengörings- bart efter användningen. /desinfektionsmedel och/eller OBSERVERA för höga temperaturer! Förberedelser på användningsplatsen ► Använd rengörings- och desinfektionsmedel enligt ► Om tillämpligt, skölj ej synliga ytor med företrädes- tillverkarens anvisningar, vis avmineraliserat vatten.
  • Page 144 ® Aesculap MINOP InVent-Trokar 30° Maskinell rengöring/desinficering med manuell förrengöring Tips Tips Rengörings- och desinfektionsapparaten måste alltid Den rengörings- och desinfektionsapparat som vara testad med avseende på funktion och effektivitet används måste underhållas och kontrolleras regelbun- (t.ex. genom FDA-godkännande eller CE-märkning det.
  • Page 145 Maskinell, alkalisk rengöring och termisk desinficering Åtgärd Vatten- Kemikalier [°C/°F] [min] kvalitet Försköljning <25/77 Rengöring 55/131 Dr. Weigert neodisher® SeptoClean Brukslösning 1 %* Mellansköljning >10/50 Termodesinficering 90/194 Torkning Enligt program för rengörings- och desinfektionsapparat Dricksvatten TAV: Totalt avsaltat vatten (avjoniserat, mikrobiologiskt av minst dricksvattenkvalitet) ►...
  • Page 146 ® Aesculap MINOP InVent-Trokar 30° Kontroll, underhåll och provning Förpackning ► Sortera in produkten i tillhörande förvaringsställ Risk för att produkten skadas eller lägg den på en lämplig trådkorg. Se till att (fräthål i metall/nötningsoxi- befintliga eggar är skyddade. dation) på grund av otillräcklig ►...
  • Page 147: Teknisk Service

    ► Modifiera inte produkten. VARNING ► För service och reparationer, kontakta den natio- nella representanten för B. Braun/Aesculap. Om medicinteknisk utrustning modifieras kan detta medföra att garantin och eventuella godkännanden upphör att gälla. Service-adresser Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Page 148 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Легенда Показания Троакар MINOP inVent 30° ® Aesculap 1 Троакар MINOP InVent Показания, см. Назначение. 2 Паз Указание 3 Деблокирующая кнопка Производитель не несет ответственности за 4 Промывочный разъем использование изделия любым способом, не 5 Эндоскоп...
  • Page 149 мацию об обучении, ► Перед каждым использованием проверять обратитесь в предста- функционирование механизма для фиксации вительство компании эндоскопа. B. Braun/Aesculap в ► При совместном использовании троакара стране проживания. MINOP InVent с ВЧ-электродами следить за тем, чтобы включение ВЧ-тока осуществля- Указание...
  • Page 150 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Эксплуатация Повреждение эндоскопа вследствие неправиль- Опасность травмирования ного обращения! ОСТОРОЖНО и/или сбоев в работе! Вводить эндоскоп в ► Каждый раз перед при- ► троакар только в том ВНИМАНИЕ менением проверять случае, если он не на...
  • Page 151 Монтаж камеры Через промывочный канал осуществляется постоянная промывка. Указание Промывочная жидкость подается через боль- Подключать камеру только в том случае, если шой рабочий канал 12 и через малый рабочий эндоскоп был зафиксирован в рабочем троакаре. канал 13, см. Рис. 1. ► Зафиксировать...
  • Page 152 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° ► Подключить световой кабель и камеру, см. Рис. 3–5. Рис. 4 Рис. 3 Рис. 5...
  • Page 153 Демонтаж камеры Указание Извлекать эндоскоп из рабочего троакара только в том случае, если камера была отсоеди- нена от эндоскопа. ► Отсоединить камеру и световой кабель от эндоскопа 5, см. Рис. 6 и см. Рис. 7. Рис. 7 Рис. 6...
  • Page 154 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Демонтаж троакара ► Нажать деблокирующую кнопку 3 и извлечь эндоскоп 5 из троакара MINOP InVent1, см. Рис. 8. Отсоединить обтуратор для рабо- чего или сточного канала Указание Это необходимо только в том случае, если используется обтуратор для рабочего или сточного...
  • Page 155 Отсоединить обтуратор для оптиче- ► Нажать деблокирующую кнопку 3 и извлечь ского канала или эндоскопа эндоскоп 5 из троакара MINOP InVent 1, см. Рис. 11. ► Нажать деблокирующую кнопку 3 и осто- рожно извлечь обтюратор оптического канала 8 из троакара MINOP InVent 1, см. Рис. 10.
  • Page 156 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Отсоединение промывочного Демонтаж адаптера для держателя шланга ► Отвинтить барашковую гайку 10. ► Удалить адаптер держателя 11, см. Рис. 13. ► Снять шланг с промывочного разъема 4, см. Рис. 12. Рис. 12 Рис. 13...
  • Page 157 Монтаж троакара Введение эндоскопа/обтураторов ► Осторожно ввести эндоскоп 5/обтюратор оптического канала 8 аксиально в троакар MINOP InVent 1. ► При этом убедиться, что штырек на 6 эндоскопе 5 или 9 обтюраторе оптического канала 8 находится на одной стороне с деблокирующей кнопкой 3 троакара MINOP InVent 1, см.
  • Page 158 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Введение обтуратора для оваль- Монтаж адаптера держателя ного рабочего канала ► Отвинтить барашковую гайку 10 адаптера держателя 11, см. Рис. 17. ► Держать обтуратор для овального рабочего канала 7 за дистальный конец и осторожно ввести в рабочий канал 12 до упора, см. Рис. 16.
  • Page 159 ► ► Вставить адаптер держателя 11 на выбор Навинтить барашковую гайку 10 так, чтобы сбоку (справа/слева) в отверстие так, чтобы адаптер держателя 11 зафиксировался, см. фланец вошел в предусмотренный паз 2, Рис. 19. который служит для крепления держателя, MINOP InVent троакар 1 готов к установке на см.
  • Page 160: Утвержденный Метод Обра- Ботки

    Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Утвержденный метод обра- Подключение промывочного шланга ботки ► Соединить промывочный шланг с промывоч- Общие указания по безопасности ным разъемом 4, см. Рис. 20. ► Проверить функцию промывки. Указание Соблюдать национальные предписания, нацио- нальные и международные стандарты и дирек- тивы, а...
  • Page 161: Общие Указания

    Общие указания Разрешается использовать в рабочем процессе только те химические средства, которые прове- Засохшие или прилипшие после операции рены, допущены к использованию (например, загрязнения могут затруднить очистку или сде- имеют допуски VAH или FDA либо маркировку лать ее неэффективной и вызвать коррозию. CE) и...
  • Page 162 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Подготовка на месте использования Возможно повреждение изделия в результате при- ► Непросматриваемые поверхности, если менения неправильных таковые имеются, рекомендуется промывать ОСТОРОЖНО чистящих и дезинфициру- полностью обессоленной водой, например, ющих средств и/или вслед- при помощи одноразового шприца. ствие...
  • Page 163 ► Для машинной очистки не использовать химические средства, вызывающие окисле- ние (например, H ), так как они могут при- вести к обесцвечиванию/потере слоя. ► Для проведения влажной обработки изделия путем его полного погружения в очищающий раствор использовать надлежащие чистя- щие/дезинфицирующие средства.
  • Page 164 Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Машинная чистка/дезинфекция с предварительной ручной чисткой Указание Указание Моечно-дезинфицирующая машина должна Необходимо регулярно проверять и проводить иметь проверенную степень эффективности техническое обслуживание моечно-дезинфици- (например, иметь допуск FDA или маркировку CE рующей машины. согласно DIN EN ISO 15883). Предварительная...
  • Page 165 Машинная щелочная очистка и термическая дезинфекция Фаза Шаг Качество Химические средства [°C/°F] [мин.] воды Предварительная <25/77 П–В промывка Очистка 55/131 ПО–В Dr. Weigert neodisher® SeptoClean рабочий раствор 1 %* Промежуточная >10/50 ПО–В промывка Термодезинфекция 90/194 ПО–В Сушка Согласно программе моечно- дезинфицирующей...
  • Page 166: Контроль, Технический Уход И Про- Верка

    Aesculap ® Троакар MINOP inVent 30° Контроль, технический уход и про- ► Поврежденные изделия или изделия с нару- верка шенными функциями сразу же отсортиро- вать и направить в техническую службу Aesculap, см. Сервисное обслуживание. Повреждение (истирание ► Собрать разобранное изделие, см. Монтаж металла/фрикционная...
  • Page 167: Сервисное Обслуживание

    ВНИМАНИЕ лие. ► Для проведения работ по сервисному обслу- живанию и техническому уходу обращайтесь в представительство B. Braun/Aesculap в стране проживания. Модификации медико-технического оборудова- ния могут приводить к потере права на гаран- тийное обслуживание, а также к прекращению действия соответствующих допусков к эксплуа- тации.
  • Page 168 Aesculap ® 30° trokar MINOP InVent Legenda ® Indikace 30° trokar MINOP InVent Aesculap 1 Trokar MINOP InVent Indikace, viz Účel použití. 2 Drážka Upozornĕní 3 Odblokovací tlačítko Za použití výrobku v rozporu s uvedenými indikacemi 4 Proplachovací přípojka a/nebo popsanými způsoby použití výrobce nenese 5 Endoskop odpovědnost.
  • Page 169 ► Při zavádění trokaru do mozku/ventriklu uzavřete školení se obraťte na pracovní kanál dodaným obturátorem. národní zastoupení společ- nosti B. Braun/Aesculap. Obsluha Upozornĕní Pro systém trokaru MINOP InVent je nabízen speciálně Nebezpečí úrazu a/nebo vyvinutý endoskop Aesculap. Z důvodu kompatibility nesprávné...
  • Page 170: Montáž Kamery

