JAC CHUTE+ Series Translation Of Original User Instructions

JAC CHUTE+ Series Translation Of Original User Instructions

Continuous cut slicer
Table of Contents
  • Avant la Mise en Service
  • Garantie
  • Avertissements
  • Caracteristiques Techniques
  • Caractéristiques Techniques
  • Détail des Matériaux en Contact Direct Avec Le Pain
  • Installation Et Mise en Service
  • Déconditionnement de la Machine
  • Emplacement
  • Raccordement Électrique
  • Mise en Service
  • Danger
  • Organe de Commande Et de Securite
  • Organe de Commande
  • Zone de Travail
  • Organes de Sécurité
  • Utilisation
  • Entretien
  • Journalier Par un Utilisateur Formé
  • Toutes Les 25 000 Coupes Et/Ou 1 Fois Par an Au Minimum, Par un Agent Agréé
  • Changement des Lames
  • Consommables
  • Liste des CONSOMMABLES
  • Incidents de Fonctionnement
  • Liste des Composants Sur Les Figures
  • Vor der Inbetriebnahme
  • Garantie
  • Warnhinweise
  • Technische Daten
  • Materialien, die in Kontakt mit dem Brot Kommen
  • Installation und Inbetriebnahme
  • Auspacken der Maschine
  • Aufstellung
  • Anschluss an die Stromversorgung
  • Inbetriebnahme
  • Gefahr
  • Bedienelement und Sicherheitsvorrichtung
  • Bedienelement
  • Arbeitsbereich
  • Sicherheitseinrichtungen
  • Bedienung
  • Wartung
  • Täglich durch einen Eingewiesenen Bediener
  • Nach 25.000 Schnitten Und/Oder Mindestens ein Mal Jährlich durch einen Zugelassenen Vertreter
  • Austausch der Messer
  • Ersatzteile
  • Ersatzteilliste
  • Störungen und Fehler
  • Liste der Abgebildeten Teile und Funktionen
  • Vóór de Inbedrijfstelling
  • Garantie
  • Waarschuwingen
  • Technische Eigenschappen
  • Materiaal Dat Rechtstreeks in Contact Komt Met Het Brood
  • Installatie en Inbedrijfstelling
  • De Machine Uit de Verpakking Halen
  • Plaatsing
  • Elektrische Aansluiting
  • Inbedrijfstelling
  • Gevaar
  • Bedienings- en Veiligheidspaneel
  • Bedieningspaneel
  • Werkzone
  • Veiligheidsvoorzieningen
  • Gebruik
  • Onderhoud
  • Dagelijks Door Een Opgeleide Gebruiker
  • Om de 25.000 Snij-Acties En/Of Minimaal Één Keer Per Jaar Door Een Erkende Verdeler
  • Vervanging Van de Bladen
  • Verbruiksgoederen
  • Lijst Met VERBRUIKSGOEDEREN
  • Storingen
  • Lijst Met Onderdelen Op de Afbeeldingen
  • Перед Вводом В Эксплуатацию
  • Гарантия
  • Предупреждения
  • Технические Характеристики
  • Подробности О Материалах, Находящихся В Непосредственном Контакте С Хлебом
  • Установка И Ввод В Эксплуатацию
  • Распаковка Машины
  • Место Установки
  • Электрическое Подключение
  • Ввод В Эксплуатацию
  • Опасность
  • Органы Управления И Предохранительные Устройства
  • Органы Управления
  • Рабочая Зона
  • Предохранительные Устройства
  • Эксплуатация
  • Техническое Обслуживание
  • Ежедневное, Выполняется Пользователем, Прошедшим Подготовку
  • Через Каждые 25 000 Нарезок И (Или) Не Реже 1 Раза В Год; Выполняется Аккредитованным Специалистом
  • Замена Лезвий
  • Расходные Материалы
  • Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ
  • Неполадки В Работе
  • Список Комплектующих На Изображениях
  • Antes de la Puesta en Servicio
  • Garantía
  • Advertencias
  • Características Técnicas
  • Detalle de Materiales en Contacto Directo con el Pan
  • Instalación y Puesta en Servicio
  • Desembalaje de la Máquina
  • Ubicación
  • Conexión Eléctrica
  • Puesta en Servicio
  • Peligro
  • Cuadro de Control y de Seguridad
  • Cuadro de Control
  • Área de Trabajo
  • Cuadro de Seguridad
  • Uso
  • Limpieza
  • Diaria por un Usuario Formado
  • Cada 25 000 Cortes Y/O 1 Vez al Año como Mínimo, por un Agente Autorizado
  • Cambio de las Cuchillas
  • Consumibles
  • Lista de CONSUMIBLES
  • Incidentes de Funcionamiento
  • Lista de Componentes de las Figuras
  • Prima Della Messa in Funzione
  • Garanzia
  • Avvertenze
  • Caratteristiche Tecniche
  • Dettaglio Materiali a Contatto con Il Pane
  • Installazione E Messa in Funzione
  • Disimballo Della Macchina
  • Posizionamento
  • Collegamento Elettrico
  • Messa in Servizio
  • Pericolo
  • Organo DI Comando E DI Sicurezza
  • Organo DI Comando
  • Zona DI Lavoro
  • Organi DI Sicurezza
  • Utilizzo
  • Manutenzione
  • Quotidiana da Parte DI un Utilizzatore Addestrato
  • Ogni 25.000 Tagli E/O 1 Volta L'anno Almeno, da Parte DI un Tecnico Autorizzato
  • Sostituzione Delle Lame
  • Componenti DI Consumo
  • Elenco Dei COMPONENTI DI CONSUMO
  • Incidenti DI Funzionamento
  • Elenco Dei Componenti Indicati Nelle Figure
  • الضمان
  • تنبيهات
  • الفنية‬ ‫المواصفات
  • اﻟﻔﻧﯾﺔ
  • اﻟﻣوﺿﻊ
  • ﺧطر
  • واال مان
  • التحكم‬ ‫جهاز
  • االستخدام
  • الصيانة
  • اﻟﺷﻔرات
  • التشغيل
  • العارضة‬ ‫اال حداث
  • اال شكال

