Microlife BP RM 100 Instruction Manual
Microlife BP RM 100 Instruction Manual

Microlife BP RM 100 Instruction Manual

The risk manager instruction manual
Hide thumbs Also See for BP RM 100:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email custserv@microlifeusa.com
www.microlife.com

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Microlife BP RM 100

  • Page 1 Tel. 886 2 8797-1288 Fax.886 2 8797-1283 Email service@microlife.com.tw www.microlife.com North / Central / South America Microlife USA, Inc. 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email custserv@microlifeusa.com...
  • Page 2 BP RM 100 The Risk Manager Instruction Manual (1-15) Автоматический прибор для измерения артериального давления и частоты пульса с функцией риска –ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲ (16-31) Analizator zagrożeń Instrukcja używania (32-47) Kockázatmérő Használati utasítás (48-63)
  • Page 3 The Risk Manager Instruction Manual...
  • Page 4: Table Of Contents

    2.1. How does high/low blood pressure arise? 2.2. Which values are normal? 2.3. What can be done, if regular high/low values are obtained? 2.4. Risk Factor Classification 2.5. MAM technology (Microlife Average Mode) Components of your monitor Using your blood pressure monitor 4.1. Inserting the batteries 4.2.
  • Page 5: Introduction

    INTRODUCTION 1.1. Features Your blood pressure monitor is a fully automatic, digital blood pressure measuring device with integrated MAM technology and automatic risk factor classification for use on the upper arm. This monitor enables very fast and reliable measurement of the systolic and diastolic blood pressure as well your pulse by use of the oscillometric method.
  • Page 6 Should the systolic blood-pressure values lie between 140mmHg and 160mmHg and/or the diastolic blood- pressure values lie between 90mmHg and 100mmHg, consult your doctor. Regular self-checks will be necessary. When blood-pressure values are too low, i.e. systolic values under 100mmHg and/or diastolic values under 60mmHg, consult your doctor.
  • Page 7: Risk Factor Classification

    A) Eating habits • Maintain a normal weight as prescribed by your doctor. • Avoid excessive consumption of common salt. Please note many «packaged foods» contain high levels of salt. • Avoid fatty foods. (Packaged foods are frequently high in fats) B) Previous illnesses Consistently follow any medical instructions for treating previous illness such as: •...
  • Page 8: Mam Technology (Microlife Average Mode)

    H – High Risk / VH – Very High Risk: Doctor should institute immediate drug treatment for the hyper- tension and the other risk factors or conditions present. 2.5. MAM technology (Microlife Average Mode) • «MAM technology» is a new type of concept for optimum reliability in self-measurement of blood pressure.
  • Page 9: Components Of Your Monitor

    COMPONENTS OF YOUR MONITOR The illustration shows the device consisting of: a) Main unit: AC/DC Power Socket Risk Factor Input Cuff Socket Confirm Risk Factor Time Start 0/I Button Single/Average mode switch b) Upper arm cuff: Medium cuff (M) for arm circumference 22-32 cm or Large cuff (L) for arm circumference 32-42 cm (Please note, the large cuff is available as an optional accessory) USING YOUR BLOOD PRESSURE MONITOR...
  • Page 10: Using An Ac Adapter (Special Accessory)

    4.2. Using an AC adapter (optional accessory) It is possible to operate this blood-pressure instrument, with a Microlife AC adapter (output 6 V DC / 600 mA with DIN plug). Plug the AC plug into the socket at the side of the instrument.
  • Page 11 The correct year can be entered by pressing the « »button. Tip: Press and hold the button for to advance quickly. Press the «Time» button again. The display now switches to the current date, during which the first character (month) flashes. The corresponding month can now be entered by pressing the «...
  • Page 12: How To Input Risk Factors

    4.5. How to input Risk Factors Press «Risk Factor Input» button to get into risk factor input mode. At first, a cursor appears and points to the first risk factor. Risk Factor Input Press the « » button to select this risk factor, or press the «RISK Factor Input»...
  • Page 13: Carrying Out A Measurement

    The permissible range is printed on the cuff. If this is not suitable for your use, please contact your dealer for the correct size. The permissible range for a Medium cuff is 22-32cm while the permis- sible range for a Large cuff is 32-42 cm. Note: Only use clinically approved Microlife Cuffs! •...
  • Page 14: Measurement Mode Selection

