ПРОЧИТАЙТЕ ВНИМАТЕЛЬНО ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ
Тутор при вывихе акромиально-ключичного сустава
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Производитель в лице компании ORTHOSERVICE AG заявляет о своей исключительной ответственности, что это
медицинское изделие класса I, и изготовлено в соответствии с требованиями Регламента ЕС 2017/745 (EU MDR).
Эти инструкции были подготовлены в соответствии с основополагающими принципами, упомянутыми выше. Они
предназначены для обеспечения надлежащего и безопасного использования медицинского изделия.
ТОРГОВЫЕ МАРКИ МАТЕРИАЛОВ
Velcro
®
- это зарегистрированная торговая марка компании Velcro Industries B.V.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Напряжение, создаваемое изделием не должно сдавливать поврежденные участки кожи или опухоли. Не
рекомендуется слишком перетягивать изделие во избежание нежелательного давления на нервные и сосудистые
окончания. Рекомендуется одевать изделие на х/б майку во избежание прямого контакта с кожей. В случае
возникновения сомнений в применении изделия обратитесь к врачу, физиотерапевту, технику-ортопеду. Ознакомьтесь
внимательно с составом изделия, который указан на внутренней этикетке. Не рекомендуется одевать изделие вблизи
открытого огня или сильных электромагнитных источников. Не применять при прямом контакте с открытыми ранами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Это медицинское приспособление должно быть выписано врачом или физиотерапевтом и наложено техником-
ортопедом в соответствии с индивидуальными потребностями пациента. Правильное применение изделия
необходимо для обеспечения его эффективности. Все изменения конструкции должны быть назначены
врачом/физиотерапевтом/техником-ортопедом. Производитель не несет ответственность в случае ненадлежащего
использования изделия. Рекомендуется использовать только для одного пациента, в противном случае
производитель снимает с себя всякую ответственность основываясь на требованиях к медицинским изделиям.
У гиперчувствительных пациентов при непосредственном контакте с кожей могут появиться покраснение или
раздражение. В случае возникновения болевых ощущений, отеков, припухлостей немедленно обратитесь к своему
лечащему врачу, и при наличии серьезных последствий проинформировать производителя и компетентные
органы в соответствующей стране. Эффективность медицинского изделия будет обеспечена только в случае
использования всех его компонентов.
ВЫБОР / РАЗМЕРЫ
Код
REF. S1063
Размер
универсальный
Цвет: голубoй · правый или левый
УХОД ЗА ИЗДЕЛИЕМ
Не отбеливать
не подвергать химической чистке
не гладить
не сушить в сушилке
Ручная стирка в теплой (30°С) воде с нейтральным мылом, аккуратно сполоснуть.
Сушить вдали от источников тепла.
Выбрасывать в местах, специально предназначенных для сбора мусора как само
изделие, так и любую из составляющих его частей.
ПОКАЗАНИЯ
• Консервативное лечение для акромиально-ключичного сустава после травматического вывиха 1°, 2° и 3° типа
(по усмотрению врача)
• Консервативное лечение после перелома дистального конца ключицы
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
На данный момент не известно
ХАРАКТЕРИСТИКN И МАТЕРИАЛЫ
• Контралатеральный фиксирующий ремень с быстро застегивающейся расстегивающейся пряжкой
(оранжевого цвета);
• Передние затяжки с постоянным и предварительно регулируемым натяжением;
• Регулируемая и полужесткая опора для локтя и предплечья с набивкой из вспененного полиэтилена;
полужесткая для облегчения надевания;
• Ремни из велюра, которые можно отрезать по размеру;
• Анатомический ключичный наплечник, гибкий, с набивкой из вспененного полиэтилена и поворотными шарнирами;
• Система ремней и затяжек, разработанная для смещения ключицы вниз, а плечевой кости - вверх, что
способствует выправлению акромиона и ключицы (эксклюзивная система);
• Поясной ремень, застегивающийся с помощью защелкивающейся пряжки (белого цвета) и регулируемый
посредством застежки на липучках Velcro
.
®
ПРОЦЕДУРА НАДЕВАНИЯ
ПЕРВОЕ НАДЕВАНИЕ - ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ВРАЧА / СПЕЦИАЛИСТА ОРТОПЕДА
1 Убедитесь, что все ремни на максимуме своей длины; отсоедините только белую пряжку с защелкой (рис. A) и
быстро расцепляемую пряжку оранжевого цвета (ремень номер [3]) (рис. B).
