Page 1
4 AXIS 1M102 / 1M102-P6 1M102V / 1M102V-P6 1M112 / 1M113 1M05 Notice d’Utilisation Käyttöohjeet Instruction for use Instrukcja użytkowania Gebrauchsanweisung Návod k použití Istruzioni per l’uso Návod na používanie Instrucciones de uso Upute za uporabu Instruções de utilização Инструкция по использованию...
Page 2
Ces dispositifs ont été testé suivant la norme NF EN ISO 10328 pour un niveau de charge 45kg pour 1M112, 80kg pour 1M113, P5 (soit 100 kg) pour 1M05, 1M102 et 1M102V et P6 (soit 125 kg) pour 1M102-P6 et 1M102V-P6 pendant 3 millions de cycles, correspondant à...
Page 3
(ou désarticulée de hanche) ou désarticulée du genou. Il est préconisé spécifiquement pour des patients ayant une activité faible (1) à moyenne (2) et également actifs (3) pour le 1M05. Poids maximum (port de charge inclus) : • 1M102 / 1M102V / 1M05 : 100 kg • 1M102-P6 / 1M102V-P6 : 125 kg •...
Page 4
NOTICE D’UTILISATION Page 3 sur 8 Resserrer la vis V1 à 5 Nm C. Réglage Pour la sécurité de son patient, l’orthoprothésiste doit effectuer les premiers essais avec les réglages usine entre des barres parallèles. Le modèle de pied utilisé peut influencer les réglages du genou. Il convient de régler le genou à chaque changement de pied.
Page 5
NOTICE D’UTILISATION Page 4 sur 8 D. Transformation en genou libre (Version V) Cette opération est irréversible. E. Finitions Il est impératif que l’emboiture soit au contact du porte-tube ou de son collier en flexion maximale. Toute autre zone de contact est à proscrire. Pour la version avec verrou, Vérifier que le verrou ne fait pas office de butée.
Page 6
NOTICE D’UTILISATION Page 5 sur 8 Implantation de la manette : Cette manette a été conçue pour être installée avec deux vis de fixation. Toute implantation réalisée avec une seule vis pourrait entraîner des déverrouillages involontaires du mécanisme auquel elle est reliée. •...
Page 7
NOTICE D’UTILISATION Page 6 sur 8 G. Esthétique 2 parties 1M10294 Uniquement pour 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Il est impératif de réaliser les alignements définitifs de la prothèse sur patient avant de mettre en œuvre cet esthétique. • Installer le genou sur l’emboîture 5 munie de sa platine de liaison 6 en intercalant, la plaquette métallique 4 et le bloc intermédiaire 2 dont la face supérieure aura été...
Page 8
éléments mécaniques, ce qui peut entrainer un dysfonctionnement avec un risque de chute pour le patient. PROTEOR se dégage de toute responsabilité en cas d’utilisation de talc. Un risque de coincement de doigt ou de pincement des vêtements dans l’articulation du genou existe. Pour éviter tout risque de blessure du fait du mouvement de l’articulation, bien veiller à...
Ce produit est un dispositif médical marqué CE et certifié conforme au règlement (UE) 2017/745 12. NOM ET ADRESSE DU FABRICANT PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel : +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
These devices have been tested as per standard NF EN ISO 10328 for a load level of 45 kg for 1M112, 80 kg for 1M113, P5 (i.e. 100 kg) for 1M05, 1M102 and 1M102V, and P6 (i.e. 125 kg) for 1M102-P6 and 1M102V-P6 for 3 million cycles, corresponding to a service life of 4 to 5 years, depending on the patient’s activity level.
It is recommended specifically for patients with a low activity level (1), to medium activity level (2), and also active patients (3) for the 1M05. Maximum weight (including load borne): • 1M102 / 1M102V / 1M05: 100 kg • 1M102-P6 / 1M102V-P6: 125 kg •...
Page 12
USER MANUAL Page 3 of 8 Retighten screw V1 to 5 Nm C. Setting For the patient’s safety, the orthopaedic prosthetist must perform the initial test with the factory settings, between parallel bars. The foot model used may influence the knee settings. The knee should be set whenever the foot has been replaced.
Page 13
USER MANUAL Page 4 of 8 D. Conversion to free-moving knee (Version V) This operation is irreversible. E. Finishing The socket must be in contact with the tube holder or its collar at maximum bend. Any other contact zone is prohibited. For the locking version, check that the lock is not acting as a stop.
Page 14
Insert a new cable e) Refit screw 9 G. 2-part trim 1M10294 For 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) only It is vital to perform the final alignments of the prothesis on the patient before fitting this trim. • Install the knee on the socket 5 fitted with its connection plate 6, inserting in between the metal plate 4 and intermediate block 2, with its upper face pre-glued (resin).
Page 15
PROTEOR disclaims all liability if the knee is used with talc. There is a risk of the knee joint trapping a finger or catching clothing. To prevent any risk of...
Page 16
USER MANUAL Page 7 of 8 injury due to joint movement, make sure that no-one puts their fingers near or inside the mechanism. The lockable 4-axis knee is not designed to be unlocked “under load”. The knee can withstand bad weather, but needs to be dried after being soaked. B.
Page 17
This product is a CE marked medical device, and certified compliant with Regulation (EU) 2017/745 12. NAME AND ADDRESS OF MANUFACTURER PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 18
Dieses Medizinprodukt wurde gemäß der Norm NF EN ISO 10328 für ein Körpergewicht von 45 kg für 1M112, 80 kg für 1M113, P5 (100 kg) für 1M05, 1M102 und 1M102V und P6 (125 kg) für 1M102-P6 und 1M102V-P6 über 3 Millionen Zyklen geprüft, was einer Lebensdauer von 4 bis 5 Jahren je nach Aktivität des Patienten entspricht.
Page 19
Es wird speziell für Patienten mit niedriger (1) bis mittlerer (2) und auch hoher (3) Aktivität für das 1M05 empfohlen. Maximales Körpergewicht (einschl. Belastung): • 1M102 / 1M102V / 1M05: 100 kg • 1M102-P6 / 1M102V-P6: 125 kg •...
Page 20
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 3 von 8 Schraube V1 mit 5 Nm nachziehen C. Einstellung Zur Sicherheit des Patienten muss der Orthopädietechniker die ersten Versuche basierend auf den Werkseinstellungen zwischen parallelen Stangen durchführen. Das verwendete Fußmodell kann die Knieeinstellungen beeinflussen. Nach jedem Wechsel des Fußes ist eine neue Knieeinstellung erforderlich.
