Page 1
AGILIX™ Notice d’Utilisation Käyttöohjeet Instruction for use Instrukcja użytkowania Gebrauchsanweisung Návod k použití Istruzioni per l’uso Návod na používanie Instrucciones de uso Upute za uporabu Instruções de utilização Инструкция по использованию Gebruikershandleiding Інструкція з використання 取扱説明書 Brugervejledning Brukerveiledning 使用说明 Bruksanvisning ﻤﺎت...
Page 2
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. A Notice d’utilisation Orthoprothésiste 2023-02 Lire avant toute utilisation Transmettre les points 12, 13, 14, 15, 16, 17 et 18 de cette notice au patient. ELEMENTS INCLUS Désignation Référence Inclus / Vendu séparément Pied Agilix avec orteil standard F15-00-0xAyy-RU* Pied Agilix avec orteil séparé, droit F15-00-0xAyy-SR*...
Page 2 sur 4 NOTICE D’UTILISATION Ce dispositif est destiné à être intégré dans une prothèse externe de membre inférieur sur mesure pour assurer la fonction du pied chez les patients amputés bilatéraux ou unilatéraux et/ou ayant une déficience congénitale du membre inférieur. Ce dispositif est indiqué...
Page 3 sur 4 NOTICE D’UTILISATION raidira le talon d’environ 1 catégorie. Si nécessaire, déplacer les coins antérieurement (plus rigide) ou postérieurement (plus souple) pour obtenir la rigidité souhaitée. Pour un placement permanent, nettoyer l’adhésif pré-appliqué avec de l’acétone et coller les coins en utilisant de la colle cyanoacrylate.
Page 4 sur 4 NOTICE D’UTILISATION EFFETS SECONDAIRES Il n’existe aucun effet indésirable connu directement associé au dispositif. Tout incident grave survenu en lien avec le dispositif doit faire l’objet d’une notification au fabricant et à l’autorité compétente de l’Etat membre dans lequel l’utilisateur est établi. ENTRETIEN ET CONTROLE Le module de pied doit être inspecté...
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. A Instructions for use for prosthetists 2023-02 Read before use Pass on § 12, 13, 14, 15, 16, 17 and 18 of these instructions to the patient. INCLUDED ITEMS Part description Part number Included / Sold separately Agilix Foot with regular toe F15-00-0xAyy-RU* Agilix Foot with sandal toe, right...
INSTRUCTIONS FOR USE Page 2 of 4 This device is intended to be integrated in a custom-made external lower limb prosthesis to ensure the function of the foot in patients with unilateral or bilateral lower limb amputation and/or congenital limb deficiencies. This device is indicated for patients with moderate activity level (K3) for walking and physical activities without excessive overload.
INSTRUCTIONS FOR USE Page 3 of 4 category. If necessary, move the bumpers anteriorly (stiffer) or posteriorly (softer) to get the desired stiffness. For permanent placement, clean off the pre-applied adhesive with acetone and adhere bumpers using cyanoacrylate glue. Distance from the rear Foot size (A) end of the sole (B) 22-25 cm...
INSTRUCTIONS FOR USE Page 4 of 4 SIDE EFFECTS There are no known side effects directly associated with the device. Any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and to the competent authority of the Member State in which the user is established.
Page 10
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. A Anweisungen für Orthopädietechniker 2023-02 Vor Gebrauch aufmerksam lesen Geben Sie die Abschnitte 12, 13, 14, 15, 16, 17 und 18 dieser Gebrauchsanweisung an den Patienten weiter. LIEFERUMFANG Teilebeschreibung Best.-Nr. Enthalten/Separat erhältlich Fuß Agilix™ mit Standard-Zehe F15-00-0xAyy-RU* Fuß...
Page 11
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 2 von 4 Dieses Medizinprodukt ist zur mehrfachen Verwendung für EINEN EINZIGEN PATIENTEN bestimmt. Es darf nicht bei einem anderen Patienten verwendet werden. Dieses Medizinprodukt ist für den Einbau in eine maßgefertigte externe Prothese der unteren Extremitäten bestimmt, um die Funktion des Fußes bei Patienten mit ein- oder beidseitiger Amputation der unteren Extremitäten und/oder angeborener Fehlbildungen der unteren Extremitäten zu gewährleisten.