2 Расположите опору для локтя и предплечья на высоте локтя (внимание: она не должна располагаться
слишком низко). Карман для локтя не должен быть вывернут наружу и с липучкой Velcro
®
вверху.
3 Застегните поясной ремень с помощью белой пряжки с защелкой (рис. C) и натяните его с помощью
соответствующей липучки Velcro
®
(рис. D). Если он слишком длинный, снимите Y-образную липучку Velcro
®
,
отрежьте ремень по размеру и верните на место Y-образную липучку Velcro
®
.
4 Сделайте так, чтобы карман для локтя был выровнен по вывихнутой ключице, и вставьте локоть в карман
(рис. E). Отрегулируйте ширину кармана с помощью специальной липучки Velcro
(рис. F).
®
5 Прикрепите захват запястья (номер [2]) вокруг опоры предплечья и застегните его с помощью липучек Velcro
вокруг запястья (рис. G). При необходимости, укоротите его, отрезав лишнюю часть. При необходимости,
ремешок может проходить от запястья к кисти.
6 Возьмите наплечник и положите его на вывихнутую ключицу (внимание: он не должен быть слишком смещен
вбок) (рис. H).
7 Протяните ремень с оранжевой пряжкой под контралатеральной мышкой и пристегните его к грибовидному
элементу на наплечнике (рис. I). Застегните соответствующую застежку на липучках Velcro
на самой себе
®
(рис. K) таким образом, чтобы эластичный наконечник совпал с оранжевой меткой (это послужит указателем
при последующем надевании тутора).
8 Хорошо натяните контралатеральные ремни с помощью специальных Y-образных липучек (рис. L, M, N). Если
ремни окажутся слишком длинными: снимите Y-образные липучки, отрежьте ремни по размеру и верните на
место Y-образные липучки.
9 Натяните задний вертикальный ремень (рис. O), а затем - передний вертикальный ремень (рис. P).
10 Убедитесь, что все ремни хорошо натянуты.
КАК СНЯТЬ ТУТОР
1 Расстегните оттяжку натяжения (ее можно легко узнать по большому эластичному наконечнику; номер [4]), не
снимая ее (рис. R).
2 Отстегните оранжевую пряжку (ремень номер [3]), отсоединив ее от грибовидного элемента на наплечнике
(рис. S); при необходимости, предварительно ослабьте застежку на липучке Velcro
®
с гибким наконечником.
3 Расстегните захват запястья (рис. T).
4 Расстегните белую пряжку с защелкой (рис. U) (поясной ремень) и аккуратно, без резких движений снимите
тутор (рис. V).
ПОСЛЕДУЮЩИЕ НАДЕВАНИЯ ТУТОРА
1 Убедитесь, что оттяжка натяжения (ее можно легко узнать по большому эластичному наконечнику; номер [4])
расстегнута.
2 Отстегните только белую пряжку с защелкой (поясной ремень, номер [1]) (рис. A) и быстро расцепляемую
пряжку оранжевого цвета (передний контралатеральный ремень, номер [3]) (рис. B).
3 Расположите опору для локтя и предплечья на высоте локтя (внимание: она не должна располагаться
слишком низко). Карман для локтя не должен быть вывернут наружу и с липучкой Velcro
®
вверху.
4 Застегните поясной ремень с помощью белой пряжки с защелкой (рис. C).
5 Сделайте так, чтобы карман для локтя был выровнен по вывихнутой ключице, и вставьте локоть в карман (рис. E).
6 Застегните захват запястья (номер [2]) вокруг запястья (рис. G).
7 Возьмите наплечник и положите его на вывихнутую ключицу (внимание: он не должен быть слишком смещен
вбок) (рис. H).
8 Протяните ремень с оранжевой пряжкой под контралатеральной мышкой и пристегните его к грибовидному
элементу на наплечнике (рис. I). Застегните соответствующую застежку на липучках Velcro
®
на самой себе
(рис. K), натянув ее так, чтобы эластичный наконечник совпал с оранжевой меткой.
9 Натяните оттяжку натяжения (номер [4]) и застегните ее с помощью липучек Velcro
®
(рис. Q).