Page 21
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 4 von 8 Das Knie muss vollständig gestreckt sein. Andernfalls könnte die Reibung der Bremse zu einer Beschädigung der hinteren Pleuelstange führen. Nach der Nivellierung D. Umwandlung in ein freies Knie (V-Ausführung) Vor der Nivellierung Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. E.
Page 22
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 5 von 8 • Die Lasche 3a mit einem Schraubendreher anheben • Die Haken 3b abschneiden • Mit einem Cutter etwaige Grate beseitigen, die die Funktion beeinträchtigen könnten • Den Mechanismus wieder montieren Einbau des Griffs: Dieser Griff wurde so entwickelt, dass er mit zwei Befestigungsschrauben installiert werden kann. Die Installation mit einer einzigen Schraube könnte zu unbeabsichtigtem Entsperren der damit verbundenen Bremsfunktion führen.
Page 23
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 6 von 8 G. 2-teilige Abdeckung 1M10294 Nur für 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Vor dem Anbringen der Abdeckung muss die definitive Justierung der Prothese am Patienten vorgenommen werden. • Das Knie im Schaft 5 mit der Verbindungsplatte 6 montieren und dabei die Metallplatte 4 und den Zwischenkeil 2 mit der Oberseite, deren Oberseite verleimt (Kunstharz) ist, klemmen.
Page 24
Das Magnesium entfettet die mechanischen Elemente, was zu einer Fehlfunktion führen kann, bei der die Gefahr besteht, dass der Patient stürzt. PROTEOR übernimmt keine Haftung bei Einsatz von Magnesium. Es besteht die Gefahr, dass Finger oder Kleidung im Kniegelenk eingeklemmt werden. Um Verletzungen durch die Bewegung des Gelenks zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass keine Finger in die Nähe oder in den Mechanismus gelangen.
Bei diesem Produkt handelt es sich um ein Medizinprodukt mit CE-Kennzeichnung gemäß der Verordnung (EU) 2017/745 12. NAME UND ANSCHRIFT DES HERSTELLERS PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankreich Tel. +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Questi dispositivi sono stati testati secondo la norma NF EN ISO 10328 per un livello di carico di 45 kg per 1M112, 80 kg per 1M113, P5 (cioè 100 kg) per 1M05, 1M102 e 1M102V e P6 (cioè 125 kg) per 1M102-P6 e 1M102V-P6 per 3 milioni di cicli, corrispondenti a una durata di vita di 4 o 5 anni a seconda dell'attività...
Page 27
È specificamente raccomandato per i pazienti con attività da bassa (1) a media (2) e anche attiva (3) per 1M05. Peso massimo (carico incluso): • 1M102/1M102V/1M05: 100 kg • 1M102-P6/1M102V-P6: 125 kg • 1M112: 45 kg •...
Page 28
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 3 di 8 Stringere la vite V1 a 5 Nm C. Regolazione Per la sicurezza del paziente, l'ortoprotesista dovrebbe eseguire le prime prove con le impostazioni di fabbrica tra barre parallele. Il modello di piede utilizzato può influenzare le regolazioni del ginocchio. Il ginocchio deve essere regolato ogni volta che si cambia il piede.
Page 29
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 4 di 8 posteriore. D. Trasformazione libera del ginocchio (Versione V) Questa operazione è irreversibile. E. Finiture È fondamentale che il raccordo sia in contatto con il portatubo o il suo collare alla massima flessione. Qualsiasi altra area di contatto è da evitare. Per la versione con blocco, controllare che il blocco non funga da fermo.
Page 30
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 5 di 8 Modifica per ottenere un ritorno automatico della leva: Smontare la leva come descritto sopra • Con un cacciavite, sollevare la linguetta 3a Dopo il • livellamento Bloccare i ganci 3b • Usare una fresa per rimuovere eventuali sbavature che potrebbero interferire con il funzionamento •...
Page 31
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 6 di 8 G. Finitura estetica 2 componenti 1M10294 Esclusivamente per 1M102(-P6)/1M102V(-P6) È fondamentale eseguire gli allineamenti finali della protesi sul paziente prima di implementare questa finitura estetica. • Installare il ginocchio sull'innesto 5 dotato di piastra di collegamento 6 inserendo la piastra metallica 4 e il blocco intermedio 2 la cui superficie superiore sarà...
Page 32
PROTEOR declina ogni responsabilità in caso di utilizzo di talco. Vi è il rischio che le dita o i vestiti si impiglino nell'articolazione del ginocchio. Per evitare il rischio di lesioni dovute al movimento dell'articolazione, assicurarsi che nessuno inserisca le dita vicino o dentro al meccanismo.
Questo prodotto è un dispositivo medico con marcatura CE e certificato conforme al regolamento (UE) 2017/745 12. NOME E INDIRIZZO DEL PRODUTTORE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francia Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 34
Estos dispositivos se han sometido a pruebas según la norma NF EN ISO 10328 para un nivel de carga de 45 kg para 1M112; 80 kg para 1M113; P5 (100 kg) para 1M05, 1M102 y 1M102V; y P6 (125 kg) para 1M102-P6 y 1M102V-P6; durante 3 millones de ciclos, el equivalente a una vida útil de 4 a 5 años dependiendo de la actividad del paciente.
Page 35
(1) a moderada (2), así como para pacientes activos (3) en el caso de la 1M05. Peso máximo (incluyendo la carga): • 1M102/1M102V/1M05: 100 kg • 1M102-P6/1M102V-P6: 125 kg • 1M112: 45 kg •...
Page 36
INSTRUCCIONES DE USO Página 3 de 8 Volver a apretar el tornillo V1 a 5 Nm C. Ajustes Para garantizar la seguridad del paciente, el ortoprotésico debe realizar las primeras pruebas con los ajustes de fábrica entre barras paralelas. El modelo de pie utilizado puede influir en los ajustes de la rodilla. Es aconsejable ajustar la rodilla cada vez que se cambie de pie.
Page 37
INSTRUCCIONES DE USO Página 4 de 8 La rodilla debe bloquearse en extensión completa. De lo contrario, el roce del bloqueo podría provocar el deterioro de la biela posterior. Después de enrasar D. Transformación en rodilla libre (versión V) Antes de enrasar Esta operación es irreversible.
