Page 7
Iano delle dImensIon roquis dE dimEnsions roquis Cotado talIano spañol ortugúes...
Page 8
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Page 9
simboli ímboloS ímboloS taliano sPañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..24 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .....12 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la pUrposes for which it is ......12 ......18 .........24 erwendUnG...
Page 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a ........30 .......36 ...42 seGUridad técnica de seGUrança sicUrezza ..36 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os ........30 ......42 macchina...
1. s ichErhEitshinwEis 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer inweis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine BEW 12. Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine handhaben. 1.2 B estimmungsgemässe erwendung Die Maschine ist geeignet für alle Bearbeitungsoperati- onen die eine axiale Kraft und ein Drehmoment benötigen wie Bohren, Rückwärtsbohren, Spanbruch, Senken und...
Page 13
ntspänen Die elektronischen oder pneumatischen Näherungs- schalter sind werkseitig eingestellt. Hub «vor» (1). Hub «zurück» (2). Bremse lösen (3). nschluss elektrisch rinzip der OrschuBsteuerung Blau minus Braun plus Schwarz Steuerimpuls Spannung 12-24V DC Ausgangsstrom max. 200mA Ausgang nschluss pneumAtisch Anschluss P schwarz Anschluss A gelb...
2.3 i nBetrieBnAhme jeweiligen Bremszylinder abhänging). S: Sicherheitsab- stand. Der Weg des Eilhubs (Y) (ungebremster Teil des 2.3.1 h Hubs) wird mittels Verschieben des Bremszylinders ein- uBeinstellung gestellt. Einen Messschieber oder Massstab als Einstell- hilfe verwenden. Sicherheitsabstand S berücksichtigen! eineinstellung Hub mittels Druckluft (Anschluss siehe Pkt.
2.4 l eistungsdAten Der Arbeitsbereich der Maschine muss frei und gegen Max. Bohrleistung in St. 600 N/mm Ø 12mm unerlaubten Zutritt abgesichert sein. Gesamthub 80mm Bei Einsatz von Innenkühlung sind die Einbauvorschriften Vorschubkraft bei 6 bar 1470N der Hersteller von Werkzeugaufnahme und Drehdurch- Vorschubgeschwindigkeit 10-10000mm/min führung zu beachten.
4.6 e 4.1.2 s ntsOrgung mweltVerträglichkeit chmierplAn Keine Schmierung erforderlich. Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re- cylingprozess zugeführt werden können. 4.1.3 r Maschine vor der Entsorgung unbrauchbar machen. einigung Ausgefahrene Pinole periodisch reinigen. Maschine nicht in den Müll werfen. Gemäss nationalen Vorschriften muss diese Ma- 4.2 s törungsBeheBung...
1. i nDication rElativE à la sécurité 1.1 i nstructiOns générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine BEW Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- chine. 1.2 u tilisAtiOn cOnFOrme à lA destinAtiOn La machine est conçue pour toutes les opérations d’usi- nage qui nécessitent une force axiale et un couple comme le perçage, l’alésage en tirant, la fragmentation des co- peaux, le lamage et le lamage en tirant.
Page 19
Vec déBOurAge Les capteurs de proximité électroniques ou pneuma- tiques sont paramétrés à l’usine. Course « avant » (1). Course « arrière » (2). Libérer le frein (3). OnnexiOn électrique Bleu moins ’ rincipe de lA cOmmAnde d AVAnce Brun plus Noir Impulsion de contrôle...
2.3 m ise en serVice Course de travail (dépend de chaque vérin de freinage). S: Distance de sécurité. Le trajet de l’avance rapide (Y) 2.3.1 r (partie non freinée de la course) se règle en décalant le églAge de lA cOurse vérin de freinage.
