Enerpac L1697 Instruction Sheet

Enerpac L1697 Instruction Sheet

Posi lock puller system
Hide thumbs Also See for L1697:
Table of Contents
  • Betrieb
  • Informations de Sécurité
  • Mise en Œuvre
  • Informacion sobre Seguridad
  • Instalación
  • Operación
  • Informazioni Sulla Sicurezza
  • Funzionamento
  • Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa
  • Bezpečnostní Informace

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE.
L1697
Rev. F
IMPORTANT RECEIVING INSTRUCTIONS
Visually inspect all components for shipping damage. If any shipping damage is found, noti-
fy carrier at once. Shipping damage is NOT covered by warranty. The carrier is responsible
for all repair or replacement cost resulting from damage in shipment.
DESCRIPTION
The Enerpac Posi Lock Puller System is manually or hydraulically operated. The puller
consists of a control cage (item 1), jaw (item 2), jaw-head assembly (item 3), ball lock pins
(item 4), T-handle (item 5), center bolt (item 6), and a snap ring (item 7). The control cage holds
the puller jaws securely in any position. Operating, closing, locking, and aligning the jaws is done
by turning the T-Handle. In hydraulic pullers, the center bolt is replaced by a hydraulic cylinder.
The 100 ton puller comes with an electrically powered lift cart, enabling the puller to be
raised up to 5 feet above ground.
CONTENTS
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
04/2021
Figure 1, Components of Posi Lock Puller
(see page 72 for parts list)
(1)
Instruction Sheet
Posi Lock Puller System

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the L1697 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Enerpac L1697

  • Page 1 Figure 1, Components of Posi Lock Puller (see page 72 for parts list) The Enerpac Posi Lock Puller System is manually or hydraulically operated. The puller consists of a control cage (item 1), jaw (item 2), jaw-head assembly (item 3), ball lock pins (item 4), T-handle (item 5), center bolt (item 6), and a snap ring (item 7).
  • Page 2: Safety Information

    SAFETY INFORMATION WARNING Do not overload cylinder. Do not exceed clamping forces. Overloading causes equipment failure and possible personal injury. Use hydraulic gauges to ensure proper operating pressure in each hydraulic system. Do NOT exceed maximum pressure limits of lowest rated component in your system.
  • Page 3: Operation

    • Long Jaws are available for larger capacity pullers. To change jaws, remove the ball lock pins and slide the standard jaws out of the cage. Insert the “T” of the long jaws into the T-slot of the cage and secure the jaws by inserting ball lock pins. CAUTION The rating of the puller remains the same when using the long jaws but the gripping force is reduced by 75%.
  • Page 4 Mechanical Pullers 1. Make sure that all items being pulled are supported by a means other than the puller. Do not use the puller for lifting or supporting objects. 2. Before each use, lubricate the center bolt threads with a graphite-based lubricant. 3.
  • Page 5 If the jaws appear to be coming out of the ball groove, release hydraulic pressure and re-tighten the T-Handle by hand. This may be necessary when the puller is new to get the jaws to properly seat in the cage. 5.
  • Page 6 3. Open the jaws to the desired spread. Place the cylinder control valve lever in the “Oil Supply” position, place the cage control valve lever in the “Jaw Open” position, and activate the pump by placing the remote jog switch in the “On” position. Release the remote jog switch when the jaws have reached the correct spread.
  • Page 7 Removing Puller from Lift Cart (100-Ton Pullers only) 1. Support puller weight using the lifting brackets provided. 2. Close the puller hoist vertical control valve. 3. Disconnect the puller hoist hose coupler at the control panel. 4. Remove the (2) "...
  • Page 8 Notes:...
  • Page 9 Abbildung 1, Komponenten der Posi Lock Abzieher (Teileliste siehe Seite 72) Die Posi Lock Abzieher von Enerpac werden manuell oder hydraulisch betrieben. Die Abzieher besteht aus einem Führungsgehäuse (Element 1), den Klauen (Element 2), dem Klauenkopf (Element 3), den Kugelsperrstiften (Element 4), dem Quergriff (Element 5), dem Führungsbolzen (Element 6) und einem Sprengring (Element 7).
  • Page 10 ACHTUNG Überstrecken Sie den Zylinder nicht. Betreiben Sie ihn nicht über seinen Nennhub hinaus. Dies würde den Zylinder unnötigerweise belasten. ACHTUNG VERMEIDEN SIE STARKE BIEGUNGEN UND KNICKE IN SCHLÄUCHEN. Dadurch wird der Öldurchfluss beeinträchtigt, was zu einem erheblichen Gegendruck führen kann. Starke Kurven und Knicke beschädigen die Schläuche innen, was einen vorzeitigen Ausfall zur Folge hat.
  • Page 11: Betrieb