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 3 von 4 ANPASSUNGEN Die Fersensteifigkeit des belasteten Fußes kann mithilfe von Fersenkeilen angepasst werden. Die Keile können hierbei provisorisch mit zuvor aufgetragenem Klebstoff in der nachstehend angegebenen Position (siehe Tabelle) fixiert werden. Die empfohlene Position erhöht die Fersensteifigkeit um etwa 1 Kategorie. Versetzen Sie die Keile nach vorn (steifer) oder hinten (weicher), um die gewünschte Steifigkeit zu erreichen.
Page 13
GEBRAUCHSANWEISUNG Seite 4 von 4 Die Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung ist gefährlich und führt zum Erlöschen der Garantie. GEGENANZEIGEN Verwendung für einen Patienten, dessen maximales Gewicht (einschließlich getragener Last) 166 kg überschreiten kann. Verwendung bei Aktivitäten, bei denen die Gefahr eines erheblichen Stoßes oder einer übermäßigen Belastung besteht. NEBENWIRKUNGEN Es sind keine Nebenwirkungen bekannt, die in direktem Zusammenhang mit dem Gerät stehen.
Agilix™ - F15 IFU-01-033 Rev. A Istruzioni per l'uso per i protesisti 2023-02 Leggere prima dell'uso Trasmettere al paziente i paragrafi 12, 13, 14, 15, 16, 17 e 18 delle presenti istruzioni. ARTICOLI INCLUSI Descrizione parte Numero parte Incluso/venduto separatamente Piede con alluce regolare Agilix F15-00-0xAyy-RU* Piede con alluce staccato destro Agilix...
Page 15
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 2 di 4 Il presente dispositivo è destinato all'integrazione in una protesi di arto inferiore esterna su misura per garantire la funzionalità del piede in pazienti con amputazioni unilaterali o bilaterali degli arti inferiori e/o difetti congeniti degli arti. Questo dispositivo è...
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 3 di 4 REGOLAZIONI È possibile regolare la rigidità del tallone al momento del carico del piede utilizzando i paracolpi di irrigidimento. I paracolpi possono essere fissati temporaneamente utilizzando l'adesivo preapplicato nella posizione indicata nella tabella sottostante. La posizione consigliata irrigidisce il tallone di circa 1 categoria.
ISTRUZIONI PER L'USO Pagina 4 di 4 La mancata osservanza delle istruzioni per l'uso è pericolosa e invalida la garanzia. CONTROINDICAZIONI Uso per un paziente il cui peso massimo (comprensivo del carico) può superare 166 kg Uso per attività associate a un rischio di impatti significativi o di sovraccarico eccessivo EFFETTI COLLATERALI Non sono noti effetti collaterali direttamente associati al dispositivo.
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. A Instrucciones de uso para ortoprotésicos 2023-02 Lea detenidamente antes de la utilización Comunique al paciente las instrucciones de los apartados 12, 13, 14, 15, 16, 17 y 18. PARTES INCLUIDAS Denominación de pieza Referencia de pieza Incluido / Se vende por separado Pie Agilix con dedo regular F15-00-0xAyy-RU*...
Página 2 de 4 INSTRUCCIONES DE USO Este dispositivo está destinado a integrarse en una prótesis externa de miembro inferior hecha a medida para garantizar la función del pie en pacientes con amputación unilateral o bilateral de miembro inferior y/o deficiencias congénitas del miembro. Este dispositivo está...
Página 3 de 4 INSTRUCCIONES DE USO aproximadamente 1 categoría. Si es necesario, desplace los topes hacia delante (más rígidos) o hacia atrás (más blandos) para obtener la rigidez deseada. Para una fijación permanente, limpie el adhesivo preaplicado con acetona y pegue los topes con pegamento de cianoacrilato.
Page 21
Página 4 de 4 INSTRUCCIONES DE USO CONTRAINDICACIONES Utilización para un paciente cuyo peso máximo (carga incluida) puede superar los 166 kg Utilización para actividades asociadas a un riesgo de impacto significativo o de sobrecarga excesiva EFECTOS SECUNDARIOS No se conocen efectos secundarios asociados directamente con el dispositivo. Cualquier incidente grave relacionado con el dispositivo debe notificarse al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro en el que esté...
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. A Instruções de utilização para ortoprotesistas 2023-02 Ler antes de utilizar Transmitir §12, 13, 14, 15, 16, 17 e 18 destas instruções ao paciente. ITENS INCLUÍDOS Descrição da peça Número da peça Incluído / Vendido separadamente Pé...
