Table of Contents
  • Entretien Et Stockage
  • Pflege und Lagerung
  • Montage
  • Mantenimiento y Almacenamiento
  • Montaje
  • Onderhoud en Opslag
  • Vedlikehold Og Oppbevaring
  • Manutenção E Armazenamento
  • Vedligeholdelse Og Opbevaring
  • Underhåll Och Förvaring

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

H A R N A I S D ' A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS .
P E R S O N L I G A
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
H A R N A I S D ' A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS .
P E R S O N L I G A
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
H A R N A I S D ' A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS .
P E R S O N L I G A
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
H A R N A I S D ' A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS .
P E R S O N L I G A
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
H A R N A I S D ' A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS .
P E R S O N L I G A
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
H A R N A I S D ' A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS .
P E R S O N L I G A
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
H A R N A I S D ' A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS .
9 0 0 0 5 6 6 0 i n d . 3
P E R S O N L I G A
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS.
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
S K Y D D S P R O D U K T E R
S K Y D D S P R O D U K T E R
S K Y D D S P R O D U K T E R
S K Y D D S P R O D U K T E R
S K Y D D S P R O D U K T E R
S K Y D D S P R O D U K T E R
S K Y D D S P R O D U K T E R

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EN795 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Sperian EN795

  • Page 1 H A R N A I S D ’ A N T I C U T E . F U L L B O DY H A R N E S S . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . P E R S O N L I G A S K Y D D S P R O D U K T E R PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .
  • Page 3 INDEX Langues pages Picture guide Français English Deutsch Español Italiano Nederlands Norsk Polski Portugués Dansk Suomi Svenska Commentaires...
  • Page 4: Entretien Et Stockage

    à demeure puis démontée et stockée après chaque intervention. Elle a été soumise à des essais suivant la norme EN795 (b). Fixez la ligne de vie horizontale à une hauteur supérieure au niveau de la taille de l’utilisateur pour réduire la distance de chute et la force d’impact.
  • Page 5 Nettoyez le à l'eau et au savon doux, pour enlever la poussière et l’huile. N’utilisez en aucun cas des solvants acides ou des bases. Ne jamais lubrifier les parties extérieures du tendeur, ou les éléments en contact avec le cordage. Laissez le sécher dans un endroit ventilé, naturellement à...
  • Page 7 20 m 1.80 m 1.90 m 816 daN 735 daN (Valeurs du tableau à titre d’information les résultats sont issus d’un essai suivant EN795 B ) F1 = Flèche dynamique pour 1 personne F2 = Flèche dynamique avec 2 personnes...
  • Page 8 This user sheet is an addendum for the provisional anchoring devices (cf. EN795). Please refer to the manual also supplied with the PPE to obtain all the recommendations. Before use, make sure that the recommendations specific to each component associated with this product, as indicated in their manuals, are complied with.
  • Page 9: Maintenance And Storage

    MAINTENANCE AND STORAGE Correct maintenance and suitable storage of your PPE will ensure that the product lasts longer while guaranteeing your safety; comply with these recommendations to the letter: Clean with mild soap and water to remove dust and oil. Never use acids or alkaline solvents.
  • Page 11 1.80 m 749 daN 747 daN 20 m 1.80 m 1.90 m 816 daN 735 daN (For information figures related to test result according EN795 B) F1 = Dynamic sag F2 = Dynamic sag for use by one user for use by two users...
  • Page 12: Pflege Und Lagerung

    Absturzsicherung vorgesehen. Diese für einen zeitlich begrenzten Gebrauch bestimmte Anschlagleine wird nicht fest installiert, sondern nach jedem Einsatz abgenommen und gelagert. Sie ist gem. Norm EN795(b) geprüft. Befestigen Sie die horizontale Anschlagleine über der Kopfhöhe des Benutzers, um Auffangstrecke und Auffangkraft zu verringern.
  • Page 13: Montage