    Clinical studies demonstrate taking multiple blood pressure readings and calculating an «average» is more likely to determine your true blood pressure. Your Microlife Average Mode unit allows you to switch the unit to a special Average Mode setting (MAM) that automatically takes multiple readings!
  • Page 15: Discontinuing A Measurement

    When the unit is set to Average Mode setting generally 3 separate measurements will take place in succession and the monitor will calculate your detected blood pressure value. There will be 15 seconds resting time between each measurement. A count down on the screen indicates the remaining time and a beep will sound 5 seconds before the 2nd and 3rd readings will begin.
  • Page 16 If you have any questions regarding the use of this blood pressure monitor, please ask your dealer or pharmacist for the Microlife Service representative in your country. The Microlife Service Team will be happy to help you. Never attempt to repair the instrument yourself!
  • Page 17: Care And Maintenance, Recalibration

    Sensitive measuring devices must be checked for accuracy from time to time. We recommend a periodical inspection of your unit by an authorized Microlife dealer every 2 years. Your authorized Microlife dealer would be pleased to provide more information regarding calibration. 8. GUARANTEE This blood-pressure monitor is guaranteed for 3 years from date of purchase.
  • Page 18: Technical Specifications

    L size for arm circumference 32–42 cm Reference to standards: EU directive 93/42/EEC NIBP - requirements: EN 1060-1 /-3 /-4 & ANSI / AAMI SP10 Technical alterations reserved! 10. www.microlife.com Detailed user information about our products as well as services can be found at www.microlife.com.
  • Page 19 Автоматический прибор для измерения артериального давления и частоты пульса с функцией риска –ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÔÓθÁÓ‚‡Ì˲...
  • Page 20 2.1. Как проявляется высокое/низкое артериальное давление? 2.2. Какие значения являются нормальными? 2.3. Что делать, если регулярно определяется повышенное или пониженное кровяное давление? 2.4. Классификация факторов риска 2.5. Технология МАМ (Microlife Average Mode) Компоненты Вашего монитора Использование Вашего измерителя артериального давления 4.1. Установка батарей...
  • Page 21: Введение

    ВВЕДЕНИЕ 1.1. Характеристики Ваш RM 100 это полностью автоматическое устройство для измерения кровяного давления на предплечье со встроенной технологией MAM и автоматической классификацией рисков. Это устройство позволяет осуществлять очень быстрые и надежные измерения систолического и диастолического артериального давления, а также частоту Ваших сердечных сокращений, используя осциллометрический...
  • Page 22: Что Делать, Если Регулярно Определяется Повышенное Или Пониженное Кровяное Давление

    этом случае следует регулярно проверять кровяное давление. К врачу также следует обратиться и при слишком низком кровяном давлении, а именно при систолическом давлении менее 100 мм рт. ст. и/или диастолическом давлении менее 60 мм рт. ст. Даже если измеренные значения давления находятся в норме, рекомендуем с помощью вашего прибора...
  • Page 23: Классификация Факторов Риска

    A) Привычки в отношении питания. • Стремитесь поддерживать нормальный вес, соответствующий вашему возрасту. Снижайте избыточный вес! • Избегайте чрезмерного потребления поваренной соли. Не забудьте, что многие из концентратов и консервированных продуктов содержат чересчур много соли. • Избегайте потребления жирных продуктов. Б) Прежние...
  • Page 24: Технология Мам (Microlife Average Mode)

    решение о назначении медикаментозного лечения. H – высокий риск / VH – очень высокий риск: Врач должен назначить немедленное медикаментозное лечение гипертензии и других факторов риска или имеющихся состояний. 2.5. Технология МАМ (Microlife Average Mode) • МАМ-технология является новым типом концепции достижения оптимальной достоверности...
  • Page 25: Компоненты Вашего Монитора

    КОМПОНЕНТЫ ВАШЕГО МОНИТОРА На рисунке представлено устройство, состоящее из: а) Основной блок: Гнездо питания АС/DC Ввод факторов риска Разъем для Подтверждение манжеты факторов риска Время Кнопка Пуск Кнопка О/1(«Сеть») Кнопка Память Пользователь/ Время б) манжета на плечо Средняя манжета (М) для руки окружностью 22-32 см или Большая...
  • Page 26: Использование Адаптера Переменного Тока (Специальная Принадлежность)