    VORSICHT Die Nennwerte der Abzieher bleiben gleich, wenn die langen Klauen verwendet werden, aber die Abzugskraft wird um 75 % verringert. Versuchen Sie unter keinen Umständen den Abzieher auseinanderzuziehen, indem Sie Gegenstände zwischen die Klauen schieben. Dadurch kann es zur Beschädigung des Führungsbolzens kommen. •...
  • Page 12 VORSICHT Achten Sie darauf, dass die Finger während dieses Vorgangs nicht eingeklemmt werden. Positionieren Sie den Abzieher über dem abzuziehenden Objekt. Wenn nur der Innenlagerring auf der Welle verbleibt, reinigen Sie die Welle zunächst mit einem Schleifleinen und bringen Sie danach die Klauen in der Kugelrille an.
  • Page 13 um das Objekt von der Welle abzuziehen. Ziehen Sie den Quergriff während des Abziehvorgangs nicht weiter an. Achten Sie darauf, dass das maximale Nenndrehmoment der Abzieher niemals überschritten wird. Wartung Reinigen Sie den Abzieher nach jedem Einsatz und lagern Sie ihn an einem sauberen, trockenen Ort. Hydraulische Abzieher für 100 US-Tonnen ACHTUNG Stehen Sie NIEMALS auf, unter oder neben einem Abzieher, während dieser verwendet wird.
  • Page 14 Stellen Sie die Klauenspitzen so ein, dass die Klauen an einer ebenen Oberfläche ziehen. Nutzen Sie stets die maximale Zugoberfläche der Klaue aus. Stellen Sie die Klauenspitzen ein, indem die 1 1/4 Zoll-Kopfschraube gedreht wird. Drehen Sie die Kopfschraube nach rechts, damit die Spitze weiter nach innen weist.
  • Page 15 Entfernen der Abzieher vom Hubwagen (nur 100 US-Tonnen-Abzieher) Stützen Sie das Gewicht der Abzieher mithilfe der mitgelieferten Hebehalterungen ab. Schließen Sie das senkrechte Steuerventil des Hebezeugs für den Abzieher. Trennen Sie den Schlauchanschluss des Hebezeugs für den Abzieher von der Direktbedienung. Entfernen Sie die beiden (2) 1/2 Zoll-Bolzen, mit denen die Sicherungsscheibe an der Hebehalterung für den Abzieher befestigt ist.
  • Page 16 Notes: (16)
  • Page 17: Informations De Sécurité

    Figure 1 – Composants de l’extracteur Posi Lock (voir la liste des pièces en page 72) Le système d’extraction Posi Lock Enerpac peut être actionné manuellement ou par commande hydraulique. L’extracteur est constitué d’une cage de contrôle (article 1), d’une mâchoire (article 2), d’un porte-mâchoire (article 3), de goupilles de verrouillage à...
  • Page 18 AVERTISSEMENT Ne pas trop étendre le vérin. et ne pas l’utiliser au-delà de la limite de sa course nominale. Cela causerait une contrainte excessive. AVERTISSEMENT ÉVITER LES COURBURES ET PLIURES TROP RESSERRÉES SUR LES FLEXIBLES. Cela pourrait bloquer le passage de l’huile et causer une forte pression de retour. Les courbures et pliures trop resserrées endommageront également la face interne des flexibles, ce qui conduira à...
  • Page 19: Mise En Œuvre