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT - AR
V01-02-2018

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for JAC CHUTE+ Series

  • Page 1 EN – FR – DE – NL – RU – ES – IT - AR V01-02-2018...
  • Page 3 - Translation of original user instructions Chute continuous cut slicer ....................... 5 - Notice d’utilisation originale Trancheuse à coupe continue Chute ....................17 - Übersetzung der Originalanleitung Schneidemaschine für den Dauerbetrieb Chute ................29 - Vertaling van de originele gebruikershandleiding Broodsnijmachines voor continue werking Chute .................
  • Page 5: Table Of Contents

    Chute continuous cut slicer BEFORE COMMISSIONING ......................6 WARRANTY ..........................6 WARNING ............................7 TECHNICAL SPECIFICATIONS ....................8 Technical specifications ........................8 Details of materials in direct contact with the bread............... 8 INSTALLATION AND COMMISSIONING ..................8 Unpacking the machine: ........................8 Positioning: ............................
  • Page 6: Before Commissioning

    English BEFORE COMMISSIONING Thank you for choosing a JAC system. It is essential that you read these instructions before installing and commissioning this machine. This will protect you and avoid damaging your machine. These instructions refer to various illustrations in order to make them easier to understand.
  • Page 7: Warning

    WARNING It is most important that these user instructions be kept with the machine for future reference. Should this machine be sold or transferred to another user, please ensure that the user instructions are handed over so that the new user can be familiarised with its operation and the associated warnings.
  • Page 8: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS Technical specifications Chute+ 600 Height (mm) 1722 Width (mm) Depth (mm) 1031 Infeed channel width (mm) 300 o 620 Infeed channel height (mm) Packaging (mm) 800 x 860 x 1900 Net weight (kg) Net weight + packing (kg) Motor power rating (kW) 0.49 Motor type...
  • Page 9: Positioning

    D. Take the machine off the pallet. Make sure you do this with at least two people in order to lower it as gently as possible onto the floor. E. Fit the adjustable bagger stop to the bagger (LCS) (fig.12, n°30). After unpacking your machine, check that it has not been damaged in transit.
  • Page 10: Commissioning