    функционировании должны появиться все символы. 4.2. Использование адаптера переменного тока (специальная принадлежность) Имеется возможность использования этого прибора для измерения артериального давления с адаптером переменного тока Microlife (на выходе 6 В переменного тока/600 мА с разъемом DIN). а) Вставьте разъем адаптера переменного тока в гнездо...
  • Page 27 Нажимайте кнопку Время (Time) в течение как минимум 3 секунд. На дисплее теперь отобразится установленный год, четыре символа которого мигают. Для ввода нужного года нажмите кнопку « ». Подсказка: Для быстрого увеличения числа нажмите и удерживайте кнопку « » Снова нажмите на кнопку Время (Time). Теперь дисплей...
  • Page 28 4.5. Для ввода факторов риска Для входа в режим ввода факторов риска нажмите кнопку «Risk Factor Input». Сначала появится курсор, указывающий на первый из факторов рискаю Risk Factor Input Для выбора фактора риска нажмите кнопку « » или кнопку «Risk Factor Input» для игнорирования...
  • Page 29: Выполнение Измерений

    (измеренной в середине). Допустимый диапазон напечатан на манжете. Если он не подходит для использования Вами, пожалуйста, обратитесь к торговой организации. Примечание: Используйте только получившие одобрение после клинических испытаний манжеты Microlife! • Свободная манжета или выступающие боковые воздушные карманы вызывают получение...
  • Page 30: Выбор Режима Измерения

    Клинические исследования показывают, что многократное измерение артериального давления и вычисление «среднего» значения дают более точный результат при измерении артериального давления. Ваш блок измерения среднего значения давления Microlife Average Mode позволяет Вам переключать устройство в специальный режим измерения среднего значения давления (МАМ), который...
  • Page 31: Прерывание Измерения

    Между двумя последовательными измерениями имеет место пауза длительностью 15 секунд. Обратный отсчет на дисплее указывает оставшееся время и за 5 секунд до того, как будет произведено 2 и 3 измерение, раздается звуковой сигнал. В том случает, когда значения отдельного измерительного цикла слишком...
  • Page 32 измерения артериального давления, обратитесь, пожалуйста, в торговую организацию, в аптеку за координатами Представителя по обслуживанию Microlife в Вашей стране. Группа обслуживания Microlife с удовольствием поможет Вам. Ни в коем случае не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно! При любом несанкционированном вскрытии прибора все претензии по гарантии теряют силу!
  • Page 33: Уход И Техническое Обслуживание, Перекалибровка

    Периодическая калибровка прибора Точность чувствительных измерительных приборов должна время от времени проверяться. Мы рекомендуем периодически, каждые два года, проводить проверку Вашего прибора уполномоченным представителем Microlife. Более подробную информацию о проверке вы можете получить в специализированной торговой организации, в которой вы приобрели прибор.
  • Page 34: Технические Данные