    Zum Entfernen von Verschmutzungen dürfen Sie die PSA nur mit Wasser und einer milden Seife reinigen. Auf keinen Fall säure- oder basenhaltige Lösungsmittel benutzen. Die Außenflächen des Spanngliedes und die Teile die das Seil berühren dürfen auf keinen Fall geschmiert werden An einer natürlich belüfteten, schattigen, vor direktem Feuer und vor jeder sonstigen Hitzequelle geschützten Stelle trocknen lassen.
  • Page 15 ACHTUNG GEFAHR Stellen Sie sicher, dass die Höhe des Anschlagpunktes bezogen auf den Arbeitsbereich mit der Auffangkapazität des Auffangsystems kompatibel ist und dass die lichte Höhe für den Fall eines Absturzes mit den Gerätemerkmalen übereinstimmt. Zur Ermittlung der nötigen Sicherheitshöhe den dynamischen Durchhang (bezogen auf die Länge...
  • Page 16 Ha sido sometida a pruebas según la norma EN795 (b). Fije la línea de vida horizontal a una altura superior a nivel de la talla del usuario para reducir la distancia de caída y la fuerza de impacto.
  • Page 17: Mantenimiento Y Almacenamiento

    MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO Un buen mantenimiento así como un almacenamiento adecuado del garantizarán una mejor longevidad al producto al mismo tiempo que preservan su seguridad, vele por respetar estrictamente estas recomendaciones: Límpielo con agua y jabón suave, para retirar el polvo y el aceite. No utilice nunca solventes ácidos o bases.
  • Page 19 20 m 1.80 m 1.90 m 816 daN 735 daN (Valores del cuadro a título de información. Los resultados proceden de una prueba según EN795 B) F1 = Flecha dinámica para 1 persona F2 = Flecha dinámica con 2 personas...
  • Page 20 Essa è stata sottoposta a dei test conformemente alla norma EN795 (b). Fissate la linea di vita orizzontale ad un’altezza superiore al livello della vita dell’utilizzatore per ridurre la distanza di caduta e la forza d’impatto.
  • Page 21 MANUTENZIONE E IMMAGAZZINAMENTO Una buona manutenzione così come un immagazzinamento adeguato del vostro DPI, assicureranno una migliore longevità al prodotto, garantendo allo stesso tempo la vostra sicurezza, siete quindi pregati di rispettare rigorosamente le seguenti raccomandazioni : Pulitelo con acqua e sapone delicato, per togliere la polvere e l’olio. Non utilizzate per nessun motivo solventi acidi o di base.
  • Page 23 1.80 m 1.90 m 816 daN 735 daN (I valori della tabella vengono forniti a titolo informativo; i risultati provengono da un test conforme alla norma EN795 B) F1 = Deflessione dinamica per 1 persona F2 = Deflessione dinamica con 2 persone...
  • Page 24 Deze gebruiksaanwijzing is een bijlage bij de tijdelijke bevestigingsmogelijkheden (zie. EN795). U dient tevens de handleiding te raadplegen die met het beschermingsmiddel (PBM) werd geleverd om van alle aanbevelingen kennis te nemen. Voor elk gebruik dient u zich er van te verzekeren dat de aanbevelingen voor elk element die met dit product samenhangen, zoals gedefinieerd in hun gebruiksaanwijzingen, worden gerespecteerd.
  • Page 25: Onderhoud En Opslag

