ENGLISH • BLENDER VT-3417 ST Use only the attachments supplied. • The blender is included into the blender set Before using the unit for the first time, thor- and intended for whisking, mixing, chopping and oughly wash all the removable attachments combined processing of liquid and solid pro- and containers that will contact food.
Page 4
Insert the blender attachment (1) into the – website www.vitek.ru motor unit (3) until bumping. • To avoid damages, transport the unit in origi- Insert the power plug into the mains socket.
Page 5
ENGLISH To avoid damaging the blades, do not pro- To achieve the best results refer to the table – – cess too hard products such as cereals, below. rice, spices, coffee, cheese, frozen food, Product type Weight, Approximate etc. processing If the foodstuffs are hard to chop with the –...
ENGLISH Disconnect the motor unit (3) from the geared STORAGE – • lid (9) chute. Clean and dry the unit thoroughly before tak- Remove the geared lid (9) turning it counter- ing it away for long storage. – clockwise. • Do not wind the power cord around the motor Carefully remove the chopping knife (8) taking unit.
Page 7
DEUTSCH • STABMIXER VT-3417 ST Benutzen Sie nur die mitgelieferten Aufsätze. • Der Stabmixer ist als Bestandteil des Stabmixer- Vor der ersten Nutzung des Geräts waschen Sie sorgfältig alle abnehmbaren Aufsätze und Sets dargestellt und ist fürs Schlagen, Mischen, Zerkleinerung und gemeinsame Bearbeitung von flüs- Behälter, die mit Nahrungsmitteln in Berührung...
Page 8
Minuten betragen. einen autorisierten (bevollmächtigten) Kundendienst NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES unter Kontaktadressen, die im Garantieschein und auf der Webseite www.vitek.ru angegeben sind. • WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Um Beschädigungen zu vermeiden, transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.
Page 9
DEUTSCH zu bearbeitenden Nahrungsmittel soll 2/3 vom NUTZUNG DES ZERKLEINERERS Fassungsvermögen des Behälters, in dem sie Der Zerkleinerer ist für die Zerkleinerung von bearbeitet werden, nicht übersteigen. Fleisch, Käse, Zwiebel, Kräuter, Knoblauch, Möhren, Es ist empfohlen, vor der Zerkleinerung/Mixen Walnüssen, Mandeln, Backpflaumen, Obst und –...
Page 10
DEUTSCH Sie den Motorblock streng senkrecht ohne Den Schlagbesenaufsatz (11) waschen Sie völlig ab, Verkantungen und Lücken auf. und den Stabmixeraufsatz (1) - nur den unteren Teil. Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, indem Es ist nicht gestattet, den Motorblock (3) und Getriebe –...
русский • БЛЕНДЕР VT-3417 ST Запрещается включать устройство без Блендер представлен в составе блендерного использования насадок и без продуктов набора и предназначен для взбивания, сме- для переработки. • шивания, измельчения и совместной обра- Не используйте устройство вне поме- ботки жидких и твёрдых продуктов.
висный центр по контактным адресам, 1 минуты, при измельчении твёрдых про- указанным в гарантийном талоне и на дуктов в чаше чоппера продолжительность сайте www.vitek.ru. работы не должна превышать 15 секунд. • Во избежание повреждений перевозите Между рабочими циклами делайте перерыв...
русский ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА чении продуктов, если это возмож- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой и но, добавьте небольшое количество установкой насадок убедитесь в том, что воды. вилка сетевого шнура не вставлена в элек- трическую розетку. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА Вставьте насадку-блендер (1) в моторный Используйте насадку-венчик (11) только для –...
Page 14
русский Удалите кости, жилы и хрящи из мяса. После использования устройства дожди- – – Для достижения оптимальных результатов тесь полной остановки вращения ножа- – воспользуйтесь данными, приведёнными измельчителя (8). в таблице. Извлеките вилку сетевого шнура из элек- – трической розетки. Примерная...