    Commissioning: Before commissioning, ensure that there are no extraneous objects interfering with the machine’s moving parts. For machine operation, please refer to the “Operation” chapter. Danger: If the user or the machine is in danger, use the emergency stop to cut the power supply to the machine (fig.4, n°24).
  • Page 11: Operation

    OPERATION Braked castors must be locked while the machine is in operation (fig.1, n°10). Switch on the power to the machine at the start of the day using the emergency stop switch (fig.4, n°24). Operating procedure (fig.5, 6) A. Set the outfeed table guide or guides using the thumbscrews in order to adapt them to the length of the loaves to be sliced.
  • Page 12: Blade Replacement

    B. Check the condition of the cutting blades. C. If you notice a degradation in cutting quality, the cutting blades will need to be replaced. D. If they need to be replaced, replace them in accordance with the blade replacement procedure (sect.
  • Page 13: Consumables

    When ordering a spare part, check with your approved agent which part is required based on the spare parts catalogue issued by the manufacturer. Always specify the machine serial number as shown on the nameplate. Your agent will place the orders with JAC. List of CONSUMABLES ITEM CODE...
  • Page 14: Malfunctions

    10 MALFUNCTIONS Problem Check The machine is not Connect the machine with the cable (fig.2, n°17) operating Release the emergency stop (fig.4, n°24) Close the front door The machine is running, but Check whether the blades need replacing (sect. 8.3) the loaves are damaged or cut unevenly Leave the bread to cool down for a few hours...
  • Page 15: List Of Components In Illustrations

    11 LIST OF COMPONENTS IN ILLUSTRATIONS Figure Item Description Loading ramp Bagger Control panel Cover Loaf holder Outfeed table Front separator Front door Braked castors Loading ramp guide Loaf holder setting thumbscrew Rear separator lever Loaf pusher lever Crumb tray Rear closure panel Power cable Loaf pusher...
  • Page 17 Trancheuse à coupe continue Chute AVANT LA MISE EN SERVICE ....................18 GARANTIE ........................... 18 AVERTISSEMENTS ........................19 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..................20 Caractéristiques techniques ......................20 Détail des matériaux en contact direct avec le pain ..............20 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE ..................20 Déconditionnement de la machine ....................
  • Page 18: Avant La Mise En Service

    Français AVANT LA MISE EN SERVICE Merci d’avoir choisi une solution JAC. Veuillez impérativement lire ce mode d’emploi avant d’installer et de mettre en service cette machine. Vous pourrez ainsi vous protéger et éviter de détériorer votre machine. Cette notice fait référence à différentes figures afin de faciliter la compréhension des instructions.
  • Page 19: Avertissements

    AVERTISSEMENTS Il est très important que cette notice d'utilisation soit conservée avec l'appareil pour toute future consultation. Si cet appareil devait être vendu ou transféré à une autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation soit remise de façon à ce que l'utilisateur puisse être informé...
  • Page 20: Caracteristiques Techniques

    CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques Chute+ 600 Hauteur (mm) 1722 Largeur (mm) Profondeur (mm) 1031 Largeur du canal d'entrée 300 ou 620 (mm) Hauteur du canal d'entrée (mm) Colisage (mm) 800 x 860 x 1900 Poids net (kg) Poids NET + emballage (kg) Puissance moteur (kW) 0,49 Type moteur...
  • Page 21: Emplacement

    B. Enlever les sangles en faisant particulièrement attention à la détente de ces dernières lors de leur sectionnement. C. Désolidariser la machine de sa palette en enlevant les lattes de bois qui bloquent les roulettes. D. Descendre la machine de la palette. Veiller à faire cette manipulation à au moins deux personnes afin d’amortir au mieux le contact avec le sol.
  • Page 22: Mise En Service

    Pictogramme signalant un risque de contact avec la mécanique en mouvement. Vous le retrouverez sur la porte avant (fig.10, n°27). Vous trouverez le schéma électrique de la machine sur le verso de la porte du coffret électrique (fig.11, n°29). Mise en service Avant la mise en service, s’assurer de l'absence de tout objet parasite sur les parties en mouvement de la machine.
  • Page 23: Utilisation

