Sperian Miller EN 360 Instructions For Use Manual

Full body harness
Table of Contents
  • Durée de Vie
  • Persönliche Schutzausrüstung
  • Wartung und Lagerung
  • Observaciones Importantes
  • Recomendaciones Importantes
  • Mantenimiento y Almacenamiento
  • Notas Importantes
  • Belangrijke Aanwijzingen
  • Onderhoud en Opslag
  • Vigtige Bemærkninger
  • Viktiga Anmärkningar
  • Note Importanti
  • Manutenzione E Stoccaggio
  • Instrukcja Użycia
  • KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

HARNAIS D'ANTICUTE . FULL BODY HARNESS .
FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL
HARNAS
.
PERSONLIGA
SKYDDSPRODUKTER
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES
CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .
AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-
TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D'ANTI-
CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS
DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA
SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-
JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .
IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-
SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-
KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA
CAIDAS . HARNAIS D'ANTICUTE . FULL BODY HAR-
NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-
VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES
CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .
AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-
TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D'ANTI-
CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS
DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA
SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-
JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .
IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-
SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-
KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA
CAIDAS . HARNAIS D'ANTICUTE . FULL BODY HAR-
NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-
VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES
CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .
AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-
TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D'ANTI-
CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS
DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA
SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-
JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .
IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-
SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-
KINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA
CAIDAS . HARNAIS D'ANTICUTE . FULL BODY HAR-
NESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-
VAL HARNAS . PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER
PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE .
FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES
CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT .
AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA-
TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D'ANTI-
CUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS
DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS . PERSONLIGA
9 0 0 0 4 2 1 1 i n d . 4
SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VAL-
JAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO .
IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMI-
SEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSI-

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Miller EN 360 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Sperian Miller EN 360

  • Page 1 HARNAIS D’ANTICUTE . FULL BODY HARNESS . FANGBELTE. ARNÉS DE ANTI-QUEDA . ANTI-VAL HARNAS PERSONLIGA SKYDDSPRODUKTER PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACATURA . ARNES CONTRA CAIDAS . PUTOAMISEN ESTÄVÄT VALJAAT . AUFFANGGURTE . FALDSIKINGSSELETO . IMBRACA- TURA . ARNES CONTRA CAIDAS . HARNAIS D’ANTI- CUTE .
  • Page 2 INDEX pages Picture guide Langues English Français Deutsch Español Português Nederlands Dansk Suomi Norsk Svenska Italiano Polska Inspection sheet...
  • Page 3 Fig. 1...
  • Page 4 Fig. 2...
  • Page 5 Fig. 3 Fig. 4...
  • Page 6 I I N N S S T T R R U U C C T T I I O O N N S S F F O O R R U U S S E E personally assigned to a single user. Personal Protective Equipment Check that the product you have just RETRACTABLE LIFELINE...
  • Page 7: Checking Before Use

    The equipment is adjusted in factory so, NOTE to keep its results, under no Self-retractable fall arresters are circumstances its adjustment must be designed essentially to operate in a changed. vertical position. However, Some models are also capable of opera-ting in the THE CHANGE OF AN ADJUSTMENT horizontal position (for confirmation, WOULD MAKE THE EQUIPMENT...
  • Page 8 Precautions of use : ANCHORAGE POINT : Choose, if possible, an anchorage point Check that the height of the anchorage that conforms to the standard EN 795: point above the work space is that is to say elements fixed to last, to a compatible with the capacity of the fall structure (wall, post…).
  • Page 9: Maintenance And Storage

    safety. A qualified person (manufacturer or a In order to improve the working-life of person or organization authorized by the your device, it is advised not to: manufacturer) must examine this equipment let go of the cable when it is at least once each year, in strict compliance completely unwound but follow it with the instructions of the manufacturer and...
  • Page 10 N N O O T T I I C C E E D D ’ ’ U U T T I I L L I I S S A A T T I I O O N N Lorsque cela est possible, il est Equipement de protection individuel fortement conseillé...
  • Page 11 la descente de l’utilisateur, le câble sera l’appareil fonctionnent et se maintenu en tension par le ressort de verrouillent correctement. rappel intégré dans l’appareil. En cas de Qu’il n’y a aucune trace de corrosion chute, le système interne de blocage sur les parties métalliques.
  • Page 12 Limites d'utilisation : POINT D’ANCRAGE Charge humaine maximale : 100 kg Utiliser si possible des ancres structurelles (conforme à l’EN 795), c’est (Fig1.5) à dire des éléments fixés durablement Température d’utilisation : de - 30° C à sur une structure ( mur, poteau…). + 50°...
  • Page 13: Durée De Vie

    indispensable afin de garantir la sécurité de mauvais stockage, mauvaise utilisation, l’utilisateur. arrêt d’une chute, déformation mécanique, mise en contact avec des produits Cet équipement doit être examiné, au moins chimiques (acides et basiques), exposition une fois par an, par le fabricant, ou par une à...
  • Page 14: Persönliche Schutzausrüstung