Информация об авторизованных (уполномо- ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ченных) сервисных центрах указана в гаран- Электропитание: 220-240В ~ 50/60 Гц тийном талоне и на сайте www.vitek.ru Мощность: 1000 Вт Единая справочная служба: +7 (495) 9210107 Производитель оставляет за собой право изменять характеристики приборов без пред- Сделано...
ҚазаҚша БЛЕНДЕР VT-3417 ST • Чоппер тостағанды мен өлшеуіш стақанды Блендер жинағында ұсынылған блендер көпіршітуге, микротолқынды пешке салуға тыйым салынады. араластыруға, ұнтақтауға, сондай-ақ сұйық және • Жеткізілім жинағына енетін қондырмаларды ғана қатты өнімдерді қоса өңдеуге арналған. пайдаланыңыз. • Қондырғыны алғашқы қолданар алдында, оның...
кепілдеме талонында ЕСКЕРТУ: Саптамаларды жинау және орнату көрсетілген кез келген авторланған (уәкілетті) алдында желілік сым қосайырының электрлік сервистік орталыққа, және www.vitek.ru сай- розеткаға жалғанбағанына көз жеткізіңіз. тына жүгініңіз. Қондырма-блендерді (1) моторлық блокқа (3) – Ақаулардың алдын алу үшін құрылғыны тек...
Page 18
ҚазаҚша Ескерту: Қондырғы қосылғанға дейін сыйымды ыдысқа – Қондырғы қосылғанға дейін өнімдер сыйымды өнімдерді салыңыз. – ыдысқа салынады. Өңделетін өнімдердің көлемі өңделетін ыдыс көлемінің 2/3 мөлшерінен ЧОППЕРДІ ПАЙДАЛАНУ артық болмау керек. Чоппер етті, сырды, пиязды, шөптерді, сарымсақты, Ұсату/араластыру процесін бастау алдында, –...
ҚазаҚша • Моторлық блокты (3) бәсеңдеткіш қақпақ (9) Құрылғыны пайдаланар алдында өнімдерге ауызына тірелгенге дейін орнатыңыз. Мотролық тиетін ұштықтарды бейтарап жуғыш заты бар блокты қатаң тік, қисайтпай және саңылаусыз жылы сумен жуыңыз да, оны әбден кептіріңіз. орнатыңыз. Көпсіткіш саптаманы (11) толығымен жуыңыз, Электрлік...
УКРАЇНЬСКА • БЛЕНДЕР VT-3417 ST Охолоджувати гарячі продукти, перш ніж поміс- Блендер представлений у складі блендерного тити їх в мірну склянку або в чашу чоппера. • набору та призначений для збивання, змішу- Забороняється поміщати чашу чоппера і мірну вання, здрібнювання та спільного оброблення рід- склянку...
ризований (уповноважений) сервісний центр ЗАПОБІГАННЯ: Перед складанням і установ- за контактними адресами, вказаними в гаран- ленням насадок переконайтеся в тому, що тійному талоні та на сайте www.vitek.ru. вилка мережевого шнура не вставлена в елек- • Щоб уникнути пошкоджень перевозьте при- тричну...
Page 22
УКРАЇНЬСКА Примітка: Продукти поміщайте в ємність до вмикання – Продукти поміщаються в ємність до вмикання пристрою. – пристрою. Об’єм переробляємих продуктів не має перевищувати 2/3 від об’єму ємністі, в ВИКОРИСТАННЯ ЧОППЕРА якій вони переробляються. Чоппер використовується для подрібнення м’яса, Перед початком процесу подрібнення/змішу- сиру, цибулі, трав, часнику, моркви, волоських...
УКРАЇНЬСКА • Встановіть моторний блок (3) на горловину Перед використанням пристрою промийте кришки-редуктора (9) до фіксації. Моторний насадки, які контактували з продуктами, блок встановлюйте строго вертикально, без теплою водою з нейтральним миючим засо- перекосів і зазорів. бом і ретельно просушіть їх. Підключіть...
Page 24
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an elev- en-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006. Das Produktionsdatum ist in der Seriennummer auf dem Schild mit technischen Eigenschaften dargestellt.
Need help?
Do you have a question about the VT-3417 ST and is the answer not in the manual?
Questions and answers