    Aesculap ® 30° trokar MINOP InVent Riziko poškození implantátu v důsledku nesprávné manipu- lace! POZOR ► Zaveďte endoskop do tro- karu pouze tehdy, pokud není deformovaný, ohnutý nebo zalomený. Vadné fungování a/nebo zpož- dění operace! ► Balónkový katétr nebo jiné POZOR nástroje, které...
  • Page 171 ► Připojte světelný kabel a kameru, viz Obr. 3–5. Obr. 3 Obr. 2...
  • Page 172 Aesculap ® 30° trokar MINOP InVent Demontáž kamery Upozornĕní Vytáhněte endoskop z pracovního trokaru až po uvol- nění kamery z endoskopu. ► Uvolněte kameru a světelný kabel z endoskopu 5, viz Obr. 6 a viz Obr. 7. Obr. 4 Obr. 6 Obr. 5...
  • Page 173 ► Stiskněte odblokovací tlačítko 3 a vytáhněte endoskop 5 z trokaru MINOP InVent 1, viz Obr. 8. Obr. 7 Obr. 8...
  • Page 174 ® Aesculap 30° trokar MINOP InVent Demontáž trokaru Povolení obturátoru pro optický kanál, resp. endoskopu Uvolnění obturátoru (pro přívodní resp. ► Stiskněte odblokovací tlačítko 3 a opatrně vytáh- výtokový kanál) něte obturátor pro optický kanál 8 z trokaru MINOP InVent 1, viz Obr. 10. Upozornĕní...
  • Page 175 ► Stiskněte odblokovací tlačítko 3 a vytáhněte Odstranění proplachovací hadičky endoskop 5 z trokaru MINOP InVent 1, viz Obr. 11. ► Stáhněte hadičku z proplachovací koncovky 4, viz Obr. 12. Obr. 12 Obr. 11...
  • Page 176 ® Aesculap 30° trokar MINOP InVent Montáž trokaru Demontáž adaptéru pro přídržné rameno ► Odšroubujte křídlatou matici 10. Zavedení endoskopu/obturátorů ► Odstraňte adaptér přídržného ramena 11, viz Obr. 13. ► Endoskop 5/obturátor pro optický kanál 8 opatrně v ose trokaru zaveďte do trokaru MINOP InVent 1. ►...
  • Page 177 Zavedení obturátoru pro oválný pracovní kanál ► Obturátor pro oválný pracovní kanál 7 držte na dis- tálním konci a opatrně zaveďte na doraz do pracov- ního kanálu 12, viz Obr. 16. Obturátor je třením v kanálu zajištěn proti vypad- nutí. Obr. 15 ►...
  • Page 178 Aesculap ® 30° trokar MINOP InVent ► Montáž adaptéru přídržného ramena Adaptér přídržného ramena 11 zasuňte do otvoru na zvolené straně (vpravo/vlevo) tak, aby patka ► Odšroubujte křídlatou matici 10 z adaptéru přídrž- zapadla do drážky 2, sloužící k upevnění přídrž- ného ramena 11, viz Obr. 17.
  • Page 179 ► Přišroubujte křídlatou matici 10 tak, aby byl upev- Připojení proplachovací hadičky něn adaptér přídržného ramena 11, viz Obr. 19. ► Připojte proplachovací hadičku k proplachovací Trokar MINOP InVent 1 je nyní připraven k upev- koncovce 4, viz Obr. 20. nění na rameno držáku. ►...
  • Page 180: Validovaná Metoda Úpravy

    Aesculap ® 30° trokar MINOP InVent Validovaná metoda úpravy U nerezavějících ocelí vedou zbytky s obsahem chlóru resp. chloridů (např. zbytky po operaci, medikamenty, roztoky kuchyňské soli, obsažené ve vodě k čištění, Všeobecné bezpečnostní pokyny dezinfekci a sterilizaci) ke korozním poškozením Upozornĕní...
  • Page 181 Demontáž před provedením postupu Riziko poškození výrobku úpravy v důsledku použití nevhodných čistících/desinfekčních pro- ► Výrobek ihned po použití demontujte podle POZOR středků a/nebo příliš vysokých návodu. teplot! ► Používejte čistící a desin- Příprava na místě použití fekční prostředky podle ►...
  • Page 182 Aesculap ® 30° trokar MINOP InVent ► Pokud se výrobky pro mikrochirurgii dají ve stroji nebo na ukládacích pomůckách zafixovat spoleh- livě a z hlediska čištění správně, je možné tyto výrobky pro mikrochirurgii čistit a desinfikovat strojně. Strojní čištění/ desinfekce s ručním předčištěním Upozornĕní...
  • Page 183 Strojní alkalické čištění a tepelná desinfekce Fáze Krok Kvalita Chemikálie [°C/°F] [min] vody Předmytí <25/77 Čištění 55/131 Pracovní roztok Dr. Weigert neodisher® SeptoClean 1 %* Mezioplach >10/50 Tepelná desinfekce 90/194 Sušení Podle programu pro čisticí a desin- fekční přístroj Pitná voda Zcela solí...
  • Page 184 Aesculap ® 30° trokar MINOP InVent Kontrola, údržba a zkoušky Balení ► Výrobek zařaďte do příslušného uložení nebo uložte Nebezpečí poškození na vhodný sítový koš. Zajistěte ochranu ostří („zažrání“ kovů/koroze nástrojů. v důsledku tření) výrobku při ► Síta zabalte přiměřeně sterilizačnímu postupu POZOR nedostatečném promazání! (např.
  • Page 185: Technický Servis