    Информация о стандартах: директива ЕС 93/42/EEC требования NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Могут быть внесены технические изменения! 10. www.microlife.ru Подробная информация для потребителей о наших продуктах и услугах может быть найдена по адресу: www.microlife.ru Внимание! Регистрационное удостоверение ФC № 2006/89 от 30 января 2006 r.
  • Page 35 ANALIZATOR ZAGROŻEŃ Instrukcja używania...
  • Page 36 2.2. Jakie wartości mieszczą się w normie? 2.3. Co można zrobić, jeżeli regularnie otrzymywane są wysokie/niskie wyniki? 2.4. Klasyfikacja czynników zagrożeń 2.5. Technologia MAM (Microlife Average Mode – tryb pomiaru uśrednionego Microlife) Elementy wyświetlane na ekranie Korzystanie z aparatu do mierzenia ciśnienia 4.1.
  • Page 37 WSTĘP 1.1. Cechy aparatu Będący w Państwa posiadaniu ciśnieniomierz RM 100 jest w pełni automatycznym, cyfrowym urządzeniem służącym do pomiaru ciśnienia krwi, w którym zastosowano zintegrowaną techno- logię MAM oraz automatyczną klasyfikację czynników zagrożeń. Pomiary te wykonywane są na przedramieniu. Dzięki zastosowaniu metody oscylometrycznej aparat ten umożliwia wykonanie bardzo szybkiego i rzetelnego pomiaru ciśnienia skurczowego i rozkurczowego krwi oraz tętna.
  • Page 38 Gdyby skurczowe ciśnienie krwi wynosiło od 140 mmHg do 160 mmHg i/lub rozkurczowe ciśnienie osiągało wartości pomiędzy 90 mmHg a 100 mmHg, należy skonsultować się z lekarzem. Konieczne również będą regularne samodzielne kontrole ciśnienia. Również zbyt niskie ciśnienie, tj. skurczowe poniżej 100 mmHg i/lub rozkurczowe poniżej 60 mmHg, wymaga konsultacji lekarza.
  • Page 39 A) Nawyki dietetyczne • Dążenie do normalnej wagi odpowiadającej wiekowi. Zmniejszenie nadwagi. • Ograniczenie nadmiernego spożycia soli kuchennej. • Unikanie tłustych potraw. B) B) Przebyte choroby Postępowanie zgodne z zaleceniami lekarza dotyczącymi przebytych chorób, takich jak: • cukrzyca, • zaburzenia metabolizmu tłuszczów, •...
  • Page 40 H – Wysoki stopień zagrożenia / VH – Bardzo wysoki stopień zagrożenia: lekarz powinien zaordynować natychmiastowe rozpoczęcie leczenia farmakologicznego nadciśnienia oraz pozostałych czynników zagrożeń lub schorzeń 2.5. Technologia MAM (Microlife Average Mode – tryb pomiaru uśrednionego Microlife) • «MAM» to nowa koncepcja niezawodności samodzielnego pomiaru ciśnienia krwi.
  • Page 41 3. ELEMENTY WYŚWIETLANE NA EKRANIE Ilustracja przedstawia urządzenie składające się z następujących elementów: a) Jednostka główna: Gniazdo zasilania Wprowadzanie AC/DC czynników zagrożeń Gniazdo Zatwierdzanie podłączenia czynników zagrożeń mankietu Czas Start Przycisk WYŁ/WŁ (O/I) Tryb pojedynczy/tryb pomiaru uśrednionego (MAM) b) Mankiet na ramię: Mankiet średni (M) dla obwodu ramienia 22-32 cm lub Mankiet duży (L) dla obwodu ramienia 32-42 cm.
  • Page 42 Jeżeli urzadzenie działa poprawnie, wszystkie symbole muszą być widoczne. 4.2. Korzystanie z zasilacza (wyposażenie dodatkowe) Niniejszy aparat można obsługiwać wykorzystując zasilacz Microlife (moc wyjściowa 6 V DC / 600 mA z wtyczką DIN). a) Podłącz wtyczkę AC do gniazdka z tyłu urządzenia.