    • Si l’écrou du boulon est continuellement poussé de force contre le porte-mâchoire, il peut déformer ce dernier. Pour réduire ce risque, utiliser les protections/rallonges d’arbre en option qui se montent sur l’extrémité du boulon afin de le protéger et d’en accroître la portée. Remarque Il est impossible de savoir quelle est la force exacte nécessaire à...
  • Page 20 ATTENTION Veiller à ne pas se pincer les doigts lors de cette opération. Placer l’extracteur sur la pièce à extraire. Lorsque seule la bague de roulement intérieure reste sur l’arbre, nettoyer ce dernier à la toile émeri et engager les mâchoires dans la gorge à billes. Si les mâchoires semblent sortir de la gorge, desserrer le boulon central et resserrer la poignée en T à...
  • Page 21 Extracteur hydraulique 100 tonnes AVERTISSEMENT NE PAS se tenir sur, sous ou près de l’extracteur lorsqu’il est en cours d’utilisation. Garder mains, pieds et vêtements à l’écart des pièces mobiles. AVERTISSEMENT Lors du transport, toujours mettre l’extracteur sur sa position la plus basse et retirer les rallonges. Veiller à...
  • Page 22 Déployer le vérin 100 tonnes. Pour cela, mettre son distributeur sur « Extend » (déployer) et l’interrupteur « Jog » de la télécommande en position marche afin d’activer la pompe. Pour le rétracter, mettre le distributeur du vérin sur « Retract » (rétracter). Le vérin se rétracte automatiquement sans activer la pompe.
  • Page 23 Retrait de l’extracteur du chariot de levage (extracteurs 100 tonnes uniquement) Soutenir l’extracteur au moyen des supports de levage fournis. Fermer le distributeur de levage vertical. Débrancher le raccord du flexible de levage du panneau de commande. Retirer les (2) boulons de 1/2" fixant la plaque de verrouillage au support de levage de l’extracteur. Retirer l’extracteur du chariot en faisant tourner ce dernier tout en maintenant l’extracteur immobile.
  • Page 24 Notes: (24)
  • Page 25: Informacion Sobre Seguridad

    (ver la página 72 de la lista de piezas) El sistema extractor Posi Lock de Enerpac puede accionarse manual o hidráulicamente. El extractor se compo- ne de una jaula de control (pieza 1), garras (pieza 2), conjunto de cabeza-garras (pieza 3), pasadores de bloqueo (pieza 4), manija en T (pieza 5), perno central (pieza 6) y un anillo de retención (pieza 7).
  • Page 26: Instalación

    ADVERTENCIA No extienda el cilindro excesivamente. No haga funcionar el cilindro más allá de los límites de su carrera nominal. Esto causará tensiones innecesarias en el cilindro. ADVERTENCIA EVITE CURVAS Y PLIEGUES PRONUNCIADOS EN LAS MANGUERAS. Esto restringirá el caudal de aceite y provocará...
  • Page 27: Operación

    ATENCIÓN La capacidad nominal del extractor permanece igual al usar garras largas, pero la fuerza de sujeción se reduce en 75%. Nunca intente apalancar el extractor insertando herramientas u otros objetos entre las garras. Esto puede dañar el perno central. •...
  • Page 28 Coloque el extractor sobre el componente que se desea extraer. Cuando en el eje solo quede el anillo interior del cojinete, limpie el eje primero con una tela esmeril y, a continuación, fije las garras en la ranura de la bola. Si las garras tienden a salirse de la ranura de la bola, afloje el perno central y vuelva a apretar la manija en T con la mano.
  • Page 29 Mantenimiento Siempre limpie el extractor después de haberlo usado y guárdelo en un lugar limpio y seco. Extractor hidráulico de 100 toneladas ADVERTENCIA NO se mantenga encima, debajo, ni cerca del extractor durante su funcionamiento. Mantenga las manos, los pies y la ropa alejados de los componentes en movimiento. ADVERTENCIA Al transportar el extractor, colóquelo en su posición más baja y retire los extensores de ariete.
  • Page 30 Ajuste las puntas de las garras de manera que tengan agarre en una superficie plana. Siempre utilice la mayor superficie de extracción de las garras. Ajuste las puntas de las garras girando el tornillo Allen 1 " pulg. Para inclinar la punta hacia adentro, gire el perno Allen en sentido horario. Para inclinar la punta hacia afuera, gire el perno Allen en sentido contrahorario.
  • Page 31 Retirar el extractor de la carretilla elevadora (solo extractores de 100 toneladas) Sostenga el peso del extractor usando los cáncamos de elevación proporcionados. Cierre la válvula de control de elevación vertical del extractor. Desconecte el acoplador de la manguera de elevación del extractor en el panel de control. Saque los dos (2) pernos de "...
  • Page 32 Notes: (32)
  • Page 33: Informazioni Sulla Sicurezza