    Technický servis Distributor B. BRAUN Medical s.r.o. Nebezpečí úrazu a/nebo V Parku 2335/20 nesprávné funkce! 148 00 Praha 4 ► Na výrobku neprovádějte VAROVÁNÍ Tel.: 271 091 111 změny. Fax: 271 091 112 E-mail: servis.cz@bbraun.com ► V otázkách servisu a oprav se obracejte na své...
  • Page 186 Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° Legenda ® Wskazania Trokar MINOP inVent 30° Aesculap 1 Trokar MINOP inVent Wskazania, patrz Przeznaczenie. 2 Wpust Notyfikacja 3 Przycisk odblokowujący Producent nie ponosi odpowiedzialności za użycie 4 Przyłącze układu płukania wyrobu niezgodnie z wymienionymi wskazaniami i/lub 5 Endoskop opisanymi zastosowaniami.
  • Page 187 Podczas wprowadzania trokara do mózgu / komory, Państwa krajowego przed- należy zamknąć kanał roboczy za pomocą obtura- stawicielstwa firmy tora. B. Braun/Aesculap. Obsługa Notyfikacja Do systemu trokara MINOP InVent oferowany jest spe- cjalnie opracowany endoskop firmy Aesculap. Ze Niebezpieczeństwo skaleczenia względu na zgodność...
  • Page 188: Montaż Kamery

    Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° Płyn płuczący odpływa przez kanał roboczy duży 12 i Ryzyko oparzenia na skutek kanał roboczy mały 13, patrz Rys. 1. nagrzewania się końcówki światłowodu źródła światła po OSTRZEŻENIE stronie instrumentu do wyso- kich temperatur! ► Ostrożnie posługiwać...
  • Page 189 ► Podłączyć światłowód i kamerę, patrz Rys. 3–5. Rys. 3 Rys. 2...
  • Page 190 Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° Demontaż kamery Notyfikacja Endoskop wyjąć z trokara roboczego dopiero, gdy kamera zostanie odłączona od endoskopu. ► Odłączyć kamerę i światłowód od endoskopu 5, patrz Rys. 6 i patrz Rys. 7. Rys. 4 Rys. 6 Rys. 5...
  • Page 191 ► Nacisnąć przycisk odblokowujący 3 i wyjąć endoskop 5 z trokara MINOP InVent 1, patrz Rys. 8. Rys. 7 Rys. 8...
  • Page 192 Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° Demontaż trokara Odłączanie obturatora kanału optycznego lub endoskopu Odłączanie obturatora kanału roboczego ► Nacisnąć przycisk odblokowujący 3 i ostrożnie lub odpływowego wyciągnąć obturator kanału optycznego 8 z trokara MINOP InVent 1, patrz Rys. 10. Notyfikacja Ta czynność...
  • Page 193 ► Nacisnąć przycisk odblokowujący 3 i wyjąć Odłączanie przewodu płuczącego endoskop 5 z trokara MINOP InVent 1, patrz ► Zdjąć przewód z przyłącza układu płukania 4, patrz Rys. 11. Rys. 12. Rys. 12 Rys. 11...
  • Page 194 Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° Montaż trokara Demontaż adaptera ramienia mocującego ► Odkręcić nakrętkę motylkową 10. Wprowadzanie endoskopu/obturatorów ► Zdjąć adapter ramienia mocującego 11, patrz Rys. 13. ► Ostrożnie wprowadzić osiowo endoskop 5/obturator kanału optycznego 8 do trokara MINOP InVent 1. ►...
  • Page 195 Wprowadzanie obturatora owalnego kanału roboczego ► Obturator owalnego kanału roboczego 7 przytrzy- mać za dalszy koniec i ostrożnie wprowadzić do kanału roboczego 12 aż do ogranicznika, patrz Rys. 16. Obturator jest zabezpieczony przed wypadnięciem poprzez tarcie w kanale. Rys. 15 ► Ostrożnie wprowadzić osiowo endoskop 5/ obtura- tor kanału optycznego 8 aż...
  • Page 196 Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° ► Montaż adaptera ramienia mocującego Włożyć adapter ramienia mocującego 11 do otworu z dowolnej strony (prawej / lewej), aż do ► Odkręcić nakrętkę motylkową 10 adaptera 11, zablokowania kołnierza w odpowiednim wpuście 2, patrz Rys. 17. służącym do zamocowania ramienia mocującego, patrz Rys. 18.
  • Page 197 ► Nakręcić nakrętkę motylkową 10 aż adapter 11 Podłączanie przewodu płuczącego zostanie zamocowany, patrz Rys. 19. ► Podłączyć przewód płuczący do przyłącza układu Trokar 1 jest przystosowany do zamocowania do płukania 4, patrz Rys. 20. ramienia mocującego. ► Sprawdzić funkcję płukania. Rys. 20 Rys. 19...
  • Page 198: Weryfikacja Procedury Przygoto- Wawczej

    Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° Weryfikacja procedury przygoto- Zbyt duża ilość środków neutralizujących lub środków do czyszczenia może oddziaływać chemicznie na stal wawczej nierdzewną urządzenia i/lub spowodować wyblaknię- cie i nieczytelność opisów laserowych. Ogólne zasady bezpieczeństwa Pozostałości chloru lub substancji zawierających chlor Notyfikacja (np.
  • Page 199 Demontaż przed rozpoczęciem procedury Zastosowanie niewłaściwych przygotowawczej środków czyszczących/dezyn- fekcyjnych i/lub zbyt wysokich ► Produkt należy bezzwłocznie po użyciu zdemonto- PRZESTROGA temperatur grozi uszkodze- wać zgodnie z instrukcją. niem produktu! ► W sposób zgodny z zalece- Przygotowywanie w miejscu użytkowania niami ich producenta sto- ►...
  • Page 200 Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° – jako zintegrowany mechaniczny zabieg wspo- magający podczas maszynowego czyszcze- nia/dezynfekcji. – do doczyszczania produktów z nie usuniętymi pozostałościami, po ich maszynowym czyszcze- niu/dezynfekcji. ► Jeśli produkty mikrochirurgiczne mogą być bez- piecznie i odpowiednio do potrzeb czyszczenia zamocowane w maszynach lub na podkładach pomocniczych, to należy je czyścić...
  • Page 201 ► Podczas czyszczenia należy poruszać ruchomymi Faza II elementami, takimi jak śruby regulacyjne, przeguby ► Produkt należy całkowicie przepłukać i spłukać bie- itp. żącą wodą (wszystkie dostępne powierzchnie). ► Następnie miejsca te należy dokładnie przepłukać ► Podczas płukania należy poruszać ruchomymi co najmniej 5 razy aktywnie czyszczącym roztwo- komponentami, jak na przykład pokrętła regula- rem dezynfekcyjnym, za pomocą...
  • Page 202 Aesculap ® Trokar MINOP inVent 30° Kontrola, konserwacja i przeglądy Opakowanie ► Produkt umieścić we właściwym miejscu do prze- Niewystarczające smarowanie chowywania lub w odpowiednim koszu. Zabezpie- olejem grozi uszkodzeniem czyć w odpowiedni sposób krawędzie tnące urzą- produktu (wżery w metalu, dzenia.
  • Page 203: Serwis Techniczny

    Aesculap Chifa Sp. z o. o. się skontaktować z właściwym dla Państwa krajo- ul Tysiąclecia 14 przedstawicielstwem firmy 64-300 Nowy Tomyśl B. Braun/Aesculap. Tel.: +48 61 44 20 100 Wprowadzanie zmian konstrukcyjnych do urządzeń Faks: +48 61 44 23 936 medycznych może skutkować...
  • Page 204: Účel Použitia