Page 38
INSTRUCCIONES DE USO Página 5 de 8 • Enrase los ganchos 3b. • Con un cúter, quite cualquier resto que pueda entorpecer el funcionamiento. • Vuelva a montar el mecanismo. Instalación de la palanca de mando: Esta palanca de mando se ha diseñado para instalarse por medio de dos tornillos de fijación. Si la instalación se efectúa con un único tornillo, el mecanismo al que se vincule podría desbloquearse de manera involuntaria.
Page 39
INSTRUCCIONES DE USO Página 6 de 8 G. Funda cosmética de 2 piezas 1M10294 Únicamente para 1M102(-P6)/1M102V(-P6) Antes de colocar esta funda cosmética, es imprescindible completar las alineaciones definitivas de la prótesis con el paciente. • Instale la rodilla en el encaje 5, intercalando la platina de unión 6, la placa metálica 4 y el bloque intermedio 2, cuya cara superior se habrá...
Page 40
El talco deteriora los elementos mecánicos y podría causar un funcionamiento incorrecto y, en consecuencia, un riesgo de caída para el paciente. PROTEOR no se hace responsable en caso de que se utilice talco. Existe el riesgo de que los dedos queden atrapados o de que la ropa se enganche en la articulación de la rodilla. Para evitar hacerse daño con el movimiento de la articulación, evite poner los dedos cerca o dentro del mecanismo.
Este producto es un dispositivo con marcado CE y certificado de conformidad con el Reglamento (UE) 2017/745. 12. NOMBRE Y DIRECCIÓN DEL FABRICANTE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire - Francia Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 42
Estes dispositivos foram testados segundo a norma NF EN ISO 10328 para um nível de carga de 45 kg para 1M112, 80 kg para 1M113, P5 (ou seja, 100 kg) para 1M05, 1M102 e 1M102V e P6 (ou seja, 125 kg) para 1M102-P6 e 1M102V-P6 durante 3 milhões de ciclos, o que corresponde a uma vida útil de 4 a 5 anos, de acordo com a atividade do paciente.
Page 43
É recomendado especificamente para pacientes com atividade fraca (1) a média (2) e, igualmente, ativos (3) para 1M05. Peso máximo (porte de carga incluído): • 1M102 / 1M102V / 1M05: 100 kg • 1M102-P6 / 1M102V-P6: 125 kg •...
Page 44
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 3 de 8 Voltar a apertar o parafuso V1 a 5 Nm C. Ajuste Para a segurança do seu paciente, o ortoprotesista deve realizar os primeiros testes com os ajustes de fábrica, entre barras paralelas. O modelo de pé utilizado pode influenciar os ajustes do joelho. Convém ajustar o joelho, sempre que mudar de pé.
Page 45
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 4 de 8 deterioração da biela traseira. D. Transformação em joelho livre (Versão V) Esta operação é irreversível. E. Acabamentos É imperativo que o encaixe esteja em contacto com o porta-tubo ou a respetiva braçadeira em flexão máxima. Qualquer outra zona de contacto é interdita. Para a versão com bloqueio, verificar se o bloqueio não funciona como batente.
Page 46
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 5 de 8 Modificação para obter um retorno automático do manípulo: Desmontar o manípulo como acima indicado Após redução da • Com uma chave de fendas, levantar a lingueta 3a espessura • Reduzir a espessura dos ganchos 3b •...
Page 47
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 6 de 8 G. Revestimento 2 partes 1M10294 Apenas para 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) É imperativo realizar alinhamentos definitivos da prótese no paciente antes de implementar este revestimento. • Instalar o joelho no encaixe 5 com a respetiva placa de ligação 6 intercalando, a plaqueta metálica 4 e o bloco intermédio 2 cuja face superior tenha sido colada (resina).
Page 48
A PROTEOR renuncia toda e qualquer responsabilidade, em caso de utilização de talco. Existe o risco de entalar os dedos ou de prender a roupa na articulação do joelho. Para evitar qualquer risco de lesão causada pelo movimento da articulação, garantir que ninguém mete os dedos nas proximidades ou no interior do...
Este produto é um dispositivo médico com marcação CE e certificado em conformidade com o regulamento (UE) 2017/745 12. NOME E ENDEREÇO DO FABRICANTE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – França Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 50
Deze medische hulpmiddelen werden getest conform de norm EN ISO 10328 voor een lastniveau 45 kg voor 1M112, 80 kg voor 1M113, P5 (of 100 kg) voor 1M05, 1M102 et 1M102V en P6 (of 125 kg) voor 1M102-P6 en 1M102V-P6 gedurende 3 miljoen cycli, wat overeenkomt met een levensduur van 4 tot 5 jaar afhankelijk van de activiteit van de patiënt.
Page 51
(1), een gemiddelde activiteitsgraad (2) maar ook voor actieve personen (3) in het geval van 1M05. Maximumgewicht (laadpoort inbegrepen): • 1M102 / 1M102V / 1M05: 100 kg • 1M102-P6 / 1M102V-P6: 125 kg • 1M112: 45 kg •...
Page 52
Pagina 3 van 8 GEBRUIKSINSTRUCTIE V1-bout extra aanschroeven, koppel 5 Nm C. Afstelling Voor de veiligheid van de patiënt moet de orthoprothesist de eerste tests tussen twee loopbaars uitvoeren bij fabrieksinstellingen. Het gebruikte voetmodel kan een invloed hebben op de afstellingen van de knie. Het is dus aangewezen om de knie af te stellen telkens wanneer de voet wordt vervangen.
Page 53
Pagina 4 van 8 GEBRUIKSINSTRUCTIE De knie moet worden vergrendeld in volledige strekking. Als dit niet het geval is, kan de wrijving van de moer een slijtage van de achterstang veroorzaken. D. Transformatie naar vrije knie (versie V) Deze handeling is onomkeerbaar. E.
Page 54
Pagina 5 van 8 GEBRUIKSINSTRUCTIE Aanpassing voor een automatische terugveer van het hendeltje: Demonteer het hendeltje volgens bovenstaande procedure. • Til het lipje 3a op met behulp van een schroevendraaier. Na trimmen • Trim de haken 3b. • Verwijder met een cutter eventueel bramen die de werking kunnen hinderen.
Page 55
Pagina 6 van 8 GEBRUIKSINSTRUCTIE G. Esthetische delen 2 stuks 1M10294 Alleen voor 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Het is absoluut noodzakelijk om de definitieve uitlijningen uit te voeren op de patiënt voor deze esthetische delen worden geplaatst. • Plaats de knie op de botkom 5 voorzien van verbindingsplaatje 6 door het metalen plaatje 4 en tussenblok 2, waarvan het bovendeel is voorzien van een lijmstrook (hars) met elkaar te verbinden.