    Figura 1, Componenti dell’estrattore Posi Lock (Elenco dei componenti a pag. 72) L’estrattore a bloccaggio di sicurezza Enerpac Posi Lock può essere azionato manualmente o idraulica- mente. L’estrattore è composto dalla gabbia di regolazione (elemento 1), dalle griffe (elemento 2), dal grup- po testa-griffe (elemento 3), dalle spine di bloccaggio sferiche (elemento 4), dalla maniglia a T (elemento 5), dal bullone centrale (elemento 6) e dall’anello elastico (elemento 7).
  • Page 34 AVVERTENZA Non estendere eccessivamente il cilindro idraulico. Non farlo funzionare oltre i limiti della sua corsa nominale per evitare inutili sollecitazioni. AVVERTENZA EVITARE CURVATURE AD ANGOLO E STROZZATURE DEI TUBI FLESSIBILI. Ciò riduce la portata dell’olio e causa pressioni di ritorno elevate. Curvature ad angolo e strozzature causano danni interni ai tubi flessibili e ne riducono la vita utile.
  • Page 35: Funzionamento

    • Se il dado del bullone viene continuamente forzato contro il gruppo testa-griffe, questo subirà una distorsione. Per ridurre questo rischio, utilizzare prolunghe/dispositivi di protezione dell’albero (optional) montabili sull’estremità dell’estrattore che proteggono la punta ed aumentano la profondità di azione. Nota È...
  • Page 36 Posizionare l’estrattore sul pezzo da estrarre. Quando sull’albero rimane solamente la pista interna del cuscinetto, innanzitutto pulire l’albero con tela smeriglio, quindi fissare le griffe nella gabbia delle sfere. Se le griffe si sfilano dalla gabbia delle sfere, allentare il bullone centrale e serrare nuovamente la leva a T a mano.
  • Page 37 Estrattore idraulico da 100 tonnellate AVVERTENZA NON sostare sopra, sotto o vicino all’estrattore quando è in uso. Tenere mani, piedi e indumenti a distanza di sicurezza dalle parti in movimento. AVVERTENZA Durante il trasporto, disporre sempre l’estrattore nella sua posizione di minima altezza e togliere le prolunghe battenti.
  • Page 38 Regolare le punte delle griffe affinché facciano presa su una superficie piatta. Per l’estrazione, utilizzare sempre la massima superficie possibile delle griffe. Regolarne le punte girando la vite da 1 1/4”. Girare la vite in senso orario per inclinare le punte verso l’interno, girarla in senso antiorario per inclinarle verso l’esterno.
  • Page 39 Rimozione dell’estrattore dal carrello elevatore (solo modelli da 100 tonnellate) Sostenere l’estrattore utilizzando le staffe di sollevamento in dotazione. Chiudere la valvola di regolazione verticale dell’elevatore. Dal quadro di comando, scollegare il raccordo del tubo flessibile dell’elevatore. Estrarre i due bulloni da 1/2” che fissano la piastra di bloccaggio alle staffe di sollevamento dell’estrattore.
  • Page 40 Notes: (40)
  • Page 41 Figuur 1, Onderdelen van Posi Lock trekkerset (zie pagina 72 voor onderdelenlijst) De Posi Lock trekkerset van Enerpac kan handmatig of hydraulisch worden bediend. De trekker bestaat uit een veiligheidskooi (item  1), trekkerarm (item  2), trekkop (item  3), een pin voor ver- wijdering en vervanging van de trekarm (item ...
  • Page 42 WAARSCHUWING Laat de cilinder niet te ver uitlopen. Gebruik de cilinder niet buiten zijn nominale slag. De cilinder kan hierdoor onnodig worden belast. WAARSCHUWING VERMIJD SCHERP BUIGEN EN KNIKKEN VAN SLANGEN. De olieopbrengst wordt dan belemmerd en dit veroorzaakt aanzienlijke tegendruk. Scherpe bochten en knikken zullen slangen intern beschadigen, wat leidt tot voortijdige defecten.
  • Page 43 LET OP De nominale capaciteit van de trekker blijft hetzelfde wanneer de lange trekarmen worden gebruikt, maar de maximale belasting bedraagt 25%. Probeer nooit de trekker los te wrikken door een voorwerp tussen de trekarmen te steken. Hierdoor kan de centrale bout beschadigd raken. •...
  • Page 44 LET OP Zorg dat uw vingers niet beklemd raken tijdens dit proces. 4. Plaats de trekker over het te trekken onderdeel. Wanneer alleen de binnenste lagerring zich nog op de draadstang bevindt, maakt u de draadstang eerst schoon met schuurlinnen en bevestigt u de trekarmen vervolgens in de kogelgroef.