PROSZĘ UWAŻNIE PRZECZYTAĆ TE INSTRUKCJE I ZACHOWAĆ JE
Orteza do leczenia zwichnięć stawu barkowo-obojczykowego
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Jako producent, firma ORTHOSERVICE AG oświadcza, na swoją wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy wyrób medyczny
należy do klasy I i został wyprodukowany zgodnie z wymogami Rozporządzenia UE 2017/745 (MDR). Instrukcje te zostały
sporządzone w zastosowaniu wyżej wymienionego rozporządzenia. Mają one na celu zapewnienie prawidłowego i
bezpiecznego użytkowania wyrobu medycznego.
ZNAKI HANDLOWE MATERIAŁÓW
Velcro
®
jest zastrzeżonym znakiem towarowym Velcro Industries B.V.
ZALECENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
Zaleca się, aby nacisk wywierany przez produkt nie działał na części ciała, które są zranione, opuchnięte lub obrzęknięte.
Wskazane jest, aby nie dociskać nadmiernie produktu, by nie powodować miejscowego nadmiernego ciśnienia lub ucisku
leżących w tym obszarze nerwów i/lub naczyń krwionośnych. Zaleca się noszenie bielizny, unikając bezpośredniego kontaktu ze
skórą. W razie wątpliwości odnośnie sposobu zastosowania, należy skonsultować się z lekarzem, fizjoterapeutą lub technikiem
ortopedą. Należy uważnie przeczytać skład produktu na wewnętrznej etykiecie. Nie zaleca się noszenia produktu w pobliżu
otwartych płomieni lub silnych pól elektromagnetycznych. Nie stosować w bezpośrednim kontakcie z otwartymi ranami.
OSTRZEŻENIA
Zaleca się, aby produkt, przeznaczony do wymienionych poniżej wskazań, został przepisany przez lekarza lub fizjoterapeutę
i dopasowany przez technika ortopedę, zgodnie z indywidualnymi potrzebami. Aby zapewnić skuteczność produktu,
tolerancję i prawidłowe działanie, aplikacja musi być przeprowadzona z najwyższą starannością. Nigdy nie należy
zmieniać ustawień dokonanych przez lekarza / fizjoterapeutę / technika ortopedę. Odpowiedzialność producenta nie ma
zastosowania w przypadku niewłaściwego użytkowania lub dostosowania. Orteza jest przeznaczona do użytku tylko przez
jednego pacjenta; w przeciwnym razie producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności, opierając się na przepisach
rozporządzenia o wyrobach medycznych. U osób nadwrażliwych, bezpośredni kontakt produktu ze skórą może powodować
zaczerwienienie lub podrażnienie. W przypadku pojawienia się bólu, obrzęku, opuchlizny lub jakiejkolwiek innej nietypowej
reakcji, należy niezwłocznie skonsultować się z lekarzem, a w przypadku problemu szczególnej wagi, należy zgłosić ten
fakt producentowi i właściwemu organowi w swoim kraju. Skuteczność ortopedyczna produktu jest gwarantowana tylko
przy użyciu wszystkich jego elementów.
ASORTYMENT / WYMIARY
Artikl
REF. S1063
Rozmiar
uniwersalny
Kolor: niebieski · określ prawy lub lewy
ODRŽAVANJE
Nie chlorować
Nie prać chemicznie
Nie prasować
Nie suszyć mechanicznie
Instrukcja prania: Prać ręcznie w temperaturze do 30°C przy użyciu neutralnego mydła.
Suszyć z daleka od źródła ciepła.