Page 23
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 2 de 4 Este dispositivo destina-se a ser integrado numa prótese externa dos membros inferiores feita sob medida para garantir a função do pé em pacientes com amputações unilaterais ou bilaterais de membros inferiores e/ou deficiências congénitas dos membros. Este dispositivo é...
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 3 de 4 posterior (mais suave) para obter a rigidez pretendida. Para uma colocação permanente, limpe o fixador aplicado previamente com acetona e fixe os amortecedores com cola de cianoacrilato. Distância da Tamanho do extremidade traseira pé...
Page 25
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Página 4 de 4 CONTRAINDICAÇÕES Utilização por parte de um paciente cujo peso máximo (porte de carga incluído) possa exceder 166 kg Utilização para atividades associadas a um risco de impacto significativo ou sobrecarga excessiva EFEITOS SECUNDÁRIOS Não existem quaisquer efeitos secundários conhecidos diretamente associados ao dispositivo.
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. A Instructies voor prothesemakers 2023-02 Lees voor gebruik Geef § 12, 13, 14, 15, 16, 17 en 18 van deze instructies door aan de patiënt. MEEGELEVERDE ARTIKELEN Beschrijving van het onderdeel Nummer van het onderdeel Meegeleverd/apart verkocht Agilix voet met normale teen F15-00-0xAyy-RU*...
Page 27
Pagina 2 van 4 GEBRUIKSAANWIJZING Dit hulpmiddel is bedoeld om te worden geïntegreerd in een op maat gemaakte uitwendige prothese van de onderste ledematen om de functie van de voet te waarborgen bij patiënten met eenzijdige of bilaterale amputatie van de onderste ledematen en/of aangeboren afwijkingen aan de ledematen. Dit hulpmiddel is geïndiceerd voor patiënten met een matig activiteitenniveau (K3) voor wandelen en fysieke activiteiten zonder overmatige overbelasting.
Pagina 3 van 4 GEBRUIKSAANWIJZING AANPASSINGEN De hielstijfheid bij belasting van de voet kan worden aangepast met behulp van de verstevigingselementen. De elementen kunnen tijdelijk worden bevestigd met behulp van de vooraf aangebrachte lijm op de plaats die is aangegeven in de onderstaande tabel. Op de aanbevolen locatie zal de hiel met ongeveer 1 categorie worden verstijfd.
Pagina 4 van 4 GEBRUIKSAANWIJZING CONTRA-INDICATIES Gebruik voor een patiënt met een maximaal gewicht (inclusief belasting) van meer dan 166 kg Gebruik voor activiteiten die gepaard gaan met een risico op aanzienlijke impact of overmatige overbelasting BIJWERKINGEN Er zijn geen bijwerkingen bekend die rechtstreeks verband houden met het hulpmiddel. Elk ernstig incident dat zich heeft voorgedaan met betrekking tot de hulpmiddelen moet worden gemeld aan de fabrikant en aan de bevoegde autoriteit van de lidstaat waar de gebruiker is gevestigd.
Page 30
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. A Brugervejledning til bandagister 2023-02 Læs før brug Videregiv følgende instruktioner til patienten § 12, 13, 14, 15, 16, 17 og 18. INKLUDEREDE ELEMENTER Varebeskrivelse Varenummer Medfølger/sælges separat Agilix Foot med almindelig tå F15-00-0xAyy-RU* Agilix Foot med sandaltå, højre F15-00-0xAyy-SR* Inkluderet Agilix Foot med sandaltå, venstre...
Page 31
Side 2 af 4 BRUGERVEJLEDNING Denne enhed er beregnet til at blive integreret i en specialfremstillet ekstern underbensprotese for at sikre fodens funktion hos patienter med unilateral eller bilateral benamputation og/eller medfødte manglende lemmer. Enheden er beregnet til patienter med et moderat aktivitetsniveau (K3) til gang og fysiske aktiviteter uden overbelastning.
Page 32
Side 3 af 4 BRUGERVEJLEDNING placering vil afstive hælen cirka 1 kategori. Om nødvendigt kan stødfangerne flyttes fremad (stivere) eller bagud (blødere) for at opnå den ønskede stivhed. Ønskes der en permanent placering, afrenses det påførte klæbemiddel med acetone, hvorefter stødfangerne påklæbes med cyanoacrylatlim.