Talkpoeder beschadigt de mechanische elementen waardoor een storing kan ontstaan waardoor de patiënt kan vallen. PROTEOR aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid wanneer talkpoeder wordt gebruikt. Er is een risico op klemmen van de vinger of van kleding in het kniegewricht. Om het risico op kwetsuren door de beweging van het gewricht te voorkomen, moet erover worden gewaakt dat de persoon zijn vingers niet in de buurt of binnenin het mechanisme plaatst.
Dit product is een medisch hulpmiddel voorzien van de CE-markering en conform de verorderning (EG) 2017/745. 12. NAAM EN ADRES VAN DE FABRIKANT PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Tel.: +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 58
Disse enheder er blevet testet i henhold til NF EN ISO 10328 for et belastningsniveau på 45 kg for 1M112, 80 kg for 1M113, P5 (eller 100 kg) for 1M05, 1M102, 1M102V og P6 (eller 125 kg), for 1M102-P6 og 1M102V-P6 over 3 millioner cyklusser svarende til en levetid på...
Page 59
Den anbefales specifikt til patienter med et lavt (1) til medium (2) og endda aktivt aktivitetsniveau (3) til 1M05. Maks. vægt (inkl. belastning): • 1M102 / 1M102V / 1M05: 100 kg • 1M102-P6 / 1M102V-P6: 125 kg •...
Page 60
side 3 af 8 BRUGERVEJLEDNING Spænd skruen V1 igen til 5 Nm C. Justering Af hensyn til patientens sikkerhed skal ortoprotetikeren udføre de første tests med fabriksindstillingerne mellem parallelle barrer. Den anvendte fodmodel kan påvirke knæindstillingerne. Knæet skal justeres, hver gang du skifter fod. Efter hvert vedligeholdelsesindgreb kræves der en ny justering af knæet.
Page 61
side 4 af 8 BRUGERVEJLEDNING D. Fri knæ-transformation (V-version) Denne handling kan ikke fortrydes. E. Finish Det er afgørende, at protesen er i kontakt med rørholderen eller dens maksimale bøjningsklemme. Der må ikke være andre kontaktområder. For versionen med lås skal du kontrollere, at låsen ikke fungerer som et stop. F.
Page 62
Fjern det beskadigede kabel 6 d) Montér et nyt kabel e) Spænd skruen igen 9 G. 2-delt æstetik 1M10294 Kun for 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Det er absolut nødvendigt, at protesens endelige justering på patienten udføres, før denne æstetik anvendes. •...
Page 63
For at undgå at beskadige knæet må der ikke bruges talkum til at fjerne gnidende lyde, men brug i stedet en silikonebelagt spray. Talkum forringer mekaniske komponenter, hvilket kan forårsage fejlfunktion med risiko for, at patienten falder. PROTEOR fralægger sig ethvert ansvar for brugen af talkum.
Page 64
side 7 af 8 BRUGERVEJLEDNING risiko få klemt en finger eller få klemt tøj knæleddet. undgå risiko personskade som følge af leddets bevægelse skal du sørge for, at ingen sætter fingrene i nærheden af eller inde i mekanismen. Det 4-aksede knæ med lås er ikke beregnet til at blive låst op "under belastning". Knæet er vejrbestandigt, men kræver tørring, når det har været vådt.
Page 65
Dette produkt er et CE-mærket og certificeret medicinsk udstyr i overensstemmelse med forordning (EU) 2017/745 12. PRODUCENTENS NAVN OG ADRESSE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrig Tlf.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 66
Disse enhetene har blitt testet i henhold til standarden NF EN ISO 10328 for et belastningsnivå 45 kg for 1M112, 80 kg for 1M113, P5 (dvs 100 kg) for 1M05, 1M102 og 1M102V og P6 (dvs 125 kg) for 1M102-P6 og 1M102V-P6 under 3 millioner sykluser, som tilsvarer en livslengde på...
Page 67
Den anbefales spesielt for pasienter med et lavt (1) til moderat (2) aktivitetsnivå, og aktive (3) for 1M05. Maksvekt (inkludert bærevekt): • 1M102 / 1M102V / 1M05: 100 kg • 1M102-P6 / 1M102V-P6: 125 kg •...
Page 68
BRUKERVEILEDNING Side 3 av 8 Stram skrue V1 til 5 Nm på nytt C. Justering For pasientens sikkerhet, må ortopediingeniøren utføre de første testene med fabrikkinnstillingene og mellom de parallelle stengene. Fotmodellen som brukes kan påvirke kneets justeringer. Kneet må justeres ved hvert bytte av fot. Etter hvert inngrep eller vedlikehold må...
Page 69
BRUKERVEILEDNING Side 4 av 8 D. Endring til fritt kne (Version V) Dette inngrepet kan ikke gjøres om. E. Sluttbehandlinger Det er essensielt at sokkelen er i kontakt med tubeholderen eller tubeholderens brakett i maksimal fleksjon. Alle andre kontaktsoner må unngås. For versjonen med lås, kontroller at låsen ikke fungerer som en stopper.
Page 70
Erstatt med en ny kabel e) Stram til skrue 9 G. Kosmetisk element i 2 deler 1M10294 Kun for 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Det er essensielt å fullføre protesens endelige justeringer på pasienten før det kosmetiske elementet settes på plass.
Page 71
For å unngå forringing av kneet skal talkum ikke brukes for å minske friksjonsstøy, men heller en silikonspray. Talkum forringer de mekaniske elementene, og kan medføre en feilfunksjon med fallrisiko for pasienten. PROTEOR frasier seg alle ansvarsforhold ved bruk av talkum.
Page 72
Side 7 av 8 BRUKERVEILEDNING Det finnes en risiko for klemming av fingre eller klær i kneleddet. For å unngå all risiko for skade ved bevegelse av leddet, pass godt på at ingen plasserer fingrene i nærheten eller inne i mekanismen. Kneet med 4 akser er ikke ment for å...
Page 73
Dette produktet er en medisinsk enhet med CE-merking, og sertifisert i henhold til regelverket (EU) 2017/745 12. PRODUSENTENS NAVN OG ADRESSE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrike Tlf.: +33 3 80 78 42 42 – Fax : +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 74
Den här produkten har provats enligt standarden NF EN ISO 10328 för belastningsnivån 45 kg för 1M112, 80 kg för 1M113, P5 (eller 100 kg) för 1M05, 1M102 och 1M102V och P6 (eller 125 kg) för 1M102-P6 och 1M102V-P6 under tre miljoner cykler, vilket motsvarar en livslängd på...