  • Page 43 Poprawny rok można wprowadzić naciskając przycisk « ». Wskazówka: Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku umożliwi szybkie odliczanie. Wciśnij przycisk Czas ponownie. Tym razem na wyświetlaczu pojawi się bieżąca data, przy czym pierwsza cyfra (miesiąc) będzie migać. Odpowiedni miesiąc można teraz wprowadzić naciskając przycisk « ». Powyższą...
  • Page 44 4.5. W celu wprowadzenia czynnika zagrożenia: 1) Przycisnąć «Wprowadzenie czynnika zagrożenia» – «Risk Factor Input», co umożliwi przejście do trybu wprowadzania. Początkowo ukaże się kursor ustawiony przy pierwszym czynniku zagrożenia. Risk Factor Input 2) Nacisnąć przycisk « » lub przycisnąć «Wprowadzenie czynnika zagrożenia»...
  • Page 45 Państwu oferowany rozmiar «S»-standardowy (22-32 cm), prosimy skontaktować się z autoryzowanym przedstawicielem w celu zakupienia większego mankietu «L». Uwaga! Należy używać tylko klinicznie zatwierdzonych mankietów firmy Microlife! • Luźny mankiet lub wystający z boku korek powietrzny powodują nieprawidłowości w pomiarze.
  • Page 46 5.4. Wybór trybu pomiaru Badania kliniczne dowodzą, że wielokrotne odczyty ciśnienia krwi i obliczenie średniej daje większe prawdopodobieństwo obliczenia prawdziwego ciśnienia. Urządzenie Microlife wyposażone w tryb Average Mode pozwala na przełączenie aparatu w tryb Average Mode (MAM, tryb pomiaru uśrednionego), który automatycznie dokonuje wielokrotnych odczytów! Tryb pomiaru uśrednionego/MAM:...
  • Page 47 pomiarami będą następowały 15-sekundowe przerwy. Odliczanie wskaże pozostały czas, natomiast na 5 sekund przed drugim i trzecim odczytem pojawi się sygnał dźwiękowy. W przypadku, gdy dane każdego pojedynczego cyklu bardzo różnią się między sobą, przed wyświetleniem wyniku ma miejsce czwarty pomiar. W rzadkich wypadkach ciśnienie krwi jest tak niestabilne, że nawet po wykonaniu czterech pomiarów różnice między danymi są...
  • Page 48 (najlepiej w spokoju). Pytania odnośnie użycia niniejszego aparatu do mierzenia ciśnienia prosimy kierować do przedstawicieli Microlife Service w punkcie sprzedaży lub aptece. Zespół Microlife Service z radością okaże Państwu pomoc. Nigdy nie należy próbować samodzielnej naprawy aparatu!
  • Page 49 7. PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA, REKALIBRACJA a) Nie narażać aparatu na działanie ekstremalnych temperatur, wysokiej wilgotności, kurzu i bezpośredniego nasłonecznienia. b) Mankiet ma czułą kieszeń powietrzną. Należy się z nią obchodzić ostrożnie i nie narażać na skręcanie i ściskanie. Czyścić aparat miękką, suchą szmatką, nie używać...
  • Page 50 «L» 32-42 cm (opcja) Odsyłacz do norm: Dyrektywy UE 93/42/EEC Wymogi NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 Prawo do zmian technicznych zastrzeżone! 10. www.microlife.com Szczegółowe informacje o produktach oraz usługach znajdują się pod adresem www.microlife.com.
  • Page 51 KOCKÁZATMÉRŐ Használati utasítás...
  • Page 52: Www.microlife.com