2.4 p erFOrmAnces desserrées et si nécessaire, les remettre en état. Capacité de perçage max. La zone de travail de la machine doit être dégagée et dans l’acier 600n/mm Ø 12mm sécurisée contre les accès non autorisés. Course totale 80mm En cas d’utilisation d’un refroidissement interne, il convient Poussée à...
garantie. 4. m Des réclamations ne peuvent être reconnues que si la aintEnancE ntrEtiEn machine est retournée non démontée. 4.1 m AintenAnce préVentiVe 4.5 e ntrepOsAge 4.1.1 m ’ Plage de températures: 20°C à +50°C. esure de sécurité AVAnt l entretien Interrompre la machine et séparer du secteur.
1. n otEs on aFEty 1.1 g enerAl nOtes On sAFety This operation manual is applicable for the machine BEW The machine may only be handled by personnel who are qualified. 1.2 u se OF the mAchine FOr purpOses FOr which it is intended The machine is suitable for all machining operations need- ing axial force and torque like drilling, reverse drilling, chip...
Page 25
ith chip remOVAl The electronic or pneumatic proximity switches are set at the factory. Stroke «forward» (1). Stroke «back» (2). Release brake (3). OnnectiOn eletric rinciple OF AdVAnce cOntrOl Blue minus Brown plus Black control pulse Voltage 12-24V DC Output current max.
2.3 t Aking the mAchine intO serVice (Y) (uncushioned part of the stroke) is adjusted by moving the cushioning cylinder. Use a caliper gage or scale gage 2.3.1 s as an adjusting aid. trOke Adjustment Make sure to observe safety spacing S! ine Adjustment Bring stroke into starting position pneumatically (connec- tion see section 2.2.3) or by hand and remove cover.
Air connection inner diameter recting a wrong sense of rotation involves swapping over Air consumption per cm stroke 0.15l any two of the phase conductors. Tool hoder: Collet chuck ER25 The motor cable’s shielding must be connected to the Sleeve mount DIN 55058 ST28 motor housing over a large area at the terminal board.
4.2 t rOuBleshOOting 4.2.1 m Achine No reaction to the start signal: Check for correct function- ing of inductive sensors. 4.2.2 r Apid trAVel Rapid travel functions only sluggishly, for not at all: Check air compression value (5-7bars). Check air line for kinks. Rapid travel functioning, but not followed by drilling travel: Check adjustment of braking cylinder.
1. P rEscrizioni Di sicurEzza 1.1 i nFOrmAziOni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china BEW 12. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 i mpiegO cOnFOrme dellA mAcchinA La macchina è adatta a tutte le operazioni di lavorazione che necessitano di una forza assiale e dell’applicazione...
Page 31
On AspOrtAziOine di truciOl Gli interruttori di prossimità elettronici o pneumatici sono impostati in fabbrica. Corsa «in avanti» (1). Corsa «indietro» (2). Rilasciare il fre- no (3). OnnessiOne elettricA meno rincipiO del cOmAndO di AVAnzAmentO Marrone più Nero impulso di controllo Tensione 12-24V DC Corrente di uscita...
2.3 m essA in FunziOne lavoro (dipende dal relativo ammortizzatore). S: Distan- za di sicurezza. La corsa rapida (Y) (parte non frenata 2.3.1 r della corsa) viene regolata spostando l‘ammortizzatore. egOlAziOne dellA cOrsA Utilizzare un calibro o una riga graduata come aiuto per la regolazione.
Forza d‘avanzamento a 6 bar 1470N Se si utilizza un raffreddamento interno si devono rispettare Velocitã di avanzamento 10-10000mm/min le norme di montaggio del produttore dell’alloggiamento Diametro interno collegamento aria dell’utensile e del giunto rotante. Consumo d‘aria per cm di corsa 0.15l Il controllo del senso di rotazione del motore o del man- Alloggiamento dell‘utensile: Pinza portautensili...
4.6 s 4.1.2 s mAltimentO OmpAtiBilità AmBientAle chemA di luBriFicAziOne Non è necessario lubrificare. La macchina è composta di materiali che possono essere convogliati in processi di ricliclo. 4.1.3 p Rendere inutilizzabile la macchina prima dello smaltimen- uliziA Pulire periodicamente la bussola che fuoriesce. Non gettare la macchina nella spazzatura.