Page 75
• 1M102/1M102V/1M05: 11 Nm • 1M112: 9Nm • 1M102-P6/1M102V-P6 /1M113: 5 Nm 5 Nm Beakta ordningsföljden och skruvens åtdragningsmoment för rördiametern 34 mm på version -P6: Dra åt skruven V1 med 5 Nm Dra åt skruven V2 med 5 Nm...
Page 76
BRUKSANVISNING Sida 3 av 8 Dra till skruven V1 med 5 Nm C. Justering Med tanke på brukarens säkerhet bör ortopeden först prova de fabriksinställda reglagen med hjälp av parallella barrar. Knäreglagen kan påverkas av den använda fotmodellen. Så fort man ändrar något med foten bör man justera knäet.
Page 77
BRUKSANVISNING Sida 4 av 8 D. Omvandla till fritt knä (version V) Du kan inte ångra den här åtgärden. E. Slutbehandling Det är av största vikt att beslaget har kontakt med rörhållaren eller dess krage vid maximal böjning. Alla annan form av kontakt är förbjuden. Om du använder versionen med gänga ska du kontrollera att gängan inte fungerar som fäste.
Page 78
Sida 5 av 8 BRUKSANVISNING Modifiering för att få automatisk återgång av styrspaken: Montera ned spaken enligt de ovanstående anvisningarna • Använd en skruvmejsel för att lyfta upp klaffen 3a Efter tillämning • Jämna till krokarna 3b • Använd en cutter för att få bort märken som skulle kunna störa funktionerna •...
Page 79
BRUKSANVISNING Sida 6 av 8 G. Kosmetik i två delar 1M10294 Endast för 1M102(-P6)/1M102V(-P6) Alla anpassningar med protesen måste vara genomförda innan kosmetiken tas i bruk. • Installera knäet på beslaget 5 som försetts med förbindelseskivan 6 och skjut in, metallbrickan 4 och mellanblocket 2 där den övre ytan har limmats (harts).
Page 80
PROTEOR avsäger sig allt ansvar vid användning av talk. Det finns risk att tårna kilas fast eller att kläderna kläms fast i knäleden. För att förhindra skaderisken på grund av ledrörelserna, ska du kontrollera att tårna inte placeras i närheten eller inuti mekanismen.
Page 81
Den här produkten är en medicinteknisk utrustning som CE-märkts i överensstämmelse med förordningen (EU) 2017/745 12. TILLVERKARENS NAMN OCH ADRESS PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Frankrike Tfn: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 82
Nämä laitteet on testattu normin NF EN ISO 10328 mukaan seuraaville kuormitustasoille: 45 kg versiolle 1M112, 80 kg versiolle 1M113, P5 (eli 100 kg) versioille 1M05, 1M102 ja 1M102V ja P6 (eli 125 kg) versioille 1M102-P6 ja 1M102V-P6 3 miljoonan syklin verran, käyttöaika 4–5 vuotta potilaan aktiivisuudesta riippuen.
Page 83
Sitä suositellaan erityisesti potilaille, joiden aktiivisuustaso on heikko (1) tai keskitasoinen (2) sekä myös aktiivisille henkilöille (3) versiolla 1M05. Maksimipaino (myös kuorman kanto): • 1M102 / 1M102V / 1M05: 100 kg • 1M102-P6 / 1M102V-P6: 125 kg •...
Page 84
KÄYTTÖOHJE Sivu 3 / 8 Kiristä ruuvi V1 uudestaan tiukkuuteen 5 Nm C. Säätö Potilaan turvallisuuden vuoksi proteesiteknikon on tehtävä ensimmäiset kokeilut tehdasasetuksilla nojapuiden välissä. Käytetty jalkaterän malli voi vaikuttaa polven säätöihin. Polvea on säädettävä aina vaihdettaessa jalkaterää. Polvi on säädettävä aina uudestaan jokaisen huoltotoimenpiteen jälkeen. Ekstension palautuksen säätö: Säädä...
Page 85
KÄYTTÖOHJE Sivu 4 / 8 D. Muutos vapaalla polvella (versio V) Tätä toimenpidettä ei voi perua. E. Viimeistely Holkin on ehdottomasti oltava kontaktissa putken kannattimen tai sen kauluksen kanssa maksimifleksiossa. Kaikki muut kontaktialueet ovat kiellettyjä. Lukkoversiossa on tarkistettava, että lukko ei toimi pysäyttäjänä. F.
Page 86
Ota vahingoittunut vaijeri 6 pois. d) Laita uusia vaijeri paikoilleen. e) Kierrä ruuvi 9 takaisin. G. Kaksiosainen esteettinen suojus 1M10294 Vain mallit 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Proteesin lopullinen kohdistus potilaalla on ehdottomasti tehtävä ennen esteettisen suojan asentamista. • Aseta polvi holkille 5, joka on varustettu välissä olevalla liitoslevyllä 6, metallilaatalla 4 ja välilohkolla 2, jonka yläpinta on päällystetty liimalla (hartsi).
Page 87
Älä käytä talkkia häivyttämään hankausääniä, jotta et vahingoita polvea, käytä mieluummin silikonisuihketta. Talkki vahingoittaa kaikkia mekanismeja ja voi aiheuttaa toimintahäiriön ja potilaan kaatumisriskin. PROTEOR vapautuu kaikesta vastuusta, jos talkkia käytetään. On vaara, että sormi tai vaatteet jäävät puristuksiin polven niveleen. Jotta kukaan ei loukkaannu nivelen liikkeen takia, varmista, että...
Page 88
KÄYTTÖOHJE Sivu 7 / 8 B. Vasta-aiheita On ehdottomasti kiellettyä kiertää auki tai kiinni mitään ruuvia tässä polvessa lukuun ottamatta säätöruuveja, jotka on tarkoitettu jalkaproteesiteknikon käyttöön. Älä koskaan voitele polven akseleita, se voi aiheuttaa nopean vahingoittumisen. Takuu ei kata vaurioita, jotka aiheutuvat virheellisestä käytöstä tai huonosta kohdistuksesta, käytöstä pölyisessä ympäristössä tai ilman sopivaa suojausta tai kaikesta muusta laitteelle sopimattomasta käytöstä.