    ONDERHOUD EN OPSLAG Het juiste onderhoud en de goede opslag van uw beschermingsmiddel (PBM) garanderen een langere gebruiksduur van het product, terwijl uw veiligheid ook wordt gewaarborgd. Let er op dat u deze aanbevelingen nauwkeurig opvolgt. • Reinig het met water en zachte zeep, om stof en olie te verwijderen. Gebruik hiervoor onder geen enkel beding zure oplosmiddelen, of basen •...
  • Page 27 20 m 1.80 m 1.90 m 816 daN 735 daN (Waarden van de tabel aangeboden als informatie, de resultaten zijn afkomstig uit een test volgens EN795 B) F1 = Dynamische pijl voor 1 persoon F2 = Dynamische pijl met 2 personen...
  • Page 28 Den har gjennomgått tester i overensstemmelse med normen EN795 (b). Den horisontale livlinen skal festes i en høyde som befinner seg over brukerens midje, dette for å redusere falldistansen og kraften ved støtet. Den maksimale lengden som anbefales for den horisontale livlinen festet i hver ende, er 20 m.
  • Page 29: Vedlikehold Og Oppbevaring

    VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING Korrekt vedlikehold og oppbevaring av det personlige verneutstyret vil sikre lengre levetid for produktet samtidig som det er en garanti for din sikkerhet. Følgende instruksjoner skal overholdes nøye: Rengjør utstyret med mildt såpevann for å fjerne støv og oljerester. Man må under ingen omstendigheter bruke løsemidler som inneholder syre eller base.
  • Page 31 1.80 m 1.90 m 816 daN 735 daN (Verdiene i denne tabellen er veiledende. Resultatene er oppnådd i en test utført i overensstemmelse med EN795 B) F 1 = Dynamisk nedheng for 1 person F 2 = Dynamisk nedheng med 2 personer...
  • Page 32 Została ona poddana testom zgodnie z normą EN795 (b). Zamocować poziomą linę życia, na wysokości powyżej talii użytkownika, aby zredukować odległość upadku i siłę...
  • Page 33 • Aby usunąć kurz i olej, czyścić wodą i łagodnym mydłem. W żadnym wypadku nie stosować rozpuszczalników kwasowych lub zasadowych. • Nigdy nie natłuszczać części mechanicznych napinacza i elementów, mających kontakt z liną. • Pozostawić do wyschnięcia w wentylowanym miejscu, w cieniu i z dala od bezpośredniego ognia lub jakiegokolwiek innego źródła ciepła.
  • Page 35 20 m 1.80 m 1.90 m 816 daN 735 daN (Wartości w tabeli są podane informacyjnie, wyniki pochodzą z testu wykonanego zgodnie z normą EN795 B ) F1 = Ugięcie dynamiczne dla 1 osoby F2 = Ugięcie dynamiczne przy 2 osobach T1 = Siła z testu dynamicznego dla 1 osoby...
  • Page 36: Manutenção E Armazenamento