    B B E E N N U U T T Z Z E E R R A A N N W W E E I I S S U U N N G G gegenseitig beeinträchtigen. PERSÖNLICHE Es wird dringend empfohlen, diese SCHUTZAUSRÜSTUNG Ausrüstung möglichst ein und demselben Benutzer persönlich...
  • Page 15 Drahtseil durch die Spannfeder im Gerät Die mit dem Gerät gelieferten straff gehalten. Im Sturzfall wird das Karabiner funktionieren und Drahtseil durch den eingebauten schließen korrekt. Mechanismus blockiert, der durch eine Es gibt keinen Ansatz von Korrosion kalibrierte Bremse den Sturz unter an den Metallteilen.
  • Page 16 Max. zulässiger Winkel zur eine Mindestbelastbarkeit von 10 kN Senkrechten: 30 Grad (Abb.1.8) aufweist (Abb. 1.10), Kann kein Versinken stoppen (in Pulver sich oberhalb der zu sichernden oder ähnliche Medien) (Abb. 1.9) Person befindet (Abb. 1.7), Vorkehrungen vor dem Einsatz: in der Senkrechten zur Arbeitsebene liegt: (maximaler Winkel ±...
  • Page 17: Wartung Und Lagerung

    Die Lesbarkeit der Aufschriften des verlängern empfehlen wir Ihnen: Produktes muss überprüft werden. Ziehen Sie das Kabel komplett aus dem Gerät aus und lassen Sie es WARTUNG UND LAGERUNG zurücklaufen. (Abb. 1.15) Gute Pflege und sachgemäße Lagerung Lassen Sie das Kabel oder Band Ihrer PSA verlängern die Lebensdauer aufgerollt im Gerät, wenn es nicht des Produktes und sind eine Garantie für...
  • Page 18: Observaciones Importantes

    I I N N S S T T R R U U C C C C I I O O N N E E S S D D E E U U S S O O firmemente atribuir personalmente el Equipo de Proteccion Individual EPI a un solo usuario.
  • Page 19: Recomendaciones Importantes

    desenrollamiento del cable accionando el Que toda la longitud del cable o de freno calibrado que permitirá el parada la banda no presente ninguna marca de la caída en condiciones óptimas. de desgaste (rasgón, deshilachaducha, rotura, corrosión, El ajuste del aparato se hace en la etc.) (cf.
  • Page 20: Mantenimiento Y Almacenamiento

    No puede parar un atasco (productos en el eje vertical de la superficie de trabajo: (ángulo máximo: + 30º). pulverulentos o fangosos) (cf 1.9) se adapta perfectamente al dispositivo Precauciones de utilización: de enganche del equipamiento Verificar que la altura del punto de No presente arista afilada anclaje con relación al espacio de trabajo sea compatible con la...
  • Page 21 Un buen mantenimiento, así como un cuando no se utilice el dispositivo almacenamiento adecuado de su EPI someter el dispositivo a ,contribuirán a una mayor longevidad del manipulaciones violentas o a producto, al mismo tiempo que choques garantizan su seguridad. exponer el dispositivo anticaídas a la intemperie Los aparatos anticaída con reposición...
  • Page 22: Notas Importantes