  • Page 45 6. Controleer of de trekker haaks op het te trekken onderdeel staat. Laat de plunjer uitlopen totdat het drukpunt contact maakt met de draadstang om zeker te zijn van een correcte uitlijning. (Raadpleeg zo nodig de handleiding van de pomp.) Het midden van het drukpunt moet worden uitgelijnd met het midden van de draadstang.
  • Page 46 Sluit trekarmen door stuurventiel cilinder stand “Oil Supply” te zetten, breng de stuurventielhendel van de kooi naar de stand “Jaw Control” en activeer de pomp door de afstandsbediening in de stand “On” te zetten. 4. Stel de uiteinden van de trekarmen zodanig bij dat de trekarmen op een plat oppervlak trekken. Gebruik altijd het maximale trekoppervlak van de trekarm.
  • Page 47 Verwijder de trekker van de hefwagen (alleen 100-ton trekkers) Ondersteun het gewicht van de trekker met behulp van de bijgeleverde hefbeugels. Sluit het verticale stuurventiel van de trektakel. Ontkoppel de slangkoppeling van de trektakel bij het bedieningspaneel. Verwijder de (2) bouten van inch waarmee de borgplaat aan de hefbeugel van de trekker is bevestigd.
  • Page 48 Notes: (48)
  • Page 49 Рисунок 1, Компоненты съемника Posi Lock (список деталей см. на странице 72) Система Posi Lock компании Enerpac включает съемники в ручном или гидравлическом исполнении. Съемник состоит из ограничительной рамы (поз. 1), лап (поз. 2), головки для крепления лап (поз. 3), штифтов с шари- ковым...
  • Page 50 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не выдвигайте цилиндр слишком сильно. При работе не превышайте пределы диапазона номинального рабочего хода цилиндра. Это приведет к возникновению нежелательной перегрузки цилиндра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ИЗБЕГАЙТЕ РЕЗКИХ ИЗГИБОВ И ПЕРЕГИБОВ ШЛАНГОВ. Это затрудняет подачу масла, что вызывает высокое противодавление в системе. Резкие изгибы и перегибы вызовут внутренние повреждения шлангов, что...
  • Page 51 ВНИМАНИЕ Номинальное усилие съемника при использовании удлиненных лап остается неизменным, однако усилие захвата при этом снижается до 75%. Категорически запрещается пытаться разжать съемник, вставляя какой- либо предмет между лапами. Это может вызвать повреждение центрального силового винта. • Если шестигранная головка силового винта постоянно с силой упирается в узел головки для крепления лап, это...
  • Page 52 ВНИМАНИЕ Следите за тем, чтобы во время этого процесса не защемить пальцы. Установите съемник на снимаемую деталь. Если на валу находится только внутренняя обойма подшипника, очистите вал наждачной шкуркой, а затем установите лапы в дорожку качения. Если лапы будут выходить из дорожки качения, ослабьте центральный силовой винт и от руки подтяните T-образную...
  • Page 53 Техническое обслуживание После каждого использования выполняйте очистку съемника и храните его в сухом месте, исключающем его загрязнение. 100-тонный гидравлический съемник ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При работе съемника не стойте на нем, под ним или вблизи него. Держите руки, ноги и части спецодежды на безопасном расстоянии от движущихся частей. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Page 54 Установите крючки лап так, чтобы усилие лап прилагалось к плоской поверхности. Всегда устанавливайте лапы так, чтобы площадь поверхности приложения усилия была максимальной. Регулируйте крючки лап, вращая винт с углублением под ключ 1 ". Для смещения крючка внутрь, вращайте винт с углублением под ключ по часовой стрелке. Для смещения крючка наружу, вращайте винт...
  • Page 55 Снятие съемника с подъемной тележки (только 100-тонные съемники) С помощью подъемных кронштейнов, входящих в комплект, обеспечьте опору для веса съемника. Закройте вертикальный клапан управления подъемника съемника. Отсоедините соединитель шланга подъемного механизма съемника на стороне пульта управления. Снимите (2) болта ", которые крепят фиксирующую пластину к подъемному кронштейну съемника. Снимите...
  • Page 56 Notes: (56)
  • Page 57: Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa

    Rysunek 1. Komponenty ściągacza typu Posi Lock (zob. strona 72 z listą części) Układ ściągacza typu Posi Lock firmy Enerpac może być sterowany ręcznie lub hydraulicznie. Ściągacz składa się z następujących elementów: klatka ograniczająca (element 1), ramiona (element 2), zespół głowicy (element 3), trzpienie montażowe z zatrzaskami kulkowymi (element 4), uchwyt w kształcie litery T (element 5), śruba centralna...
  • Page 58 OSTRZEŻENIE Nie należy nadmiernie wysuwać cylindra. Nie należy przekraczać granicznych wartości znamionowego skoku cylindra. Spowoduje to niepotrzebne obciążenie cylindra. OSTRZEŻENIE UNIKAĆ OSTREGO ZGINANIA SKRĘCANIA WĘŻY. Utrudnia przepływ oleju, powodując wystąpienie dużego ciśnienia wstecznego. Ostre zagięcia i załamania doprowadzą do wewnętrznych uszkodzeń...
  • Page 59 PRZESTROGA W przypadku stosowania ramion długich wartość nacisku znamionowego ściągacza nie ulega zmianie, ale siła zacisku maleje o 75%. Nie wolno podważać ramion ściągacza poprzez wkładanie jakichkolwiek przedmiotów między ramiona. Może to doprowadzić do uszkodzenia śruby centralnej. • W przypadku powtarzającego się nadmiernego dociskania nakrętki śruby do zespołu głowicy dojdzie do odkształcenia zespołu głowicy.
  • Page 60 PRZESTROGA Uważaj, aby w trakcie tych czynności nie przytrzasnąć sobie palców. Umieść ściągacz na demontowanym komponencie. Kiedy tylko wewnętrzna bieżnia łożyska pozostaje na wale, oczyść wał za pomocą płótna szmerglowego, a następnie zamocuj ramiona w kulistym rowku. Jeśli wydaje się, że ramiona mogą wypaść z rowka, poluzuj śrubę centralną i ponownie ręcznie zamocuj uchwyt T.
  • Page 61 Konserwacja Po każdym użyciu ściągacz należy wyczyścić, a następnie przechowywać w czystym i suchym miejscu. 100-tonowy ściągacz hydrauliczny OSTRZEŻENIE Podczas eksploatacji nie wolno stać na ściągaczu, pod nim ani w jego pobliżu. Dłonie, stopy oraz ubranie należy trzymać z dala od ruchomych części. OSTRZEŻENIE Podczas transportu ściągacza należy zawsze umieścić...
  • Page 62 Odpowiednio ustaw końcówki ramion, aby przylegały do płaskiej powierzchni. Zawsze wykorzystuj jak największą powierzchnię ramion do przeprowadzenia operacji ściągania. Wyreguluj końcówki ramion za pomocą śruby 1 ". Aby skierować końcówkę ramienia do wewnątrz, przekręć śrubę w prawo. Aby skierować końcówkę ramienia na zewnątrz, przekręć śrubę w lewo. Przed przystąpieniem do ściągania należy zawsze sprawdzić, czy powierzchnia komponentu jest prawidłowo dopasowana do zakrzywień.
  • Page 63 Zdejmowanie ściągacza z wózka podnośnikowego (tylko ściągacze 100-tonowe) Podeprzyj ściągacz za pomocą dołączonych wsporników podnoszących. Zamknij zawór sterowania pionowego podnośnika ściągacza. Odłącz złączkę węża podnośnika ściągacza przy panelu sterowania. Zdejmij (2) śruby ", które mocują płytkę blokującą do wspornika podnoszącego ściągacza. Zdejmij ściągacz z wózka, obracając wózkiem i nieruchomo trzymając ściągacz.
  • Page 64 Notes: (64) (64)
  • Page 65: Bezpečnostní Informace