    Se trouvant dans le bas de la machine en dessous du bac à mies qui empêche la machine de démarrer lorsqu’on ouvre la porte avant (fig.1, n°9). UTILISATION Les roulettes pourvues d'un frein doivent être bloquées pour l’utilisation (fig.1, n°10). En début de journée, mettre la machine sous tension à...
  • Page 24: Entretien

    ENTRETIEN Journalier par un utilisateur formé A. Vérifier s’il ne faut pas vider le bac à mies. B. Nettoyer la table et la rampe à l’aide d’un chiffon sec. C. Utiliser une brosse pour le nettoyage intérieur. D. Pour l’entretien extérieur, utiliser un chiffon humide. Toutes les 25 000 coupes et/ou 1 fois par an au minimum, par un agent agréé...
  • Page 25 Recommencer la procédure du point I pour le cadre avant et remonter le cadre avant ainsi que les éléments d’habillage. Au remontage, bien vérifier l’alignement des couteaux. Alignement des couteaux • Placer les deux cadres aux mêmes niveaux. • Aligner le haut des couteaux à l’aide d’une latte métallique. Connecter la machine au réseau électrique, la machine est prête.
  • Page 26: Consommables

    Lors de la commande d’une pièce de rechange, vérifier avec votre agent agréé de quelle pièce il s’agit sur la base du catalogue de pièces de rechange émis par le fabricant. Toujours préciser le numéro de machine comme indiqué sur la plaque signalétique. Votre agent effectue les commandes auprès de JAC. Liste des CONSOMMABLES CODE ARTICLE...
  • Page 27: Liste Des Composants Sur Les Figures

    11 LISTE DES COMPOSANTS SUR LES FIGURES Figure Bulle Rampe de chargement Cache Ensachoir Panneau de commande Coiffe Presse-pains Table de sortie Séparateur avant Porte avant Roulettes freinées Guide de la rampe de chargement Molette de réglage du presse-pains Levier de séparateur arrière Levier de pousse-pains Bac à...
  • Page 29 Schneidemaschine für den Dauerbetrieb Chute VOR DER INBETRIEBNAHME ....................30 GARANTIE ........................... 30 WARNHINWEISE ........................31 TECHNISCHE DATEN ......................... 32 Technische Daten ..........................32 Materialien, die in Kontakt mit dem Brot kommen ................ 32 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME ................. 33 Auspacken der Maschine: ....................... 33 Aufstellung: ............................
  • Page 30: Vor Der Inbetriebnahme

    Deutsch VOR DER INBETRIEBNAHME Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät von JAC entschieden haben. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Installation und Inbetriebnahme dieser Maschine aufmerksam durch. Dies dient zu Ihrer Sicherheit und zum Schutz der Maschine vor Schäden.
  • Page 31: Warnhinweise

    - Probleme, die sich aus einer ungewöhnlichen Nutzung des Produktes ergeben; - Probleme, die darauf zurückzuführen sind, dass die Installation nicht durch einen zugelassenen Vertreter durchgeführt wurde; - Beschädigungen oder Probleme, die auf einen Transportschaden oder auf die unsachgemäße Handhabung des Produktes zurückzuführen sind. Die Durchführung einer Reparatur und/oder der Ersatz defekter Teile während der Garantiefrist führen nicht zur Verlängerung der Garantiefrist.
  • Page 32: Technische Daten

    Roggenbrot Ungenießbare Produkte wie Holz, Kunststoff oder Ähnliches Lebensmittel, die nicht zur Gruppe der Backwaren (speziell Brote und Kuchen) gehören. Die Verwendung der Maschine zum Schneiden nicht zulässiger Brote, Artikel und Materialien kann zur Beschädigung der Maschine führen. Vor Reinigungsarbeiten innen und außen am Gerät und vor Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen.
  • Page 33: Installation Und Inbetriebnahme

    INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Auspacken der Maschine: Unsere Maschinen werden zur Lieferung ab Werk auf Paletten verpackt, mit Umreifungsbändern gesichert und mit einer Kartonverpackung geschützt. Prüfen Sie die Verpackung bei Erhalt auf Beschädigungen und teilen Sie dem Spediteur etwaige Transportschäden direkt mit. A.
  • Page 34: Inbetriebnahme