    Aesculap ® MINOP InVent-Trokár 30° Legenda ® Indikácie MINOP InVent-Trokár 30° Aesculap 1 MINOP InVent-Trokár Indikácie, pozri Účel použitia. 2 Matica Oznámenie 3 Odblokovacie tlačidlo Výrobca nezodpovedá za použitie výrobku v nesúlade s 4 Preplachovací prípoj uvedenými indikáciami či opísaným používaním. 5 Endoskop 6 Blokovací...
  • Page 205 ► Pri zavádzaní troakaru do mozgu/mozgovej komory ► Obráťte sa na národné uzavrite pracovný kanál obturátorom. B. Braun/Aesculap zastupi- teľstvo, s cieľom získať informácie o školení. Obsluha Oznámenie Nebezpečenstvo úrazu a/alebo Pre MINOP InVent trokárový systém sa ponúka špe- poruchy! ciálne vyvinutý...
  • Page 206 Aesculap ® MINOP InVent-Trokár 30° Poškodenie endoskopu spôso- bené nesprávnou manipulá- ciou! UPOZORNENIE ► Endoskop zavádzajte do troakaru iba keď nie je deformovaný, ohnutý ani nalomený. Nebezpečenstvo úrazu či poru- chy! ► Balónikový katéter alebo UPOZORNENIE iné nástroje, ktoré menia svoj objem, zavádzajte Obr. 1 výlučne cez oválny pra-...
  • Page 207 ► Pripojte svetelný kábel a kameru, pozri Obr. 3–5. Obr. 3 Obr. 2...
  • Page 208 Aesculap ® MINOP InVent-Trokár 30° Demontáž kamery Oznámenie Endoskop vytiahnite z pracovného troakara po oddelení kamery od endoskopu. ► Kameru a svetelný kábel oddeľte od endoskopu 5, pozri Obr. 6 a pozri Obr. 7. Obr. 4 Obr. 6 Obr. 5...
  • Page 209 ► Stlačte uvoľňovacie tlačidlo 3 a endoskop 5 vytiahnite von z MINOP InVent-Trokára 1, pozri Obr. 8. Obr. 7 Obr. 8...
  • Page 210 Aesculap ® MINOP InVent-Trokár 30° Demontáž troakara Uvoľnite obturátor pre optický kanál resp. endoskop Uvoľnite obturátor pre pracovný resp. ► Stlačte uvoľňovacie tlačidlo 3 a obturátor pre výtokový kanál optický kanál 8 vytiahnite opatrne von z MINOP InVent-Trokára 1, pozri Obr. 10. Oznámenie Tento pracovný...
  • Page 211 ► Stlačte uvoľňovacie tlačidlo 3 a endoskop 5 Odobratie preplachovacej hadice vytiahnite von z MINOP InVent-Trokára 1, pozri ► Stiahnite hadicu z preplachovacej prípojky 4, pozri Obr. 11. Obr. 12. Obr. 12 Obr. 11...
  • Page 212 Aesculap ® MINOP InVent-Trokár 30° Montáž troakara Demontáž adaptéra pre držiace rameno ► Odskrutkujte krídlovú maticu 10. Zaveďte endoskop/obturátor ► Vyberte ramenový adaptér 11, pozri Obr. 13. ► Endoskop 5/obturátor pre optický kanál 8 opatrne axiálne zaveďte do MINOP InVent-Trokára 1. ►...
  • Page 213 Zavedenie obturátora pre oválny pra- covný kanál ► Obturátor pre oválny pracovný kanál 7 držte za distálny koniec a opatrne ho zaveďte do pracov- ného kanála 12 až na koniec, pozri Obr. 16. Obturátor je trením v kanále istený pred vypadnu- tím.
  • Page 214 ® Aesculap MINOP InVent-Trokár 30° ► Montáž ramenného adaptéra Ramenný adaptér 11 voliteľne zastrčte z boku do vrtu (vľavo/vpravo), až kým nezaklapne príruba do ► Odskrutkujte krídlovú maticu 10 ramenného príslušnej matice 2, ktorá slúži na pripevnenie adaptéra 11, pozri Obr. 17. držiaceho ramena, pozri Obr. 18.
  • Page 215 ► Naskrutkujte krídlovú maticu 10, kým nebude Pripojenie preplachovacej hadice ramenný adaptér 11 zafixovaný, pozri Obr. 19. ► Preplachovaciu hadicu prepojte s preplachovacou MINOP InVent-Trokár 1 je pripravený na prispôso- prípojkou 4, pozri Obr. 20. benie na držiace rameno. ► Skontrolujte funkciu preplachovania. Obr. 20 Obr. 19...
  • Page 216: Validované Postupy Prípravy