    2.2. Milyen értékek normálisak ? 2.3. Mit lehet tenni, ha rendszeresen magas vagy alacsony értékeket kapunk? 2.4. Kockázati besorolás 2.5. MAM technológia (Microlife Average Mode) 3. A VÉRNYOMÁSMÉRŐ KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI 4. A VÉRNYOMÁSMÉRŐ KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA 4.1. Az elemek behelyezése 4.2.
  • Page 53 1. BEVEZETÉS 1.1. A RM 100 készülék jellemzői Az RM 100 vérnyomásmérő készülék teljesen automatikus, digitális, felkaron használható vérnyomásmérő eszköz, beépített MAM technológiával és automatikus kockázatbesoroló funkcióval. A vérnyomásmérő készülék a szisztolés és a diasztolés vérnyomás, valamint a pulzusszám gyors és megbízható mérését teszi lehetővé oszcillometriás módszer alapján. Az eszköz használata könnyű, és nagyon nagy pontosságot nyújt a klinikai vizsgálatokban.
  • Page 54 Abban az esetben is javasolt a rendszeres önellenőrzés, ha a megfigyelt értékek a normális tartományban vannak. Így időben észreveheti az értékek változásait, és megteheti a megfelelő lépéseket. Ha Ön vérnyomása miatt orvosi kezelés alatt áll, kérjük, hogy rendszeresen - mindig a nap ugyanazon időpontjában végezze el a méréseket és az értékeket jegyezze fel.
  • Page 55 B) Előző betegségek • Következetesen tartsa be az orvosi utasításokat az előző betegségek kezelésére vonatkozóan, mint például: • Cukorbetegség • zsíranyagcsere-zavarok • köszvény C) Szokások • Teljesen hagyjon fel a dohányzással! • Csak mérsékelt mennyiségű alkoholt fogyasszon! • Csökkentse koffeinfogyasztását (kávé, tea, csokoládé stb.)! D) Testgyakorlás •...
  • Page 56 H – Magas kockázat / VH – Nagyon magas kockázat: Az orvosnak azonnal meg kell kezdenie a magas vérnyomás és a többi kockázatot jelentő betegség gyógyszeres kezelését 2.5. MAM technológia (Microlife Átlagolt Érték) • Az «MAM-technológia» a vérnyomás ellenőrzésének optimális megbízhatóságú, új típusú...
  • Page 57 3. A VÉRNYOMÁSMÉRŐ KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI Az ábrán a készülék alkotóelemei láthatók. a) Fő egység: adapter csatlakozás Kockázati tényezők bevitele Kockázati tényezők Mandzsetta- megerősítése csatlakozó Idő Indítógomb Ki/be kapcsoló gomb Egyedi mérési mód / átlagolási mód (MAM) b) Felkar mandzsetta: Közepes mandzsetta (M) 22-32 cm-es karkerülethez vagy Nagy mandzsetta (L) 32-42 cm-es karkerülethez (Kérjük vegye figyelembe, hogy a nagy mandzsetta külön...
  • Page 58 Ha a funkció korrekt, minden szimbólumnak meg kell jelennie. 4.2. Váltóáramú adapter használata (külön felszerelés) Ezt a vérnyomásmérő műszert Microlife váltóáramú adapterrel is lehet használni. (6 V egyenáram / 600 mA kimenet DIN dugasszal). a) Csatlakoztassa az adaptert a készülékhez.
  • Page 59 Tartsa lenyomva a Time (idő) gombot legalább 3 másodpercig. A kijelző most a beállított évet mutatja, miközben a 2 utolsó karakter villog. A megfelelő évet a « » gomb lenyomásával lehet bevinni. A gomb lenyomva tartásával a számérték gyorsabban növelhető. Nyomja meg a Time (idő) gombot újra.
  • Page 60 4.5. A kockázati tényezők megadása 1) A «kockázati tényezők bevitele» (Risk Factor Input) gomb lenyomásával lépjen a kockázatitényező-megadási üzemmódba. Ekkor először megjelenik egy villogó kurzor, amely az első kockázati tényezőre mutat. Risk Factor Input 2) A « » gombbal válassza ki ezt a kockázati tényezőt, vagy a «kockázati tényezők bevitele»...
  • Page 61 A mandzsetta méret a kar kerületétől függ (középen mérve). A megengedhető tartomány rá van nyomtatva a mandzsettára. Ha ez az Ön karjára nem alkalmas, kérjük, konzultáljon a kereskedőjével. Megjegyzés: Csak klinikailag jóváhagyott Microlife mandzsettákat használjon! • Laza mandzsetta, vagy oldalt kitüremkedő légzsák rossz mérési értékeket eredményez.
  • Page 62 Klinikai tanulmányok azt mutatják, hogy a többszöri vérnyomásmérés átlagolása pontosabban határozza meg a tényleges vérnyomás értékét. Az átlagolási módban működő Microlife készülék lehetővé teszi azt, hogy a készüléket egy speciális átlagolási módba állítsuk be (MAM), amely automatikusan többszörös leolvasást végez! Átlagolási mód / MAM:...
  • Page 63 a készülék kiszámítja az érzékelt vérnyomás értéket. Az egyes mérések között 15 másodperces pihenési időt iktat be. Egy visszafelé történő számolás jelzi a fennmaradó időt és a 2. és 3. leolvasás előtt 5 másodperccel sípoló hang szólal meg. Abban az esetben, ha az egyes ciklusok egyedi adatai nagymértékben különböznek egymástól, 4.
  • Page 64 Ha ezzel a vérnyomásmérő készülékkel kapcsolatban bármilyen kérdése van, kérjük kérdezze meg kereskedőjétől vagy gyógyszerészétől, hogy hol található országában Microlife Service képviselet. A Microlife Service csapat örömmel segít Önnek. Soha ne kísérelje meg saját maga megjavítani a készüléket! A készülék bármilyen jogosulatlan felnyitása minden garanciális igényt érvénytelenít!
  • Page 65 Soha ne nyissa ki a készüléket, különben a gyári kalibráció érvényét veszti! Rendszeres újrahitelesítés Az érzékeny mérőeszközök pontosságát időről időre ellenőrizni kell. Ezért azt javasoljuk, hogy egy feljogosított Microlife-kereskedővel kétévente vizsgáltassa felül a készülékét. Az Ön kereskedője készséggel áll rendelkezésére bővebb információkkal az újrahitelesítéssel kapcsolatban. 8. GARANCIA A vérnyomásmérő...
  • Page 66 M méret, 22-32 cm-es karkerületre vagy Mandzsetta: L méret, 32-42 cm-es karkerületre (opcionális) Szabványi hivatkozások: 93/42/EGK EU-irányelv; NIBP-követelmények: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 A műszaki változtatások jogát fenntartjuk! 10. www.microlife.com Termékeinkről és szolgáltatásainkról részletes információt a www.microlife.com alatt talál.

Table of Contents