    Obrázek 1, Součásti stahováku Posi Lock (seznam dílů viz na straně 72) Stahováky Enerpac Posi Lock mají ruční nebo hydraulický pohon. Stahovák sestává z fixačního rámu (1), čelistí (2), sestavy čelisťové hlavy (3), kuličkového zajišťovacího kolíku (4), T rukojeti (5), středového šroubu (6) a pojistného kroužku (7).
  • Page 66 VAROVÁNÍ Válec nevysouvejte nad přípustnou hodnotu. Nevysouvejte jej více, než je omezeno jeho jmenovitou hodnotou zdvihu. Při takovém použití je válec vystaven nadbytečnému namáhání. VAROVÁNÍ VYVARUJTE SE OSTRÝCH OHYBŮ A SMYČEK NA HADICÍCH. Došlo by k omezení průtoku oleje s následkem značného zpětného tlaku.
  • Page 67 UPOZORNĚNÍ Jmenovitá stahovací síla stahováku zůstává při použití dlouhých čelistí nezměněna, avšak o 75 % se sníží upínací síla. Nikdy nezkoušejte páčit stahovák vložením jakýchkoliv předmětů mezi čelisti. Může dojít k poškození středového šroubu. • Při vyvíjení nadměrné síly maticí šroubu na sestavu čelisťové hlavy dojde k deformaci hlavy. Pro snížení tohoto rizika používejte volitelné...
  • Page 68 UPOZORNĚNÍ Při tomto procesu dávejte pozor, abyste si nepřiskřípli prsty. Umístěte stahovák na dílec, který chcete stáhnout. Pokud na hřídeli zůstává pouze vnitřní kroužek ložiska, nejprve očistěte hřídel smirkovým plátnem a poté umístěte čelisti do oběžné dráhy. Pokud čelisti začnou vyjíždět z oběžné dráhy, uvolněte středový šroub a T rukojetí opět ručně čelisti utáhněte. To může být nezbytné...
  • Page 69 Hydraulický stahovák se stahovací silou 100 tun VAROVÁNÍ Při použití NESTŮJTE na stahováku, pod ním ani v jeho blízkosti. Udržujte ruce, chodidla a ošacení z dosahu pohyblivých částí. VAROVÁNÍ Při přepravě stahováku jej vždy umístěte do nejnižší polohy a demontujte stahovací nástavce. Všechny stahované...
  • Page 70 Vysuňte 100tunový válec. Nastavte ovládací ventil válce do polohy „Extend“ (vysunout) a spusťte čerpadlo přepnutím spínače dálkového ovladače do polohy „On“ (zapnuto). Za účelem zasunutí válce nastavte ovládací ventil válce do polohy „Retract“ (zasunout). Válec se zasune automaticky bez spuštění čerpadla. Změna rozevření...
  • Page 71 Sejmutí stahováku ze zdvižného vozíku (pouze stahováky se stahovací silou 100 tun) Podepřete stahovák použitím připravených zdvihacích ok. Uzavřete ovládací ventil zdvižného vozíku stahováku. Odpojte spojku hadice zdvižného vozíku stahováku na ovládacím panelu. Odstraňte " šrouby (2) upevňující pojistnou příložku k zdvihacímu oku stahováku. Otáčením vozíku sejměte stahovák z vozíku, zatímco je stahovák udržován bez pohybu.
  • Page 72 Selection Chart — Manual Puller Selection Chart Keuzetabel — Keuzetabel handbediende trekkers Auswahltabelle — Auswahltabelle für manuelle Abziehvorrichtungen Таблица выбора - Таблица выбора ручных съемников Tableau de sélection — Extracteurs manuels Tabela wyboru — Tabela wyboru ściągaczy ręcznych Tabla de selección — Tabla de selección de extractores manuales Tabulka výběru –...
  • Page 73 Selection Chart — Hydraulic Puller Selection Chart Keuzetabel — Keuzetabel hydraulische trekkers Auswahltabelle — Auswahltabelle für hydraulische Abziehvorrichtungen Таблица выбора - Таблица выбора гидравлическых съемников Tableau de sélection — Extracteurs hydrauliques Tabela wyboru — Tabela wyboru ściągaczy hydraulicznych Tabla de selección — Tabla de selección de extractores hidráulicos Tabulka výběru –...
  • Page 74 Notes: (74)
  • Page 75 Notes: (75)
  • Page 76 POWERFUL SOLUTIONS. GLOBAL FORCE. www.enerpac.com...

Table of Contents