    ® Aesculap MINOP InVent-Trokár 30° Validované postupy prípravy Na nerezovej oceli spôsobujú zostatky obsahujúce chlór resp. chlorid (napr. operačné zostatky, liečivá, soľné roztoky vo vode na čistenie, dezinfekciu a sterili- Všeobecné bezpečnostné pokyny záciu) poškodenia dôsledkom korózie (jamková korózia, Oznámenie korózia pod napätím), a tým zničenie výrobku.
  • Page 217 Demontáž pred vykonaním čistenia Poškodenie výrobku použitím ► Výrobok demontujte bezprostredne po použití nevhodných čistiacich/dezin- podľa návodu. fekčných prostriedkov a/alebo UPOZORNENIE vysokých teplôt! Príprava na mieste použitia ► Čistiace a dezinfekčné prostriedky používajte ► Ak je potrebné, skryté povrchy opláchnite pred- podľa pokynov výrobcu, nostne demineralizovanou vodou, napr.
  • Page 218 Aesculap ® MINOP InVent-Trokár 30° Strojové čistenie/dezinfekcia s manuálnym predčistením Oznámenie Oznámenie Čistiace a dezinfekčné zariadenie musí mať preukáza- Použité čistiace a dezinfekčné zariadenie musí byť pra- teľnú účinnosť (napr. osvedčenie FDA alebo označenie videlne udržiavané a kontrolované. CE podľa DIN EN ISO 15883). Manuálne predčistenie ultrazvukom a kefou Fáza Krok...
  • Page 219 Mechanické alkalické čistenie a tepelná dezinfekcia Fáza Krok Kvalita Chémia [°C/°F] [min] vody Predopláchnutie <25/77 T–W Čistenie 55/131 VE–W Dr. Weigert neodisher® SeptoClean Pracovný roztok 1 %* Medziopláchnutie >10/50 VE–W Tepelná dezinfekcia 90/194 VE–W Sušenie Podľa programu pre čistenie a dez- infekciu zariadení...
  • Page 220 Aesculap ® MINOP InVent-Trokár 30° Kontrola, údržba a skúška Parná sterilizácia Oznámenie Poškodenie (kovový jedlík/tre- Výrobok môže byť sterilizovaný v rozloženom stave. cia korózia) výrobku z dôvodu nedostatočného olejovania! ► Uistite sa, že sterilizačný prostriedok má prístup ku UPOZORNENIE ► Pohyblivé...
  • Page 221: Príslušenstvo/Náhradné Diely

    Technický servis Distribútor B. Braun Medical s.r.o. Nebezpečenstvo úrazu a/alebo Hlučínska 3 poruchy! SK – 831 03 Bratislava ► Výrobok neupravovať. VAROVANIE Tel.: +421 263 838 920 info@bbraun.sk ► Pre servis a opravu sa obráťte na svoje národné B. Braun/Aesculap-zastúpenie.
  • Page 222 Aesculap ® MINOP InVent trokar 30° Açıklamalar ® Endikasyonlar MINOP InVent trokar 30° Aesculap 1 MINOP InVent trokar Endikasyonlar, bkz. Kullanım amacı. 2 Yiv 3 Kilit açma başlığı Ürünün, belirtilen endikasyonlara ve/veya açıklanan 4 Durulama bağlantısı uygulamalara aykırı kullanımı, üretici sorumluluğunun 5 Endoskop dışındadır.
  • Page 223 ► Trokarın beyin/ damarlara girişinde işlem kanalını ► Eğitim ile ilgili bilgi edin- hazırlanan obturator ile kapatın. mek için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsil- ciliğine başvurunuz. Kullanım Yaralanma tehlikesi ve/veya MINOP InVent trokar sistemi için özel bir geliştirilmiş hatalı fonksiyon tehlikesi! Aesculap endoskop sunulur.
  • Page 224 ® Aesculap MINOP InVent trokar 30° Yanlış uygulama nedeniyle endoskobun hasar görmesi! ► Endoskobu sadece deforme DİKKAT olduğunda, eğrildiğinde veya büküldüğünde Tro- kara takın. Hatalı işlev ve/veya OP gecik- mesi! ► Balon sondayı ya da hac- DİKKAT mini değiştiren diğer ekip- manları...
  • Page 225 ► Işık kablosu ve kamerayı bağlama, bkz. Şekil 3–5. Şekil 3 Şekil 2...
  • Page 226 ® Aesculap MINOP InVent trokar 30° Kameranın sökülmesi Endoskobu kamera endoskoptan söküldüğünde işlem trokarından dışarı çekin. ► Endoskoptan kamera ve ışık kablosunu 5 gevşetin, bkz. Şekil 6 ve bkz. Şekil 7. Şekil 4 Şekil 6 Şekil 5...
  • Page 227 ► Kilit açma düğmesine 3 basın ve endoskopu 5 MINOP InVent trokardan1 dışarı çekin, bkz. Şekil 8. Şekil 7 Şekil 8...
  • Page 228 Aesculap ® MINOP InVent trokar 30° Trokarın sökülmesi Optik kanal ya da endoskop için obtura- törü gevşetme İşlem ya da akış kanalı için obturatörü ► Kilit açma düğmesine 3 basın ve optik kanalana 8 gevşetme yönelik obtüratörü MINOP InVent trokardan 1 dışarı...
  • Page 229 ► Kilit açma düğmesine 3 basın ve endoskopu 5 Yıkama hortumunu çıkartın MINOP InVent trokardan 1 dışarı çekin, bkz. ► Yıkama bağlantısının hortumunu 4 çekin, bkz. Şekil 11. Şekil 12. Şekil 12 Şekil 11...
  • Page 230 Aesculap ® MINOP InVent trokar 30° Trokarın montajı Tutucu kol adaptörünü sökün ► Kanatlı somunu 10 sökün. Endoskop/ obturatörleri takın ► Tutma kolu adaptörünü 11 çıkartın, bkz. Şekil 13. ► Optik kanala 8 yönelik endoskopu 5/obtüratörü dikkatli bir şekilde eksenel olarak MINOP InVent trokara 1 sokun.
  • Page 231 Oval işlem kanalı için obturatorü takma ► Oval işlem kanalı için obturator 7 distal uçta tutun ve dikkatlice işlem kanalına 12 dayanma noktasına kadar takın, bkz. Şekil 16. Obturatör sürtünme sayesinde kanalda düşmeye karşı emniyete alınmıştır. Şekil 15 ► Endoskop 5/Optik kanal için obturator 8 dayanma noktasına kadar takın ya da kilitleme pimi 6 ya da 9 kavrayıncaya...
  • Page 232 Aesculap ® MINOP InVent trokar 30° ► Tutucu kol adaptörünü monte etme Tutma kolu adaptörünü 11 isteğe bağlı olarak deliğe (sol/sağ) flanş öngörülen yuvaya oturuncaya ► Kanatlı somunu 10 tutucu kol adaptöründen 11 kadar takın, 2 bu tutucu kolun sabitlenmesine hiz- sökün, bkz.
  • Page 233 ► Kanatlı somunu 10 tutucu kol adaptörü 11 sabit- Yıkama hortumunu takın leninceye kadar vidalayın, bkz. Şekil 19. ► Yıkama bağlantılı yıkama hortumunu 4 bağlayın, MINOP InVent trokar 1 tutma koluna adaptasyon bkz. Şekil 20. için hazırdır. ► Yıkama fonksiyonunu kontrol edin. Şekil 20 Şekil 19...
  • Page 234: Validasyonu Yapılmış Hazırlama Yöntemi