    Prüfen Sie vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz unbedingt, ob die Spannungsversorgung für die Maschine geeignet ist (siehe Angaben auf dem Typenschild), um Schäden an der Elektrik beim Einschalten zu vermeiden. Dieses Gerät entspricht den Maschinenrichtlinien 2006/42/EG, 2014/35/EU, 2014/30/EU und ist daher mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet.
  • Page 35: Bedienelement Und Sicherheitsvorrichtung

    BEDIENELEMENT UND SICHERHEITSVORRICHTUNG Bedienelement: Ihre Brotschneidemaschine ist serienmäßig mit drei Tasten ausgestattet: einem Einschalter (Fig. 4, Nr. °22), einem Ausschalter (Fig. 4, Nr. 23) und einem Not-Aus-Schalter (Fig. 4, Nr. 24). Optional kann sie mit folgenden Zusatzschaltern ausgerüstet sein: - Starttaste für Beutelgebläse (an Maschinen mit Beutelgebläse) (Fig. 4, Nr. 20) und (Fig. 4, Nr.
  • Page 36: Wartung

    OPTION: Mit Gebläsen: • Zur Bedienung des Gebläses weiße Taste (Fig. 4, Nr. 20) drücken, wenn die Maschine mit einem Beutelgebläse links oder rechts ausgestattet ist. Die Maschinen LCPSD oder LCPSG (Fig. 7). • Zur Bedienung der Gebläse die beiden weißen Tasten (Fig. 4, Nr. 20) und (Fig. 4, Nr. 21) drücken, wenn die Maschine mit zwei Beutelgebläsen ausgestattet ist.
  • Page 37: Ersatzteile

    Bitte lassen Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen von Ihrem Vertreter anhand des Ersatzteilkatalogs des Herstellers prüfen, um welche Teile es sich genau handelt. Dabei stets die Maschinennummer auf dem Typenschild mitteilen. Ihr Vertreter bestellt das Ersatzteil dann bei JAC. ERSATZTEILLISTE Artikelnummer...
  • Page 38: Störungen Und Fehler

    10 STÖRUNGEN UND FEHLER Problem Fehlersuche Die Maschine funktioniert Maschine mit dem Kabel anschließen (Fig. 2, Nr. 17). nicht. Not-Aus-Schalter entriegeln (Fig. 4, Nr. 24). Vordere Tür schließen. Die Maschine funktioniert, Möglicherweise müssen die Messer ausgetauscht werden das Brot wird jedoch (Kap.
  • Page 39: Liste Der Abgebildeten Teile Und Funktionen

    11 LISTE DER ABGEBILDETEN TEILE UND FUNKTIONEN Abbildung Nummer Bezeichnung Aufgaberampe Blende Brotablage Bedienelement Abdeckung Brotniederhalter Austragstisch Trennvorrichtung vorne Vordere Maschinentür Rollen mit Bremse Führung der Aufgaberampe Drehrad zur Einstellung des Brotniederhalters Hebel Trennvorrichtung hinten Hebel Brotschieber Krümelfach Schließblech hinten Netzkabel Brotschieber Arbeitsbereich...
  • Page 41 Broodsnijmachines voor continue werking Chute VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING ....................42 GARANTIE ........................... 42 WAARSCHUWINGEN ......................... 43 TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN ....................44 Technische eigenschappen ......................44 Materiaal dat rechtstreeks in contact komt met het brood............44 INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING .................. 45 De machine uit de verpakking halen: .....................
  • Page 42: Vóór De Inbedrijfstelling

    Nederlands VÓÓR DE INBEDRIJFSTELLING Bedankt dat u hebt gekozen voor een JAC-oplossing. Neem deze gebruikershandleiding grondig door voordat u deze machine installeert en in werking stelt. Zo kunt u uzelf beschermen en schade aan uw machine vermijden. Deze handleiding verwijst naar diverse afbeeldingen zodat u de instructies beter kunt begrijpen.
  • Page 43: Waarschuwingen

    Een reparatie en/of een vervanging van defecte onderdelen tijdens de garantieperiode verlengt deze garantie niet. WAARSCHUWINGEN Het is heel belangrijk dat deze gebruikershandleiding bij het apparaat wordt bewaard zodat ze later kan worden geraadpleegd. Als dit apparaat wordt verkocht of aan een andere persoon wordt overgedragen, zorg er dan voor dat de gebruikershandleiding wordt overhandigd zodat de gebruiker op de hoogte is van de werking ervan en van de daarin vermelde waarschuwingen.
  • Page 44: Technische Eigenschappen