    Este folheto de utilização é uma alteração aos dispositivos de fixações provisórias (cf. EN795), é favor consultar o manual igualmente fornecido com o EPI para obter a totalidade das recomendações. É necessário verificar antes de proceder a qualquer utilização se as recomendações próprias a cada elemento associado a este produto, tais como definidas nos seus...
  • Page 37 Limpá-lo com água e sabão macio, para tirar o pó e o óleo. Nunca utilizar solventes ácidos ou bases. Nunca lubrificar as partes exteriores do tensor ou os elementos em contacto com as cordas. Deixá-lo secar num lugar bem ventilado, naturalmente à sombra e à distância de qualquer fogo directo ou de qualquer fonte de calor.
  • Page 39 1.80 m 1.90 m 816 daN 735 daN (Valores da tabela a título de informação os resultados são provenientes de um ensaio segundo EN795 B ) F1 = Árvore dinâmica para 1 pessoa F2 = Árvore dinâmica com 2 pessoas T1 = Esforço do teste dinâmico para 1 pessoa...
  • Page 40: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    Den er blevet testet ifølge EN normen EN795 (b). Den vandrette sikkerhedsline fastsættes i en højde der ligger over brugerens talje, således at faldets længde og voldsomhed mindskes.
  • Page 41 Tørring skal forgå naturligt på et velventileret sted, i skygge og på afstand af åben ild og enhver anden varmekilde. Opbevaring sker i et tørt rum, beskyttet mod ultraviolette stråler, bør ikke opbevares direkte på gulvet. Undgå enhver form for ætsende overhedet eller stærkt afkølet atmosfære. BETYDNING AF MÆRKNING Varemærke, varebeskrivelse og størrelse eller længde EN xxx : Europæisk norm der er gældende for dette EPI personlige...
  • Page 43 OBS FARE! Det kontrolleres at forankringspunktets h ø jde i forhold til arbejdsrummet er foreneligt med faldsikringens kapacitet og at frihøjden er tilstrækkelig og kompatibel med apparatets karakteristika i tilf lde af fald. For at udregne den nødvendige frie sikkerhedshøjde lægges det dynamiske æ...
  • Page 44 Väliaikainen pelastusköysi on suunniteltu yhden tai kahden henkilön tilapäiseen käyttöön putoamisen pysäyttävän laitteiston kanssa. Sitä ei saa jättää paikalleen, pura se ja pane säilöön jokaisen käytön jälkeen. Se on testattu standardin EN795 (b) mukaisesti. Kiinnitä vaakasuora pelastusköysi käyttäjän vyötäröä ylemmäksi putoamismatkan ja tempausvoiman vähentämiseksi.
  • Page 45 YLLÄPITO JA SÄILYTYS Turvalaitteen huolto ja asianmukainen säilytys varmistavat tuotteelle pitemmän käyttöiän ja takaavat turvallisuutesi. Noudata näitä ohjeita tarkalleen: Puhdista pölystä ja öljystä laimealla saippuavedellä. Älä koskaan käytä happoja tai alkaliliuottimia. Älä koskaan voitele kiristimen ulko-osia tai köyden kanssa kosketuksiin tulevia osia.
  • Page 47 20 m 1.80 m 1.90 m 816 daN 735 daN (Taulukon arvot ovat ilmoitusluontoisia ja ne on saatu EN795 B:n mukaisilla kokeilla) F1 = Yhden henkilön dynaaminen roikkuma F2 = Kahden henkilön dynaaminen roikkuma T1 = Yhden henkilön dynaaminen koetulos...
  • Page 48: Underhåll Och Förvaring

    Den ska testas enligt EN795 (b) normen. Sätt fast livlinan vågrätt på en höjd som ligger över användarens midjenivå för att reducera fallängden och stötkraften. Max rekommenderad längd för en vågrät livlina förankrad i vardera ände är 20 meter.
  • Page 49 Smörj aldrig in sträckarens ytterdetaljer eller detaljer som kommer i beröring med tågvirket. Låt den torka på ett ställe med god luftväxling, i naturlig skugga och borta från all naken låga eller annan värmekälla. Förvara den i en lokal skyddad för fukt och UV-strålning, förvara den inte direkt på...
  • Page 51 20 m 1.80 m 1.90 m 816 daN 735 daN (För kännedom ges värden hämtade från ett prov enligt EN795 B ) F1 = Dynamisk nedböjning för 1 person F2 = Dynamisk nedböjning med 2 personer T1 = Påkänning från dynamiskt prov för 1 person T2 = Påkänning från dynamiskt prov med 2 personer...
  • Page 52 Commentaires/Comments Kommentare - Commentaar- Osservazioni - Comentarios - Comentários - Huomautuksia - Bemaerkninger - Kommentarer...
  • Page 53 Organisme notifié ayant réalisé l’examen CE de Type : By APAVE SUDEUROPE 0082 BP 193 13 322 Marseille Cedex 16 - FRANCE By Zentrum für Sicherheitstechnik 0299 Klinkerweg 4 - 40699 Erkrath – GERMANY By SGS Yarsley International certification Services Ltd 0120 –...
  • Page 56 SPERIAN FALL PROTECTION FRANCE SAS 35/37 rue de la Bidauderie 18100 VIERZON - FRANCE...

Table of Contents