    M M A A N N U U A A L L D D E E U U T T I I L L I I Z Z A A Ç Ç Ã Ã O O Sempre que possível, é fortemente Equipamento de Protecção aconselhável atribuir pessoalmente o Individual...
  • Page 23 seu ajuste para não alterar as suas NOTAS performances. Os anti-quedas com chamada automática são concebidos principalmente para A MODIFICAÇÃO DE UM AJUSTE TORNA funcionar em posição vertical. No O APARELHO PERIGOSO. entanto, certos modelos também estão aptos a funcionar em posição horizontal (para confirmação, contactar o fabricante VERIFICAÇÃO ou o seu mandatário).
  • Page 24 Precauções de utilização : não apresenta qualquer aresta cortante. Verificar se altura do ponto de ancoragem em relação ao espaço de MOSQUETÃO trabalho é compatível com a Conexão Conforme a Norma EN 362. capacidade do anti-queda e se existe um espaço de ar suficiente, compatível Quando o mosquetão serve para se com as características do aparelho no fixar a um ponto de fixação, verificar se...
  • Page 25 submeter o aparelho a MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM manipulações violentes ou a Uma boa limpeza assim como uma choques. armazenagem adequada do seu EPI expor o anti-queda às intempéries. assegura melhor longevidade ao produto enquanto garante a sua segurança. dobrar a tira retractável. Os anti-quedas com chamada automática TRANSPORTE não requerem nenhuma manutenção...
  • Page 26: Belangrijke Aanwijzingen

    G G E E B B R R U U I I K K S S A A A A N N W W I I J J Z Z I I N N G G Het wordt nadrukkelijk aanbevolen om de Individuele uitrusting voor bescherming Persoonlijke Beschermingsuitrusting, indien mogelijk, aan één en dezelfde...
  • Page 27 aan het bevestigingspunt van de Of het uiteinde van de kabel of de antivalgordel (cf. EN 361:2002). Bij de riem voldoende omhuld of beklimming en/of de afdaling van de vastgenaaid is. gebruiker, wordt de kabel op spanning Of de bij deze uitrusting gehouden door de in het apparaat meegeleverde gespen correct geïntegreerde afdaalmechanisme.
  • Page 28 Beperkingen omtrent het gebruik: duurzaam zijn bevestigd op een structuur (muur, paal…). Maximale draaglast: 100 kg (Afb. 1.5) Controleer het bevestigingspunt altijd : Te gebruiken bij temperaturen van – 30°C tot en met + 50°C (Afb. 1.6) Het moet een minimale weerstand van 10 kN hebben (Afb.
  • Page 29: Onderhoud En Opslag

    door de fabriek of een erkende reparateur Slechte opberging, slecht gebruik, het nagekeken te worden, en de controlebeurt opvangen van een val, mechanische dient op de bijgaande kaart genoteerd te vervorming, het contact met chemische worden. producten (zuren en basische stoffen), blootstelling aan grote warmtebronnen van De frequentie van het onderzoek moet meer dan 60°C.
  • Page 30: Vigtige Bemærkninger