Produktu, ani żadnych jego części, nie wolno utylizować w kanalizacji oraz w pojemnikach domowego użytku
WSKAZANIA
• Leczenie zachowawcze w celu stabilizacji stawu barkowo-obojczykowego po urazowych zwichnięciach stopnia 1, 2 i 3
(według uznania lekarza)
• Leczenie zachowawcze złamań dystalnego końca obojczyka
PRZECIWWSKAZANIA
Na chwilę obecną brak znanych przeciwwskazań
WŁAŚCIWOŚCI ORAZ MATERIAŁY, Z KTÓRYCH WYKONANO PRODUKT
• System napinania i pasów podtrzymujących, przeznaczony do wywierania nacisku w dół na obojczyk oraz w górę na
ramię w celu wyrównania wyrostka barkowego i obojczyka (wyłącznie)
• Anatomiczna, elastyczna orteza obojczyka z wyściółką z pianki polietylenowej i przegubami obrotowymi
• Pasek kontrlateralny z klamrą (pomarańczowa), który można szybko zapiąć i odpiąć za pomocą zapięcia na haczyk
• Regulowana, wygodna kieszeń na łokieć z podparciem przedramienia, wyściełana pianką polietylenową; półsztywna dla
ułatwienia zastosowania
• Pas brzuszny zapinany na zatrzask (biały), regulacja długości za pomocą Velcro
®
• Przednie pasy o stałym i wstępnie wyregulowanym naprężeniu
• Pasy wykonane z weluru, możliwość dopasowania rozmiaru
ZASTOSOWANIE
PIERWSZE ZAŁOŻENIE ORTEZY PRZEZ LEKARZA / TECHNIKA ORTOPEDĘ
1 Upewnij się, że wszystkie taśmy ustawione są na maksymalną długość; odepnij tylko biały zatrzask (rys. A) i
pomarańczową klamrę błyskawiczną (pasek numer [3]) (rys. B).
2 Umieść pas podtrzymujący łokieć i przedramię na wysokości łokcia (uwaga: nie może być zbyt nisko). Temblak musi
być skierowany na zewnątrz i mieć rzep Velcro
®
u góry.
3 Zapnij pas biodrowy białą klamrą zatrzaskową (rys. C) i zaczep go odpowiednim rzepem Velcro
(rys. D). Jeśli taśma
®
jest zbyt długa: zdejmij rzep w kształcie litery Y, przytnij taśmę do odpowiedniego rozmiaru i ponownie umieść
przymocuj Velcro
.
®
4 Upewnij się, że temblak jest umieszczony w jednej osi z uszkodzonym obojczykiem, po czym umieść łokieć w temblaku
(ryc. E). Dopasuj szerokość kieszeni temblaka bocznym rzepem Velcro
(rys. F).
®
5 Umieść uchwyt na nadgarstek (numer [2]) wokół stabilizatora przedramienia i zapnij go za pomocą Velcro
®
wokół
®
nadgarstka (rys. G). Skrócić w razie potrzeby. W razie potrzeby uchwyt można umieścić na dłoni.
6 Umieść naramiennik na uszkodzonym obojczyku (uwaga: powinien zostać umieszczony centralnie) (rys. H).
7 Przełóż taśmę z pomarańczową klamrą pod przeciwległą pachą i zaczep ją o zamocowanie na ramieniu (rys. I).
Następnie zamknij za pomocą Velcro
®
(rys. K), rozciągając ją, aż gumowy koniec zbiegnie się z pomarańczowym
znakiem. (odniesie się to do kolejnych zastosowań).
8 Dociągnij przeciwległe pasy pociągając taśmy z rzepami w kształcie litery Y (rys. L, M, N). Jeśli są zbyt długie: zdejmij
rzep w kształcie litery Y, przytnij pas do odpowiedniego rozmiaru i ponownie umieść rzep w kształcie litery Y. Velcro
9 Naciągnij tylny pionowy pas (rys. O), a następnie przedni (rys. P).
10 Sprawdź, czy wszystkie pasy są dobrze napięte.
JAK USUNĄĆ ORTEZĘ
1 Odepnij pas napinający (można go rozpoznać po dużej gumowej końcówce; oznaczony numerem [4]) bez jego
wyjmowania (rys. R).
2 Zwolnij pomarańczową klamrę (pas numer [3]), wyciągając ją z zamocowania na ramieniu (rys. S) (w razie potrzeby
uprzednio poluzuj rzep z gumowym końcem).
3 Otwórz uchwyt na nadgarstek (rys. T).
4 Odepnij białą klamrę zatrzaskową (rys. U) (pas w talii) i delikatnie zdejmij ortezę, bez gwałtownych ruchów (rys. V).
KOLEJNE ZASTOSOWANIE
1 Upewnij się, że pas napinający (można go rozpoznać po dużej gumowej końcówce; oznaczony numerem [4]) jest otwarty.
2 Odepnij tylko białą klamrę zatrzaskową (pas biodrowy, nr [1]) (rys. A) i pomarańczową klamrę błyskawiczną
(przeciwległy pas przedni nr [3]) (rys. B).