    Aesculap ® MINOP InVent trokar 30° Validasyonu yapılmış hazırlama Paslanmaz çelikte klor veya klor içerikli kalıntılar (örn. OP kalıntıları, ilaçlar, temizlik, dezenfeksiyon ve sterili- yöntemi zasyon için suyun içinde kullanılan tuz çözeltileri), korozyona (delinme, gerilme) ve bu şekilde ürünün Genel güvenlik uyarıları hasar görmesine neden olur.
  • Page 235 Hazırlama sürecinin uygulanması önce- Uygun olmayan temiz- sinde sökme işlemi lik/dezenfeksiyon maddeleri ve/veya fazla yüksek sıcaklık- ► Ürünü kullanımdan hemen sonra talimatlara uygun DİKKAT lar nedeniyle üründe meydana olarak sökünüz. gelen hasarlar! ► Üreticinin talimatlarına Kullanım yerinde hazırlama uygun olarak şu türden ►...
  • Page 236 Aesculap ® MINOP InVent trokar 30° ► Mikroskobik ameliyat ürünleri makinelerde veya muhafaza destekleri üzerinde güvenli ve temizlik kurallarına uygun sabitlenebildiğinde mikroskobik ameliyat ürünlerini makine ile temizleyin ve dezen- fekte edin. Manuel ön temizleme ile mekanik temizlik/dezenfeksiyon Temizleme ve dezenfektan aygıtı ilke olarak test edilmiş Kullanılan temizlik ve dezenfeksiyon cihazı...
  • Page 237 Makineyle alkalik temizlik ve termik dezenfeksiyon Evre Adım Su kalitesi Kimyasal [°C/°F] [dak] Ön durulama <25/77 T–W Temizlik 55/131 VE–W Dr. Weigert neodisher® SeptoClean Kullanım çözeltisi %1* Ara durulama >10/50 VE–W Termo dezenfeksi- 90/194 VE–W Kurutma Temizlik ve dezenfeksiyon cihazı için program uyarınca T–W: İçme suyu...
  • Page 238 Aesculap ® MINOP InVent trokar 30° Kontrol, bakım ve muayene Ambalaj ► Ürünü ait olduğu depolama yerine tasnif edin ya da Yetersiz yağlama sonucu ürü- uygun süzgeçli sepete koyun. Keskin köşeler varsa, nün hasar görmesi (metal bunların korunduğundan emin olunuz. aşındırıcı/sürtünme koroz- ►...
  • Page 239: Teknik Servis

    ► Üründe değişiklik yapma- UYARI yın. ► Servis tamir işleri için ülkenizdeki B. Braun/Aesculap temsilciliğine başvurunuz. Tıbbi cihaz üzerinde değişiklikler yapılması garanti/güvence haklarının ve ayrıca bazı onayların geçersizleşmesine neden olabilir. Servis adresleri Aesculap Technischer Service Am Aesculap-Platz...
  • Page 240 - DIR 93/42/EEC Technical alterations reserved Aesculap AG | Am Aesculap-Platz | 78532 Tuttlingen | Germany Phone +49 (0) 7461 95-0 | Fax +49 (0) 7461 95-26 00 | www.aesculap.com Aesculap – a B. Braun company TA-Nr. 013444 06/15 Änd.-Nr. 51265...

Table of Contents