    B B R R U U G G S S A A N N V V I I S S N N I I N N G G norm, samt at elementernes Udstyr til personbeskyttelse forskellige sikkerhedsfunktioner ikke FALDSIKRING MED modarbejder hinanden.
  • Page 31 monteret for enden af kablet eller af syet. remmen skal fastgøres til D-anordningen At de karabinhager, der følger med til fastspænding i faldsikringsseletøjet (jf. apparatet, virker og låses på korrekt EN 361:2002). Når brugeren føres opad vis. eller nedad, holdes kablet stramt ved At der ikke er nogen tegn på...
  • Page 32 Begrænsninger for anvendelse: om forankringspunktet: Maksimal personbelastning: 100 kg Mindst har en modstandskraft på (Fig. 1.5) over 10 kN (Fig. 1.10) Anvendelsestemperatur: fra -30° C til Er placeret over brugerens position +50°C (Fig.1.6) (Fig. 1.7). Skal altid være placeret over brugeren Er placeret i arbejdsplanets lodrette Fig.
  • Page 33 person; eftersynet skal registreres på anbefales følgende: vedlagte skema. Slip ikke kablet, når det er rullet Hyppigheden for disse eftersyn bør øges, hvis helt ud, men følg indrulningen i dette er krævet af den lokalt gældende faldsikringen med hænderne. (Fig. lovgivning, hvis udstyret anvendes ofte eller 1.15) hvis det anvendes under særligt hårde...
  • Page 34 K K Ä Ä Y Y T T T T Ö Ö O O H H J J E E Tarkista, että hankittu henkilösuojain on Henkilösuojain täysin yhteensopiva putoamissuojajärjestelmään kuuluvista PUTOAMISEN ESTÄVÄ TURVALAITE muista laitteista annettujen suositusten kanssa. Standardin EN 361: 2002 mukainen Suojaa henkilösuojainia kaikkia LISÄVARUSTEET vaaratekijöitä...
  • Page 35 muuttaa millään tavalla, jotta sen pystyasennossa. Jotkut mallit saattavat ominaisuudet pysyisivät ennallaan. silti toimia myös vaaka-asennossa (tämän voi vahvistaa valmistaja tai hänen laillinen SÄÄDÖSTEN MUUTOS TEKEE LAITTEEN edustajansa). Kuitenkin ennen asennusta VAARALLISEKSI. kannattaa erityisesti tarkistaa, ettei ole heilahdusvaaraa, ja suojata vaijeri mahdollisilta leikkaavilta ja raapivilta TARKISTUS ENNEN KÄYTTÖÄ...
  • Page 36 Tarkista käytön aikana, ettei vaijeri tai TARKISTA SULKURENGASTA hihna kierry käsivarren tai säären KIINNITTÄESSÄSI, ympäri. ETTÄ LUKITUSJÄRJESTELMÄ ON TOIMIVA. Kytke putoamisvarolaitteeseen vain yksi henkilö, ei koskaan useampia. Älä koskaan salpaa vaijerin HUOMIO aukikelausta. Sulkurengas on turvallisuutesi kannalta Vaijerin tai hihnan on oltava aina oleellinen osa.
  • Page 37 tuuletetussa tilassa suojassa TUOTEMERKINTÖJEN MERKITYS kosteudelta, loitolla tulesta ja Nimi: tavaramerkki tai mikä tahansa kaikista muista lämpölähteistä ja muu valmistajan tai hankkijan ultravioletti säteilyltä. (Kuva 1.13) käyttämä tunnistamistapa, Älä rasvaa laitetta (Kuva 1.12) Tuotteen nimike ja/tai sen viitekoodi, Tarkista laitteen toiminta- ja sen koko salpautumiskyky.
  • Page 38 B B R R U U K K S S A A N N V V I I S S N N I I N N G G forstyrrende på hverandre. Personlig verneutstyr I den grad det lar seg gjøre, skal det SELVSPERRENDE personlige verneutstyret helst brukes av én og samme person.
  • Page 39 utrullingen av kabelen og stoppe fallet BEMERKNINGER : under optimale forhold. Selvsperrende fallsikringer er hovedsakelig beregnet på å skulle brukes Dette apparatet har blitt justert i fabrikk. i loddrett posisjon. Visse modeller kan Man må under ingen omstendigheter allikevel brukes til vannrett sikring (ta endre denne justeringen, da det kan gå...
  • Page 40 kompatibelt med fallsikringens KARABINKROK kapasitet, og at det er tilstrekkelig Koplingsledd i samsvar med normen EN klaring i forhold til apparatets 362. spesifikasjoner ved fall. Når karabinkroken brukes til å feste brukeren til et festepunkt, må du Under bruk skal man hele tiden påse at sjekke at alle anbefalingene i avsnittet kabelen eller stroppen ikke tvinner seg "FESTEPUNKT"...
  • Page 41 regelmessig og sjekk samtidig at rustfrembringende luft, ultrafiolette utstyret er i god stand (jf § stråler, el. lign. Rengjøring under) (Fig 1.11). Se den EMBALLASJE spesielle bruksanvisningen som følger med for å bli kjent med Fangbeltet leveres i en tett sammensetningen av linen.
  • Page 42: Viktiga Anmärkningar

    B B R R U U K K S S A A N N V V I I S S N N I I N N G G Det är mycket önskvärt att, när så är Personlig skyddsutrustning möjligt, tilldela denna utrustning till en enda person.
  • Page 43 kalibrerad broms som ger möjlighet att Att linan eller bandet inte visar hejda fallet under bästa möjliga något slitage (söndersliten, förutsättningar. utnötning, brott, rost etc..) (Fig 1.3) Då apparaten är fabriksinställd får dess KOMMENTARER : inställning absolut inte ändras för att inte försämra dess prestationsförmåga.
  • Page 44 En nedsjunkning får inte stoppas Är belägen över operatören (Fig 1.7), (gäller gyttjiga eller pulveraktiga Befinner sig i arbetsplanets produkter) (Fig 1.9) vertikalaxel: (max vinkel ± 30°), Passar fullständigt med utrustningen Att beakta : fästanordning, Kontrollera att förankringspunktens Inte uppvisar någon vass kant. höjd ovanför arbetsområdet är förenligt med säkerhetsblockets kapacitet och FJÄDERHAKE...
  • Page 45 Läsbarhet för produktens märkningar skall släppa linan helt och hållet när den kontrolleras. är utdragen, utan att följsamt hålla den med tillbaka i säkerhetsblocket UNDERHÅLL OCH LAGRING (Fig 1.15). Ett bra underhåll liksom en lämplig lämna linan eller bandet utanför lagring av skyddsanordningen blocket när det inte används.
  • Page 46: Note Importanti