Page 33
Side 4 af 4 BRUGERVEJLEDNING Ved brug til aktiviteter, der er forbundet med risiko for betydelig påvirkning eller kraftig overbelastning BIVIRKNINGER Der er ingen kendte bivirkninger direkte forbundet med enheden. Enhver alvorlig hændelse, der er opstået i forbindelse med enheden, skal rapporteres til producenten og den kompetente myndighed.
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. A Bruksanvisning for proteser 2023-02 Les før bruk Instruksjonene § 12, 13, 14 15, 16, 17 og 18 skal overføres til pasienten. INKLUDERTE ELEMENTER Delbeskrivelse Delnummer Inkludert/Solgt separat Agilix fot med vanlig tå F15-00-0xAyy-RU* Agilix fot med sandaltå, høyre F15-00-0xAyy-SR* Inkludert Agilix fot med sandaltå, venstre...
Page 35
Side 2 av 4 BRUKERVEILEDNING Denne enheten er tiltenkt å bli integrert i en skreddersydd ekstern underekstremitetsprotese for å sikre funksjonen til foten hos pasienter med unilateral eller bilateral fotamputasjon og/eller medfødt lemmangel. Denne enheten er indisert for pasienter med moderat aktivitetsnivå (K3) for gange og fysiske aktiviteter uten overbelastning.
Page 36
Side 3 av 4 BRUKERVEILEDNING Fotstørrelse Avstand fra bakenden av sålen (B) 22–25 cm 25 mm 26–28 cm 38 mm 29–31 cm 48 mm FEILSØKING PROBLEM SYMPTOM LØSNING • Utflatning av foten skjer for raskt • Flytt hylsen bakover i forhold til foten Hælen er for •...
Page 37
Side 4 av 4 BRUKERVEILEDNING VEDLIKEHOLD OG KONTROLL Fotmodulen skal inspiseres av protesespesialisten minst hvert halvår. Dersom brukeren er mer aktiv kreves inspeksjoner med kortere intervaller. Spectra-sokken og fotkapselen må skiftes ut av protesespesialisten med jevne mellomrom, avhengig av pasientens aktivitetsnivå. Hvis disse delene er skadet, kan det føre til for tidlig slitasje av enheten.
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Ver. A Bruksanvisning för ortopeder 2023-02 Läs före användningen Ge punkt 12, 13, 14, 15, 16, 17 och 18 från dessa anvisningar till brukaren. ARTIKLAR SOM MEDFÖLJER Artikelbeskrivning Artikelnummer Medföljer/säljs separat Agilix-fot med vanlig tå F15-00-0xAyy-RU* Agilix-fot med sandaltå, höger F15-00-0xAyy-SR* Medföljer...
Page 39
Sida 2 av 4 BRUKSANVISNING Produkten är avsedd att integreras i en specialanpassad extern underbensprotes för att ge fotfunktion till brukare som saknar eller har ensidiga eller tvåsidiga amputationer och/eller medfödda svagheter i extremiteter. Produkten lämpar sig för brukare med en måttlig aktivitetsnivå (K3) för promenader och fysiska aktiviteter utan risk för kraftig överbelastning Maxvikt (med lastkapacitet): 166 kg (se tabellen i punkt 3).
Page 40
Sida 3 av 4 BRUKSANVISNING Fotstorlek Avstånd från sulans bakre ände (B) 22–25 cm 25 mm 26–28 cm 38 mm 29–31 cm 48 mm FELSÖKNING PROBLEM SYMTOM LÖSNING • Foten blir plan för fort. • Flytta fram uttaget i förhållande till foten. •...
Sida 4 av 4 BRUKSANVISNING BIVERKNINGAR Det finns inga kända biverkningar i samband med produkten. Alla allvarliga tillbud som har förekommit vid användning av produkten ska anmälas till tillverkaren och den behöriga myndigheten i den medlemsstat där brukaren är bosatt. UNDERHÅLL OCH INSPEKTIONER Fotmodulen ska besiktigas av ortopeden minst var sjätte månad.
Page 42
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Versio A Käyttöohjeet apuvälineteknikkoja varten 2023-02 Lue ennen käyttöä Anna potilaalle näiden ohjeiden osat 12, 13, 14, 15, 16, 17 ja 18. MUKANA TOIMITETUT OSAT Osan kuvaus Osanumero Toimitetaan mukana/Myydään erikseen Agilix-jalkaterä ja tavallinen varvas F15-00-0xAyy-RU* Agilix-jalkaterä...