Page 89
Tämä tuote on CE-merkillä varustettu lääkintälaite ja se on sertifioitu määräyksen (EU) 2017/745 mukaan 12. VALMISTAJAN NIMI JA OSOITE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Ranska Puh : +33 3 80 78 42 42 – Faksi: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Urządzenia zostały przetestowane zgodnie z normą NF EN ISO 10328 dla poziomu obciążenia 45kg w przypadku 1M112, 80kg w przypadku 1M113, P5 (tj. 100kg) w przypadku 1M05, 1M102 i 1M102V oraz P6 (tj. 125kg) w przypadku 1M102-P6 i 1M102V-P6 przez 3 miliony cykli, co odpowiada żywotności od 4 do 5 lat, w zależności od aktywności pacjenta.
Page 91
Jest on szczególnie zalecany dla pacjentów o niskiej (1) do średniej (2) aktywności, a także dla pacjentów aktywnych (3) w przypadku wersji 1M05. Maksymalna masa (wraz z obciążeniem): • 1M102 / 1M102V / 1M05: 100 kg • 1M102-P6 / 1M102V-P6: 125 kg •...
Page 92
INSTRUKCJA OBSŁUGI Strona 3 sur 8 Ponownie dokręcić śrubę V1 z momentem 5 Nm. C. Ustawienia Ze względu na bezpieczeństwo pacjenta ortoprotetyk powinien przeprowadzić pierwsze testy z ustawieniami fabrycznymi pomiędzy równoległymi prętami. Stosowany model stopy może mieć wpływ na ustawienia kolana. Kolano należy wyregulować przy każdej zmianie stopy.
Page 93
INSTRUKCJA OBSŁUGI Strona 4 sur 8 D. Przekształcenie w kolano swobodne (wersja V) Czynność ta jest nieodwracalna. E. Wykończenie Konieczne jest, aby przy maksymalnym zgięciu lej protezowy stykał się z uchwytem rurowym lub jego obejmą. Inny obszar styku jest zakazany. W przypadku wersji z blokadą...
Page 94
Zamontować nową linkę. e) Dokręcić śrubę 9. G. Osłona 2 części 1M10294 Wyłącznie dla wersji 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Przed zamontowaniem osłony należy wykonać ostateczne ustawienie protezy u pacjenta. • Zamontować kolano na leju protezowym 5 wyposażonym w płytkę łączącą 6 poprzez połączenie płytki metalowej 4 i bloku pośredniego 2, którego górna powierzchnia zostanie sklejona (żywicą).
Aby nie uszkodzić kolana, nie należy używać talku do usuwania odgłosów tarcia, ale raczej silikonu w sprayu. Talk uszkadza elementy mechaniczne, co może spowodować usterkę i ryzyko upadku pacjenta. PROTEOR nie ponosi odpowiedzialności w przypadku użycia talku. Istnieje ryzyko przytrzaśnięcia palców lub odzieży w stawie kolanowym. Aby uniknąć ryzyka obrażeń spowodowanych ruchem...
Page 96
INSTRUKCJA OBSŁUGI Strona 7 sur 8 stawu, należy uważać, by nikt nie trzymał palców w pobliżu lub wewnątrz mechanizmu. Kolano 4-osiowe z blokadą nie jest przeznaczone do odblokowywania pod obciążeniem. Kolano jest odporne na warunki atmosferyczne, ale po zmoczeniu należy je wysuszyć. B.
Ten produkt jest wyrobem medycznym oznaczonym znakiem CE i certyfikowanym zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2017/745. 12. NAZWA I ADRES PRODUCENTA PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francja Nr tel.: +33 3 80 78 42 42 – Faks: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Tato pomůcka byla testována podle normy EN ISO 10328 pro úroveň zatížení 45 kg u 1M112, 80 kg u 1M113, P5 (tedy 100 kg) u 1M05, 1M102 a 1M102V a P6 (tedy 125 kg) u 1M102-P6 a 1M102V-P6 na 3 miliony cyklů, které odpovídají životnosti 4 až 5 let v závislosti na aktivitě...
Page 99
(nebo exartikulací kyčelního kloubu) nebo s exartikulací kolene. Doporučena je především málo (1) až středně (2) aktivním pacientům, verze 1M05 i pacientům aktivním (3). Maximální hmotnost (včetně nesené zátěže): • 1M102 / 1M102V / 1M05: 100 kg • 1M102-P6 / 1M102V-P6: 125 kg •...
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 3 z 8 Šroub V1 dotáhnout na 5 Nm C. Nastavení Pro bezpečí pacienta musí ortoprotetik provádět první zkoušky s továrním nastavením a mezi bradly. Model použitého chodidla může ovlivnit nastavení kolene. Koleno by se tedy mělo seřídit po každé výměně chodidla.
Page 101
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 4 z 8 D. Přestavba na volné koleno (verze V) Tato změna je nevratná. E. Konečná úprava V maximální flexi musí být lůžko v kontaktu s držákem trubky nebo s jeho objímkou. Kontakt v jiném místě není dovolen. U verze se zámkem zkontrolujte, že zámek netvoří...
Page 102
Vyjměte poškozené lanko 6. d) Nasaďte nové lanko. e) Našroubujte zpět šroub 9. G. Dvoudílný kosmetický kryt 1M10294 Pouze pro 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Před instalací tohoto kosmetického krytu je nezbytné provést konečné zarovnání protézy na pacientovi. • Připojte koleno k lůžku 5 s jeho konektorem 6 tak, až mezi lůžko a koleno vložíte kovovou destičku 4 a mezikus 2, na jehož...
Page 103
části, což by mohlo vést k nefunkčnosti kolene s nebezpečím pádu pacienta. PROTEOR se zříká jakékoliv zodpovědnosti v případě použití pudru. Existuje nebezpečí přiskřípnutí prstu nebo oděvu do kloubu kolena. Pro vyloučení nebezpečí poranění pohybem kloubu dbejte na...
Page 104
Strana 7 z 8 NÁVOD K POUŽITÍ Toto 4-osé koleno není konstruováno pro odemykání „v zátěži“. Koleno je odolné ke klimatickým podmínkám, ale po namočení musí být vysušeno. B. Kontraindikace Je striktně zakázáno povolovat nebo utahovat jakékoliv šrouby na koleni s výjimkou seřizovacích šroubů, které jsou určeny výhradně pro ortoprotetika.