    I I S S T T R R U U Z Z I I O O N N I I P P E E R R L L ' ' U U S S O O protezione individuale ad un unico Dispositivi per la protezione individuale utilizzatore.
  • Page 47 mantenuto in tensione dalla molla di Che non ci sia traccia di corrosione ritorno integrata nell’apparecchio. In delle parti metalliche. caso di caduta, il sistema interno di Che il cavo o la cinghia non bloccaggio arresterà lo srotolamento del mostrino nessun segno di usura cavo azionando un freno calibrato che (strappo, onsunzione, lacerazioni, consentirà...
  • Page 48 Deve essere sempre posizionato sopra Verificare sempre che il punto di l’utilizzatore (Fig1.7) ancoraggio: Limite del movimento a pendolo abbia una resistenza superiore a 10 kN inferiore a 30° ( Fig1.8) (Fig 1.10) Non puo’ fermare uno sprofondamento sia posizionato sopra l'operatore (Fig (materiale friabile o fangoso) ( Fig 1.9).
  • Page 49: Manutenzione E Stoccaggio

    DPI deve essere esaminato almeno una volta la performance del prodotto e la sua all’anno da parte del produttore, da una durata: persona o da un ente autorizzato dal cattivo stoccaggio, utilizzo non corretto, produttore ; infatti la verifica dovrà essere arresto di una caduta, deformazione registrata sulla scheda allegata.
  • Page 50: Instrukcja Użycia

    INSTRUKCJA UŻYCIA INSTRUKCJA UŻYCIA przestrzegane. Kiedy jest to możliwe, zaleca się indywidualne przydzielenie WAŻNE UWAGI: wyposażenia każdemu Stali się Państwo posiadaczem użytkownikowi. sprzętu ochrony osobistej, Sprawdzić, czy nabyty produkt jest dziękujemy za okazane nam zgodny z zaleceniami pozostaśych zaufanie. Aby produkt spełniał elementów systemu.
  • Page 51 OPIS i są poprawnie umocowane. Zasada działania: 4. Czy końcówka liny lub taśmy jest Wciągnik samohamowny prawidłowo zakończona lub zatrzymujący spadanie musi być przeszyta. *(1.3) połączony z konstrukcją za pomocą 5. Czy karabińczyki dostarczone z karabińczyka. Automatyczny urządzeniem działają i blokują się karabińczyk umieszczony na końcu poprawnie.
  • Page 52: Konserwacja I Przechowywanie

    Zalecenia obsługi: specjalnych zabiegów • Sprawdzić, czy wysokość punktu konserwacyjnych. kotwiczenia powyżej miejsca pracy jest zgodna z zastosowanym Zaleca się: rodzajem sprzętu asekuracyjnego i • regularne czyszczenie liny lub czy zachowano wystarczającą taśmy i sprawdzanie jej stanu. wolną przestrzeń zgodną z *(1.11) charakterystyką...
  • Page 53 producenta lub osoby posiadającej UPADKU, ZE WZGLĘDÓW odpowiednie uprawnienia, kontrola BEZPIECZEŃSTWA NALEŻY musi zostać zarejestrowana na GO ZWRÓCIĆ W CELU dołączonej karcie. PRZEPROWADZENIA KONTROLI. KARABIŃCZYK ZNACZENIE OZNAKOWANIA Podłączenie zgodne z normą EN 362 • Nazwa, marka handlowa lub inne Jeżeli karabińczyk służy do elementy identyfikacyjne mocowania w punkcie kotwiczenia, producenta lub dostawcy,...
  • Page 59 Marca comercial / Marca comercial / Handelsmerk Varemærke Tavaramerkki / Varemerke / Varumärke MILLER by SPERIAN Marca commerciale / Znak towarowy : SPERIAN FALL PROTECTION FRANCE Manufacturer / Fabricant / Hersteller 35-37, rue de la Bidauderie Fabricante / Fabricante / Fabrikant...
  • Page 60 SPERIAN FALL PROTECTION FRANCE 35 - 37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON - France www.sperianprotection.com...

Table of Contents