Page 43
KÄYTTÖOHJEET Sivu 2 / 4 Tämä laite on tarkoitettu integroitavaksi mittatilaustyönä valmistettuun ulkoiseen alaraajaproteesiin jalkaterän toiminnan varmistamiseksi potilailla, joilla on yksi- tai molemminpuolinen alaraajan amputaatio ja/tai synnynnäisiä raajojen puutoksia. Laite on käyttöaiheinen potilailla, joilla on keskitason aktiivisuustaso (K3) kävelyä ja fyysistä toimintaa varten ilman liiallista ylikuormitusta.
Page 44
KÄYTTÖOHJEET Sivu 3 / 4 kantapäätä noin 1 luokan. Tarvittaessa siirrä puskureita taaksepäin (jäykempi) tai eteenpäin (pehmeämpi) halutun jäykkyyden saavuttamiseksi. Pysyvää sijoitusta varten puhdista pois esilevitetty liima-aine asetonilla ja kiinnitä puskurit syanoakrylaattiliimalla. Jalkaterän Etäisyys kantapään koko (A) takaosasta (B) 22–25 cm 25 mm 26–28 cm 38 mm...
Page 45
KÄYTTÖOHJEET Sivu 4 / 4 Käyttö toiminnassa, johon liittyy merkittävä iskun saamisen riski tai liian suuri ylikuormitus SIVUVAIKUTUKSET Laitteeseen ei liity suoraan tunnettuja sivuvaikutuksia. Kaikista laitteeseen liittyvistä vakavista haittatapahtumista on ilmoitettava valmistajalle ja sen jäsenmaan toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa käyttäjä asuu. KUNNOSSAPITO JA VALVONTA Apuvälineteknikon on tarkastettava jalkamoduuli vähintään kuuden kuukauden välein.
Page 46
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Wer. A Instrukcja użytkowania dla protetyków 2023-02 Przeczytać przed użyciem Należy przekazać pacjentowi § 12, 13, 14, 15, 16, 17 i 18 niniejszej instrukcji. ARTYKUŁY W ZESTAWIE Opis części Numer części W zestawie/ sprzedawane oddzielnie Proteza stopy Agilix z normalnym palcem F15-00-0xAyy-RU* Proteza stopy Agilix z palcem do sandałów, prawa F15-00-0xAyy-SR*...
Page 47
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 2 z 4 Niniejszy wyrób jest przeznaczony do wielokrotnego użytku przez JEDNEGO PACJENTA. Nie wolno używać go ponownie u innego pacjenta. Niniejszy wyrób przeznaczony jest do łączenia z wykonaną na zamówienie zewnętrzną protezą kończyny dolnej w celu zapewnienia funkcji stopy u pacjentów z jednostronną lub obustronną amputacją...
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 3 z 4 ZMIANY Sztywność pięty przy obciążeniu stopy można regulować za pomocą odbojników usztywniających. Odbojniki można tymczasowo zamocować za pomocą wstępnie nałożonego kleju w miejscu wskazanym w poniższej tabeli. Zalecana lokalizacja usztywni piętę na poziomie mniej więcej 1 kategorii. W razie potrzeby należy przesunąć odbojniki do przodu (sztywniejsze) lub do tyłu (bardziej miękkie), aby uzyskać...
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Strona 4 z 4 PRZECIWWSKAZANIA Użytkowanie przez pacjenta, którego maksymalna masa ciała (wraz z obciążeniem dodatkowym) może przekroczyć 166 Użytkowanie podczas czynności wiążących się z dużym ryzykiem uderzenia protezy lub jej przeciążenia. SKUTKI UBOCZNE Skutki uboczne wynikające bezpośrednio z wyrobu nie są znane. W przypadku wystąpienia każdego poważnego zdarzenia związanego z wyrobem należy je zgłosić...
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. A Návod k použití pro protetiky 2023-02 Přečtěte si před použitím Upozorněte pacienta na odstavce 12, 13, 14, 15, 16, 17 a 18 tohoto návodu. OBSAH BALENÍ Zahrnuto / prodáváno Popis dílu Číslo dílu samostatně Agilix Foot s běžnou špičkou F15-00-0xAyy-RU* Agilix Foot se sandálovou špičkou, pravé...