1.1 i ndicAción generAl relAtiVA A seguridAd La presente documentación técnica es válida para la siguiente máquina BEW 12. La máquina debe ser manejada únicamente por personal cualificado. 1.2 u sO cOnFOrme Al pre VistO La máquina es apta para todas las operaciones de me- canizado que necesiten una fuerza axial y un par de giro como, por ejemplo, la perforación, la perforación inversa,...
Page 37
On eliminAr VirutAs Los interruptores de aproximación electrónicos o neumá- ticos vienen ajustados de fábrica. Carrera «delante» (1). Carrera «atrás» (2). Soltar el freno (3). Onexión eléctricA Azul menos rincipiO del cOntrOl de AVAnce Marrón más Negro pulso de control Voltaje 12-24V DC Corriente de salida...
2.3 p uestA en serViciO diente). S: Distancia de seguridad. El recorrido de la car- rera rápida (Y) (parte sin frenar de la carrera) se ajusta 2.3.1 A desplazando el cilindro de freno. Emplee un calibrador o juste de lA cArrerA una barra de medición como elemento auxiliar de ajuste.
Fuerza de avance con 6 bares 1470N jado y se debe bloquear para evitar un acceso no per- Velocidad de avance 10-10000mm/min mitido. Diámetro interior de la conexión neumática En caso de usarse refrigeración interior, hay que cumplir Consumode aire por cm de carrera 0.15l las normas de montaje del fabricante del portaherramien- Portaherramientas: mordazo portaútil...
4. m antEnimiEnto Las reclamaciones sólo pueden ser admitidas si la má- quina se devuelve sin desarmar. ntrEtEnimiEnto 4.1 m 4.5 A AntenimientO preVentiVO limAcenAmientO Gama de temperaturas: 20°C a +50°C. 4.1.1 m Humedad relativa máx. del aire: 90% en +30°C, 65% en edidAs de seguridAd Antes del mAntenimientO Apagar la máquina y desconectarla de la red +50°C.
1.1 i ndicAções gerAis sOBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina BEW 12. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. 1.2 u tilizAçãO cOrrectA pArA Os Fins preVi stOs A máquina é apropriada para todas as operações de pro- cessamento que necessitem de força axial e um binário,...
Page 43
Om remOçãO de ApArAs Os sensores de proximidade eletrónicos ou pneumáticos vêm ajustados de fábrica. Curso «para para a frente» (1). Curso «para trás» (2). Soltar o freio (3). OnexãO elétricA Azul menos rincípiO dO cOmAndO dO AVAnçO Marrom mais Preto pulso de controle Tensão...
2.3 A rrAnque iniciAl Distância de segurança.O curso de expansão rápida (Y) (parte não travada do curso) é ajustado através da deslo- 2.3.1 A cação do cilindro do travagem. Utilizar um paquímetro ou juste dO cursO uma régua como auxiliar de ajuste. Observar a distância de segurança S! juste FinO Levar o curso até...
2.4 c ArActerísticAs técnicAs Depois do transporte, verificar a existência de danos e Potência de perfuração máx em afrouxamento autónomo de todas as ligações elétricas e aço. 600 N/mm Ø 12mm mecânicas e, caso seja necessário, reparar. Curso total 80mm A área de trabalho da máquina tem de estar livre e prote- Força de avanço a 6 bar 1470N...
4.4 c Ondições de gArAntiA 4. s A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes Erviço anutEnção duma utilização ou dum tratamento inadequados, duma 4.1 m AnutençãO preVentiVA utilização não conforme com a funcionalidade prevista, da inobservância das prescrições de manutenção bem 4.1.1 m como por manutenção e serviço executados por pessoal edidA de segurAnçA préViA à...
Page 48
OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançais A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...
Need help?
Do you have a question about the BEW 12 and is the answer not in the manual?
Questions and answers