3 Umieść pas podtrzymujący łokieć i przedramie na wysokości łokcia (uwaga: nie może być zbyt nisko). Temblak musi
być skierowany na zewnątrz i mieć rzep Velcro
®
u góry.
4 Zapnij pas biodrowy białą klamrą zatrzaskową (rys. C).
5 Upewnij się, że temblak jest umieszczony w jednej osi z uszkodzonym obojczykiem, po czym umieść łokieć w temblaku (rys. E).
6 Zamknij uchwyt na nadgarstek (numer [2]) wokół nadgarstka (rys. G).
7 Umieść naramiennik na uszkodzonym obojczyku (uwaga: powinien zostać umieszczony centralnie) (rys. H).
8 Przełóż taśmę z pomarańczową klamrą pod przeciwległą pachą i zaczep ją o zamocowanie na ramieniu (rys. I). Następnie
zamknij za pomocą Velcro
(rys. K), rozciągając ją, aż gumowy koniec zbiegnie się z pomarańczowym znakiem.
®
9 Naciągnij pas napinający (numer [4]) i zapnij go za pomocą rzepa Velcro
®
(rys. Q)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
L
M
N
O
P
®
.
R
S
T
V
U
Q
1
SINGLE PATIENT
PATENTED
RADIO
LOW
ANATOMICAL
CUSTOMIZABLE
EASY
EASY
MULTIPLE USE
FIT
FASTENING
LUCENT
ADJUSTING
PROFILE
REF. S1063
Brace for acromioclavicular
joint subluxation
DE – Die in diesem Dokument vorhandenen Beschreibungen und Bilder dienen nur zur
Veranschaulichung und zu kommerziellen Zwecken. Orthoservice behält sich das Recht vor,
Änderungen entsprechend den eigenen Anforderungen vorzunehmen.
EN – The descriptions and images in this document are for illustrative and commercial purposes only.
Orthoservice reserves the right to make modifications without prior notice based on their needs.
FR – Les descriptions et les images contenues dans ce document sont présentées à titre d'exemple et à
des fins commerciales. La société Orthoservice se réserve le droit de les modifier selon ses besoins
RU – Описания и изображения, представленные в этом документе носят рекомендательный
и коммерческий характер. Компания Ортосервис оставляет за собой право при
необходимости вносить изменения.
PL – Opisy i obrazy w tym dokumencie służą wyłącznie do celów ilustracyjnych i handlowych. Firma
Orthoservice zastrzega sobie prawo do ich modyfikacji zgodnie z ich potrzebami.
IT – Le descrizioni e le immagini presenti in questo documento sono a mero scopo esemplificativo e
commerciale. L'azienda Orthoservice si riserva il diritto di modificarle in base alle proprie necessità.
i
CERTIFIED
MANAGEMENT
SYSTEM
Headquarter: ORTHOSERVICE AG
Via Milano 7 · CH-6830 Chiasso (TI) · Switzerland
Tel. 0041 (0) 91 822 00 88 · Fax 0041 (0) 91 822 00 89
info@orthoservice.com · www.orthoservice.com
Niederlassung Deutschland: Orthoservice Deutschland GmbH
Flugstraße 8 · D-76532 Baden-Baden · Deutschland
Tel. 0049 (0) 7221 991 39 11 · Fax 0049 (0) 7221 991 39 13
info@orthoservice.de · www.orthoservice.de
Siedziba w Polsce: ORTHOSERVICE POLSKA Sp. z o.o.
ul. Warszawska 416a · 42-209 Częstochowa Polska
Tel.: +48 (0) 34 340 13 10 · (NIP): 9492246785
www.orthoservice.pl · info@orthoservice.pl
Sede italiana: RO+TEN S.r.l.
Sede legale: Via Marco De Marchi, 7 · I-20121 Milano (MI) · Italia
Sede operativa e amministrativa:
Via Comasina, 111 · I-20843 Verano Brianza (MB) · Italia
Tel. 0039 039 601 40 94 · Fax 0039 039 601 42 34
info@roplusten.com · www.roplusten.com
Società soggetta a Direzione e Coordinamento
(art. 2497bis CC): Orthoservice AG (CH)
6830 Chiasso (TI) · Switzerland
FIT
Need help?
Do you have a question about the acromion 2.0 and is the answer not in the manual?
Questions and answers