Page 51
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 2 z 4 Tento prostředek je určen k začlenění do individualizované externí protézy dolní končetiny s cílem zajistit funkci chodidla u pacientů s unilaterální nebo bilaterální amputací dolní končetiny nebo s vrozenými deficiencemi končetiny. Tento prostředek je indikován pacientům se středním stupněm aktivity (K3) k chůzi a fyzickým aktivitám bez přílišného přetěžování.
Page 52
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 3 z 4 požadovanou tuhost, posuňte tlumiče dopředu (tužší) nebo dozadu (měkčí). Pro trvalé upevnění tlumičů nejprve odstraňte předem nanesené lepidlo acetonem a tlumiče přilepte kyanoakrylátovým lepidlem. Vzdálenost od zadního Velikost konce chodidla (A) plosky/podrážky (B) 22–25 cm 25 mm 26–28 cm...
Page 53
NÁVOD K POUŽITÍ Strana 4 z 4 NEŽÁDOUCÍ ÚČINKY Žádné nežádoucí účinky přímo spojené s prostředkem nejsou známy. Jakákoli závažná událost, k níž došlo v souvislosti s prostředkem, by měla být nahlášena výrobci a příslušnému orgánu členského státu, kde uživatel sídlí. ÚDRŽBA A KONTROLA Modul chodidla musí...
Page 54
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. A Návod na použitie pre protetikov 2023-02 Prečítajte si pred použitím Oboznámte pacienta s bodmi 12, 13, 14, 15, 16, 17 a 18 tohto návodu. ZAHRNUTÉ POLOŽKY Názov dielu Číslo dielu Zahrnuté/Predáva sa osobitne Chodidlo Agilix s obyčajným prstom F15-00-0xAyy-RU* Chodidlo Agilix so sandálovým prstom, pravé...
Page 55
NÁVOD NA POUŽITIE Strana 2 z 4 Táto pomôcka je určená na začlenenie do vonkajšej protézy dolnej končatiny vyrobenej na mieru pre pacientov s jednostrannou alebo obojstrannou amputáciou dolnej končatiny a/alebo vrodenými chybami dolnej končatiny a slúži na zabezpečenie funkcie chodidla. Táto pomôcka je indikovaná...
Page 56
NÁVOD NA POUŽITIE Strana 3 z 4 pevnosť). Na trvalé pripevnenie najprv acetónom odstráňte vopred nanesené adhezívum a potom tlmič prilepte kyanoakrylátovým lepidlom. Vzdialenosť od Veľkosť zadného konca chodidla (A) podošvy (B) 22 – 25 cm 25 mm 26 – 28 cm 38 mm 29 –...
Page 57
NÁVOD NA POUŽITIE Strana 4 z 4 VEDĽAJŠIE ÚČINKY Nie sú známe žiadne vedľajšie účinky priamo spojené s pomôckou. Každú vážnu udalosť, ku ktorej došlo v súvislosti s používaním tejto pomôcky, treba nahlásiť výrobcovi a príslušnému orgánu členského štátu používateľa. ÚDRŽBA A KONTROLA Protetik musí...
Page 58
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Rev. A Upute za uporabu za ortopedske tehničare 2023-02 Pročitati prije uporabe Prenijeti pacijentu odlomke § 12., 13., 14., 15., 16., 17. i 18. ovih uputa. UKLJUČENE STAVKE Opis dijela Broj dijela Uključeno / prodaje se zasebno Stopalo Agilix s običnim prstom F15-00-0xAyy-RU* Stopalo Agilix s prstom za sandalu, desno...
Page 59
UPUTE ZA UPORABU Stranica 2 od 4 Ovaj proizvod namijenjen je postavljanju u prilagođenu vanjsku protezu donjeg uda kako bi se osigurala funkcija stopala kod pacijenata s jednostranom ili obostranom amputacijom donjeg uda i/ili s prirođenim nedostacima uda. Ovaj je proizvod indiciran za pacijente s umjerenom razinom aktivnosti (K3) za hodanje i tjelesne aktivnosti bez prekomjernog opterećenja.
UPUTE ZA UPORABU Stranica 3 od 4 Udaljenost od Veličina stražnjeg dijela stopala (A) potplata (B) 22 – 25 cm 25 mm 26 – 28 cm 38 mm 29 – 31 cm 48 mm RJEŠAVANJE PROBLEMA PROBLEM SIMPTOM RJEŠENJE • Pomaknite ležište prema naprijed u odnosu na •...