Tento výrobek je zdravotnická pomůcka s označením CE a certifikovaná podle nařízení (EU) 2017/745 12. NÁZEV A ADRESA VÝROBCE PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francie Tel: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 106
Tieto zariadenia boli otestované podľa normy NF EN ISO 10328 pri úrovni zaťaženia 45 kg pre 1M112, 80 kg pri 1M113, P5 (t. j. 100 kg) pre 1M05, 1M102 a 1M102V a P6 (t. j. 125 kg) pre 1M102-P6 a 1M102V-P6 počas 3 miliónov cyklov, čo zodpovedá životnosti 4 až...
Page 107
Je určené osobitne pre pacientov s nízkou (1) až strednou aktivitou (2), ako aj aktívnych (3) pacientov v prípade modelu 1M05. Maximálna hmotnosť (vrátane nosenia záťaže): • 1M102 / 1M102V / 1M05: 100 kg • 1M102-P6 / 1M102V-P6: 125 kg •...
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 3 z 8 Znovu utiahnite skrutku V1 momentom až 5 Nm C. Nastavenie V záujme bezpečnosti pacienta by mal odborník na ortoprotézy vykonať prvé pokusy s továrenským nastavením medzi bradlami. Použitý model chodidla môže ovplyvniť nastavenia kolena. Koleno je potrebné nastaviť pri každej výmene chodidla.
Page 109
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 4 z 8 D. Transformácia na voľné koleno (verzia V) Táto operácia je nezvratná. E. Dokončenie Pri maximálnej extenzii sa musí pahýľové lôžko dotýkať buď rúrky alebo objímky rúrky pri maximálnom ohnutí. Kontakt v inom mieste nie je povolený. V prípade verzie so zámkom skontrolujte, či sa zámok nespráva ako zarážka.
Page 110
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 5 z 8 Úprava na dosiahnutie automatického návratu páky: Demontáž páky vykonajte podľa vyššie uvedeného postupu • Po sklopení Pomocou skrutkovača zdvihnite záklopku 3a • Sklopte háčiky 3b • Pomocou brúsky odstráňte všetky nečistoty, ktoré by mohli narušovať...
Page 111
NÁVOD NA POUŽÍVANIE Strana 6 z 8 G. Dvojdielny estetický kryt 1M10294 Len pre 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Pred vykonaním tejto estetickej metódy je nevyhnutné vykonať konečné zarovnanie protézy na pacientovi. • Nainštalujte koleno na pahýľové lôžko 5 vybavené spojovacou doskou 6 tak, že medzi ne vsuniete kovovú...
Page 112
Na odstránenie zvukov pri trení nepoužívajte zásyp, ale uprednostnite silikónový sprej, ktorý zabráni poškodeniu kolena. Zásyp môže poškodiť mechanické súčiastky a spôsobiť tak nefunkčnosť kolena vedúcu až k pádu pacienta. Spoločnosť PROTEOR sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti v prípade použitia zásypu. Existuje riziko pricviknutia prstov alebo zachytenia oblečenie do kĺbu. Aby ste predišli akémukoľvek riziku zranenia pohybom kĺbu, dbajte na to, aby do blízkosti alebo do vnútra mechanizmu nikto nevkladal svoje prsty.
Tento produkt je zdravotníckym zariadením s označením ES a je certifikovaný podľa nariadenia (EU) 2017/745 12. NÁZOV A ADRESA VÝROBCU PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – Francúzsko Tel. č.: +33 3 80 78 42 42 – Fax: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 114
Ovi su proizvodi testirani u skladu sa standardom NF EN ISO 10328 za razinu opterećenja od 45 kg za 1M112, 80 kg za 1M113, P5 (odnosno 100 kg) za 1M05, 1M102 i 1M102V i P6 (odnosno 125 kg) za 1M102-P6 i 1M102V-P6 tijekom 3 milijuna ciklusa, što odgovara životnom vijeku od 4 do 5 godina, ovisno o aktivnosti pacijenta.
Page 115
Provjerite poravnanje pomoću odgovarajućeg alata (laser, visak itd.) pritezanja: Odjeljak 6.B. B. Montaža Moment pritezanja držača cijevi: • 1M102 / 1M102V / 1M05: 11 Nm • 1M112: 9 Nm • 1M102-P6 / 1M102V-P6 / 1M113: 5 Nm 5 Nm Poštujte redoslijed i moment pritezanja vijaka na cijevi promjera 34 mm na inačici -P6:...
Stranica 3 od 8 UPUTE ZA UPORABU Ponovno pritegnite vijak V1 na 5 Nm C. Podešavanje Radi sigurnosti svog pacijenta, ortopedski tehničar mora provesti prve pokušaje s tvorničkim postavkama između usporednih prečki. Na podešavanja koljena može utjecati model stopala koji se koristi. Koljeno se mora prilagoditi nakon svake promjene stopala.
Page 117
Stranica 4 od 8 UPUTE ZA UPORABU D. Transformacija u slobodno koljeno (inačica V) Ova radnja je nepovratna. E. Završna obrada Nužno je da pri maksimalnoj fleksiji ležište bude u kontaktu s držačem cijevi ili njegovim ovratnikom. Treba izbjegavati bilo koje drugo područje kontakta. Za inačicu s bravom provjerite da brava ne djeluje kao graničnik.
Page 118
Izvucite oštećeni kabel 6 d) Postavite novi kabel e) Ponovno pritegnite vijak 9 G. 2 dijela estetske presvlake 1M10294 Samo za 1M102 (-P6) / 1M102V (-P6) Prije primjene ove estetske presvlake neophodno je provesti završno poravnavanje proteze na pacijentu. •...
Da ne biste oštetili koljeno, nemojte koristiti talk za uklanjanje zvukova trenja, već silikonski sprej. Talk oštećuje mehaničke sastavnice, što može uzrokovati kvar s rizikom pada pacijenta. PROTEOR ne preuzima nikakvu odgovornost za primjenu talka. Postoji rizik od zahvaćanja prstiju ili odjeće u zglobu koljena. Da bi se izbjegao rizik od ozljeda zbog pomicanja zgloba, pazite da...
Page 120
Stranica 7 od 8 UPUTE ZA UPORABU nitko ne stavi prste blizu ili unutar mehanizma. Koljeno s 4 osovine s bravom nije predviđeno za otključavanje „pod opterećenjem”. Koljeno je otporno na vremenske uvjete, ali zahtijeva sušenje nakon što se smoči. B.
