Norme Generali Di Sicurezza - Ravaglioli KPH 370.42K Translation Of The Original Instructions

2 post lift
Table of Contents

Advertisement

0. NORME GENERALI DI SICUREZZA

L'uso del sollevatore è consentito solo a personale
appositamente addestrato e solo dopo aver letto e compreso il
presente manuale;
l'operatore deve essere autorizzato da chi ricopre il ruolo di
responsabile dell'impianto.
Sono vietate manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di
sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto il costruttore
si ritiene sollevato dai danni derivati.
seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi del costruttore;
- l'installazione deve essere fatta da personale autorizzato e
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift should only be used by properly trained
personnel and onlyafter reading and understanding this manual. The
operator must be authorised by the person in charge of the plant.
Tampering with or making changes to the lift and safety devices is
forbidden. Failure to comply will result in the manufacturer being
released from all liability for any resulting damages.
Also follow these instructions:
- only use manufacturer's accessories and spares;
- installation must be performed by authorised and professional
personnel;
- make sure no hazardous situations occur during up or down
movement
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem
Fachpersonal
bedient werden und erst nachdem die bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden worden ist. Der bediener muss
zur bedienung der Hebebühne von der Person autorisiert werden,
die die Verantwortung für die Anlage trägt.
Unbefugtes betätigen und Änderungen an der Hebebühne sowie an
den sicherheitseinrichtungen sind verboten. bei Verstoss gegen diese
Vorschriften lehnt der Hersteller jede Verantwortung für die daraus
entstehenden schäden ab.
Darüber hinaus sind folgende Verhaltensmassregeln einzuhalten:
- es dürfen nur Originalzubehör- und ersatzteilebenutzt werden;
0. NORMES GENERALES DE SECURITÈ
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un
personnel ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et compris
le contenu de la présente notice; l'opérateur doit être autorisé par la
personne responsable de l'installation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifi er l'élévateur et
les dispositifs de sécurité; toute dérogation à ces instructions décline
le fabricant de toute responsabilité.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
- n'utiliser que des accessoires et pièces de rechange Originales;
- l'installation doit être prise en charge par un personnel autorisé et
qualifié;
- contrôler l'absence de toute condition de danger pendant les
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
el uso del elevador sólo está permitido a personal
capacitado a propósito y sólo después de haber leído y comprendido
el presente manual; el operador tiene que estar autorizado por quien
desempeña el cargo de responsable de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modifi caciones del elevador
y de los dispositivos de seguridad; en caso de que se verifique lo
descrito anteriormente, se considera al constructor no responsable
de los daños derivados.
Además, hay que seguir las siguientes indicaciones:
- usar únicamente accesorios y repuestos del fabricante;
- la instalación tiene que ser realizada única y exclusivamente por
personal autorizado y cualificado.
6
qualificato;
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifichino
condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il
sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;
- i bracci devono essere posizionati sui punti predisposti del veicolo;
prima della salita verificare la stabilità del veicolo; verificare durante
a fase di salita e discesa il punto di appoggio del veicolo;
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento posizionare l'interruttore sullo "0";
- prima di sollevare verificare con l'adesivo "diagramma di carico"
che il carico sia corretto.
of the lift. if they do, stop the lift immediately and remedy the causes
of the emergency;
- the arms must be positioned at the vehicle points provided. before
lifting, check vehicle stability. During up or down movement, check
the vehicle load bearing point;
- standing on the lifting mechanisms is forbidden;
- after lifting, position the switch on "0";
- before lifting, check the load is correct by means of the "load
diagram" adhesive.
- die Hebebühne ist durch autorisiertes Fachpersonal aufzustellen;
- sicherstellen, dass beim Hoch- und Herunterfahren der Hebebühne
keine gefährliche situationen entstehen; ggf. die Hebebühne sofort
anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
- die Arme sind auf die Punkte zu positionieren, die auf dem Fahrzeug
vorgesehen sind; vor dem Hublauf die stabilität des Fahrzeugs
kontrollieren;
während des Hoch- und Herunterfahrens den Aufnahmepunkt des
Fahrzeugs kontrollieren;
- es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf
diesen aufzuhalten.
- nach der Hochfahrt den schalter auf "0" setzen;
- vor dem Anheben des Fahrzeugs durch einsichtnahme des
Klebeschildes "Lastschema"
manoeuvres de montée et de descente; en cas de danger, arrêter
immédiatement l'élévateur et éliminer les causes à l'origine de la
condition d'urgence;
- les bras doivent être positionnés aux points prévus par le fabricant
du véhicule: vérifi er la stabilité du véhicule avant d'entreprendre la
manoeuvre de levage; pendant les phases de montée et de descente,
vérifi er le point d'appui du véhicule;
- il est strictement interdit de monter ou de s'arrêter sur les organes
de levage;
- une fois le levage terminé, positionner l'interrupteur sur le "0";
- avant d'effectuer le levage, contrôler à l'aide du "diagramme de
chargement" que le chargement soit correct.
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se verifi quen
condiciones de peligro: de ser así, detener la máquina y eliminar las
causas de emergencia;
- los brazos tienen que estar colocados en los puntos predispuestos
en el vehículo; antes de la subida, comprobar la estabilidad del
vehículo, comprobar durante la fase de subida y bajada el punto de
apoyo del vehículo;
- está terminantemente prohibido subirse o pararse en los órganos
de elevación.
- después de la elevación colocar el interruptor en "O"
- antes de la elevación, comprobar con el adhesivo "diagrama de
carga" que la carga esté correcta.
0484-M004-4
0

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Kph 370.42likKph 370.42ykVar 3725Var 3975Var 5000

Table of Contents