    Haal altijd de stekker uit het stopcontact vooraleer u de buiten- of binnenkant van het apparaat schoonmaakt of onderhoud uitvoert. Dit apparaat is zwaar. Neem alle veiligheidsmaatregelen tijdens het onderhoud. TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN Technische eigenschappen Chute+ 600 Hoogte (mm) 1722 Breedte (mm) Diepte (mm) 1031 Breedte van het...
  • Page 45: Installatie En Inbedrijfstelling

    INSTALLATIE EN INBEDRIJFSTELLING De machine uit de verpakking halen: De machines worden uit onze ateliers op pallets, verankerd en met karton beschermd geleverd. U moet eerst en vooral de verpakking bekijken en elke transportschade onmiddellijk aan de koerier melden. A. Verwijder het karton en de verpakkingszak van de machine. B.
  • Page 46: Inbedrijfstelling

    Neem kennis van de veiligheidspictogrammen op de machine: Pictogram dat wijst op een mogelijke stroomonderbreking. Deze is terug te vinden aan de voorkant van de machine in de zone waar het brood wordt geplaatst (fig.10, n°26). Pictogram dat wijst op gevaar voor elektrocutie. Trek de machine vóór elke interventie uit het stopcontact.
  • Page 47: Werkzone

    - opblazer(s) starten (op een machine met opblazer) (fig.4,n°20) en (fig.4, n°21). Werkzone: De werkzone bevindt zich voor de machine (fig.3, n°19). Veiligheidsvoorzieningen: Deze machine is uitgerust met: Een noodstop die de machine tijdens de werking stopt (fig.4, n°24). Een mechanische veiligheidsschakelaar (fig. 12 n°31). Hij bevindt in de onderkant van de machine onder de kruimelbak die verhindert dat de machine start wanneer de deur vooraan wordt geopend (fig.1, n°9).
  • Page 48: Onderhoud

    Capaciteit: Aantal gesneden broden per uur: 500 (afhankelijk van het broodtype). Afmetingen van het brood (b x h) (cm): min. 22 x 6 - max. 60 x 14. ONDERHOUD Dagelijks door een opgeleide gebruiker. A. Controleer of de kruimelbak niet moet worden geledigd. B.
  • Page 49: Verbruiksgoederen

    Ga bij de bestelling van het wisselstuk met uw dealer na om welk stuk het gaat op basis van de wisselstukkencatalogus van de fabrikant. Geef altijd het machinenummer op zoals vermeld op het identificatieplaatje. Uw dealer doet de bestellingen bij JAC. Lijst met VERBRUIKSGOEDEREN ARTIKELCODE...
  • Page 50: Lijst Met Onderdelen Op De Afbeeldingen

    Het brood wordt te traag Controleer of de bladen niet moeten worden vervangen (§8.3) gesneden Het brood komt traag naar Controleer of de hendel voor het duwen van het laatste brood buiten of blijft in de bladen goed is ingeschakeld. OPGELET: Bij elke tussenkomst moet de machine uit het stopcontact worden getrokken.
  • Page 51 Хлеборезка с непрерывной нарезкой Chute ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ..................52 ГАРАНТИЯ ..........................52 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ........................53 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..................54 Технические характеристики ......................54 Подробности о материалах, находящихся в непосредственном контакте с хлебом..54 УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ................55 Распаковка...
  • Page 52: Перед Вводом В Эксплуатацию

    Русский ПЕРЕД ВВОДОМ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Благодарим за то, что выбрали компанию JAC. Перед установкой машины и ее вводом в эксплуатацию обязательно прочтите настоящее руководство. Таким образом вы сможете защитить себя и избежать повреждений машины. В настоящем руководстве содержатся ссылки на различные изображения, облегчающие...
  • Page 53: Предупреждения