Page 61
UPUTE ZA UPORABU Stranica 4 od 4 NUSPOJAVE Nisu poznate nuspojave izravno povezane s proizvodom. O svakom ozbiljnom događaju povezanom s proizvodom potrebno je obavijestiti proizvođača i nadležno tijelo države članice u kojoj korisnik ima nastan. ODRŽAVANJE I PREGLED Ortopedski tehničar mora pregledati modul stopala najmanje svakih 6 mjeseci. Kraći intervali pregleda potrebni su ako je korisnik aktivniji.
Page 62
Agilix™ – F15 IFU-01-033 Ред. А Инструкция по эксплуатации для протезистов 2023-02 Прочтите перед применением Передайте пациенту параграфы 12, 13, 14, 15, 16, 17 и 18 данной инструкции. КОМПЛЕКТАЦИЯ Описание детали Номер детали В комплекте / продается отдельно Стопа Agilix с обычным носком F15-00-0xAyy-RU* Стопа...
Page 63
Страница 2 из 4 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Данное изделие предназначено для многократного использования ОДНИМ ПАЦИЕНТОМ. Другому пациенту пользоваться изделием запрещается. Данное устройство предназначено для интеграции в индивидуальный наружный протез ноги для выполнения функции стопы у пациентов с односторонней или двусторонней ампутацией нижних конечностей...
Страница 3 из 4 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ РЕГУЛИРОВКА Жесткость пятки при нагрузке на стопу можно регулировать с помощью бамперов для повышения жесткости. Бамперы можно временно крепить с помощью предварительно нанесенного клея в местах, указанных в таблице ниже. Крепление в рекомендуемом месте обеспечивает жесткость пятки примерно 1 категории. При необходимости сместите бамперы вперед...
Page 65
Страница 4 из 4 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Если пациент замечает любое отклонение от нормы или чувствует какие-либо изменения в характеристиках устройства (шум, люфт, чрезмерный износ…) либо если устройство подверглось сильному удару, он должен прекратить использование устройства и обратиться к протезисту. Несоблюдение...
Page 66
Стопа Agilix™ (F15) IFU-01-033 Ред. А Інструкція із застосування для протезистів 2023-02 Прочитайте перед використанням Передайте пацієнтові параграфи 12, 13, 14, 15, 16, 17 і 18 цієї інструкції. КОМПЛЕКТАЦІЯ Опис деталі Номер деталі У комплекті/продається окремо Стопа Agilix зі звичайним носком F15-00-0xAyy-RU* Стопа...
Page 67
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 2 з 4 ПРИЗНАЧЕННЯ/ПОКАЗАННЯ Цей медичний пристрій постачається для медпрацівників (протезистів), які навчають пацієнтів ним користуватися. Рецепт виписується лікарем, який оцінює здатність пацієнта користуватися пристроєм належним чином. Цей пристрій призначений для багаторазового використання ОДНИМ ПАЦІЄНТОМ. Іншому пацієнту не можна використовувати...
Page 68
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 3 з 4 Оболонка стопи Щоб не пошкодити модуль стопи, під час встановлення та знімання оболонки стопи використовуйте інструмент для її зняття. Ніколи не виймайте ногу з оболонки стопи, потягнувши її вручну. Це може пошкодити стопу. НАЛАШТУВАННЯ...
Page 69
ІНСТРУКЦІЯ ІЗ ЗАСТОСУВАННЯ Сторінка 4 з 4 Переконайтеся в тому, що стопа та внутрішня частина оболонки стопи не забруднені (наприклад, піском). Наявність забруднень призводить до зношування графітових деталей. Очищуйте стопу відповідно до інструкцій (див. §16). Після купання, використання у воді чи обливання рідиною стопу необхідно очистити (див. §16). Якщо...
Page 84
PROTEOR USA 3 Morgan Irvine, CA 92618 – USA +1.855.450.7300 support@proteorusa.com – www.proteorusa.com PROTEOR SAS 6 rue de la Redoute 21850 Saint-Apollinaire – France +33 3 80 78 42 42 cs@proteor.com – www.proteor.com...
Need help?
Do you have a question about the AGILIX F15 and is the answer not in the manual?
Questions and answers