Ovaj proizvod je medicinski proizvod s CE oznakom i certificiran je u skladu s Uredbom (EU) 2017/745 12. IME I ADRESA PROIZVOĐAČA PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute – 21850 Saint-Apollinaire – France Telefon: +33 3 80 78 42 42 – Faks: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Page 122
Данные устройства были проверены в соответствии со стандартом NF EN ISO 10328 для уровня нагрузки 45 кг в версии 1M112, 80 кг в версии 1M113, P5 (то есть 100 кг) в версиях 1M05, 1M102 и 1M102V, P6 (то есть 125 кг) в версиях 1M102-P6 и...
Page 123
рекомендуется для пациентов с активностью от низкой (1) до средней (2), а также для активных людей (3) в случае версии 1M05. Максимальный вес (включая вес переносимого груза): • 1M102 / 1M102V / 1M05: 100 кг • 1M102-P6 / 1M102V-P6: 125 кг •...
Страница 3 из 9 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • 1M102 / 1M102V / 1M05: 11 Н·м • 1M112: 9 Н·м • 1M102-P6 / 1M102V-P6 / 1M113: 5 Н·м 5 Н·м Соблюдайте порядок и момент затяжки винтов на трубке диаметром 34 мм в модификации - закрутите...
Page 125
Страница 4 из 9 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ В положении с открытым замком удостоверьтесь, что запор полностью высвобождается, чтобы позволить выполнить сгибание. При изменении выравнивания протеза следует скорректировать зацепление замка. Коленный модуль должен запираться при полном разгибании. В противном случае трение замка может привести к повреждению...
Page 126
Страница 5 из 9 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ При выполнении некоторых описанных ниже операций может понадобиться демонтаж механизма ручки. В этом случае операции по разборке и повторной сборке механизма должны обязательно выполняться так, как указано ниже. • Демонтируйте ручку, открутив по порядку винты 8, 9 и 7 (чтобы обеспечить доступ к винту 8, ручка должна находиться...
Page 127
извлеките поврежденный провод 6; d) установите новый провод; e) закрутите обратно винт 9. G. Косметическая облицовка, 2 части 1M10294 Только для 1M102(-P6) / 1M102V(-P6) Прежде чем устанавливать данную косметическую облицовку, крайне важно провести окончательное выравнивание протеза на пациенте. •...
аэрозоле. Тальк повреждает механические элементы, что может привести к нарушению в работе устройства и риску падения пациента. PROTEOR снимает с себя всякую ответственность в случае использования талька. Существует риск защемления пальцев или одежды в шарнире коленного модуля. Во избежание риска нанесения...
Page 129
Страница 8 из 9 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Никогда не наносите смазку на оси коленного модуля, так как это может привести к их ускоренному износу. Гарантия не покрывает повреждения, возникшие в результате плохого обращения, неподходящей центровки, эксплуатации в очень запыленной среде и без соответствующей защиты, а также любого ненадлежащего использования. Необходимо...
Данное устройство является изделием медицинского назначения с маркировкой CE, сертифицированным в соответствии с регламентом (UE) 2017/745. 12. НАИМЕНОВАНИЕ И АДРЕС ИЗГОТОВИТЕЛЯ PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute — 21850 Saint-Apollinaire — Франция Тел.: +33 3 80 78 42 42 — Факс: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com — www.proteor.com...
Page 131
Ці багатовісні колінні шарніри стабілізують етап опирання за рахунок геометрії суглобової системи й мають пружинне підсилення розгинання. Для моделей 1M102V й 1M102V-P6 передбачена можливість блокування в розігнутому положенні, а для моделей 1M05, 1M102, 1M102-P6, 1M112 та 1M113 така можливість не передбачена. 3. ПРИЗНАЧЕННЯ/ПОКАЗАННЯ...
Page 132
виокремлення стегна), а також виокремлення коліна. Модель 1M05 спеціально рекомендовано для пацієнтів з низькою (1) і середньою (2) активністю, а також для пацієнтів, що займаються інтенсивно (3). Максимальна маса пацієнта (разом із з’єднувальним пристроєм): • 1M102/1M102V/1M05: 100 кг • 1M102-P6/1M102V-P6: 125 кг • 1M112: 45 кг...
Page 133
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Стор. 3 з 8 • 1M102/1M102V/1M05: 11 Н·м • 1M112: 9 Н·м • 1M102-P6/1M102V-P6/1M113: 5 Н·м 5 Н·м Дотримуйтесь порядку й рекомендованого моменту закручування гвинтів на трубці діаметром 34 мм для варіанта -P6: Закрутіть гвинт V1 із моментом 5 Н·м.
Page 134
Стор. 4 з 8 ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Переконайтеся в тому, що в розблокованому положенні блокувальний пристрій повністю звільняється й забезпечує можливість згинання. Якщо вирівнювання протеза було змінене, відкоригуйте входження блокувального пристрою в контакт. Колінний шарнір повинен фіксуватися в положенні повного розгинання. У протилежному випадку тертя блокувального...
Page 135
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Стор. 5 з 8 Під час виконання деяких описаних нижче операцій може знадобитися розкладання механізму контролера. У цьому випадку операції розкладання й складання механізму треба виконувати, як зазначено нижче. • Розберіть контролер, відкрутивши по черзі гвинти 8, 9 і 7 (для забезпечення доступу до гвинта 8 контролер повинен знаходитися...
Page 136
Зніміть зношений тросик 6. d) Установіть новий тросик. e) Закрутіть гвинт 9. G. Накладка косметична з 2 частин 1M10294 Тільки для 1M102(-P6)/1M102V(-P6) Перед установленням цієї косметичної накладки треба провести остаточне вирівнювання протеза на пацієнті. • Установіть колінний шарнір на приймальній гільзі 5 із з’єднувальною пластиною 6, скріпивши...
Щоб не пошкодити колінний шарнір, для усунення звуків тертя використовуйте не тальк, а силіконовий спрей. Тальк руйнує механічні компоненти, що може призвести до несправності з ризиком падіння для пацієнта. Компанія PROTEOR не несе відповідальності за використання тальку. Існує ризик захоплення пальців або одягу в протезі колінного суглоба. Щоб уникнути ризику травм під час руху шарніра, стежте...
Цей продукт є медичним пристроєм із маркуванням CE, який сертифікований на відповідність Регламенту (ЄС) 2017/745. 12. НАЗВА Й АДРЕСА ВИРОБНИКА PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute — 21850 Saint-Apollinaire — France (Франція) Тел.: +33 (0)3 80 78 42 42; факс: +33 3 80 78 42 15 cs@proteor.com — www.proteor.com...
Need help?
Do you have a question about the 1M102 and is the answer not in the manual?
Questions and answers