    — На проблемы, возникшие вследствие установки машины не аккредитованным специалистом. — На детали или проблемы, связанные с нанесением ущерба во время транспортировки или ненадлежащим обращением при погрузочно-разгрузочных работах. Ремонт и (или) замена неисправных деталей, выполненные в течение гарантийного периода, не могут послужить причиной продления данной гарантии. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ...
  • Page 54: Технические Характеристики

    Несъедобные изделия из древесины, пластмассы и аналогичных материалов. Любые продукты питания, не входящие в категорию хлебных или кексовых изделий. Нарезка перечисленных видов хлеба или материалов может привести к повреждению машины. Всегда отключайте машину от сети электропитания перед выполнением чистки внутренних/внешних поверхностей и операций по техническому обслуживанию.
  • Page 55: Установка И Ввод В Эксплуатацию

    Выходная полка: НЕРЖ. 430 Устройство для упаковки в пакеты: НЕРЖ. 430 J. Установите на место регулируемый упор устройства для упаковки в пакеты (LCSP) (рис. 12, № 30). УСТАНОВКА И ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Распаковка машины Машины из наших цехов поставляются на поддонах, закрепленные ремнями и в защитной картонной...
  • Page 56: Ввод В Эксплуатацию

    Машины, оборудованные регулятором скорости, обязательно должны подключаться к разветвительной коробке на линии с дифференциальным автоматом 300 мА. Примечание. Любые проблемы, возникшие в связи с иным видом подключения, не будут покрываться гарантией. Перед подключением машины к электросети и во избежание электрических неполадок в момент...
  • Page 57: Органы Управления И Предохранительные Устройства

    Все операции по техническому обслуживанию или замене деталей должны осуществляться квалифицированным сотрудником. ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ И ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА Органы управления Хлеборезка серийно оборудована тремя кнопками: кнопкой «Пуск» (рис. 4, № 22), кнопкой «Стоп» (рис. 4, № 23) и кнопкой аварийного останова (рис.
  • Page 58: Техническое Обслуживание

    F. Заберите нарезанный хлеб с выходной полки. Нажмите красную кнопку для остановки машины. ОПЦИЯ. Разделитель рампы: • Эта опция позволяет отделять тонкие ломти от толстых (рис. 1, № 13). ОПЦИЯ. Воздуходувки: • Для включения воздуходувки нажмите на белую кнопку (рис. 4, № 20), если машина оборудована...
  • Page 59: Замена Лезвий

    технического обслуживания для сохранения 5-летней гарантии. РАСХОДНЫЕ МАТЕРИАЛЫ При заказе запчасти проверьте вместе с аккредитованным специалистом, о какой детали идет речь по каталогу запчастей, выпускаемому производителем. Всегда уточняйте номер машины, указанный на заводской табличке. Заказ в компании JAC может разместить ваш аккредитованный специалист. Русский...
  • Page 60: Список Расходных Материалов

    Список РАСХОДНЫХ МАТЕРИАЛОВ КОД ДЕТАЛИ НАИМЕНОВАНИЕ МОДЕЛЬ 6110002 НОЖ JAC 10 MM / 0,5 MM ВСЕ 5315013 ГАЗОВАЯ ПРУЖИНА 40N ВСЕ 5690020 ПЛАСТИНКИ ДЛЯ РАМОК ВСЕ 5310019 ПРУЖИНА ПРЕССА ДЛЯ БУХАНОК ВСЕ 7240031 РЕМЕНЬ ВСЕ 10 НЕПОЛАДКИ В РАБОТЕ Проблема...
  • Page 61: Список Комплектующих На Изображениях

    11 СПИСОК КОМПЛЕКТУЮЩИХ НА ИЗОБРАЖЕНИЯХ Изображе Номер Название ние Загрузочная рампа Колпачок Устройство для упаковки в пакеты Панель управления Кожух Пресс для буханок Выходная полка Передний разделитель Передняя дверца Заблокированные колесики Направляющая загрузочной рампы Регулировочное колесико пресса для буханок Рычаг заднего разделителя Рычаг...
  • Page 63 Cortadora de corte continuo Chute ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO ..................64 GARANTÍA ..........................64 ADVERTENCIAS ......................... 65 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ....................66 Características técnicas ........................66 Detalle de materiales en contacto directo con el pan..............66 INSTALACIÓN Y PUESTA EN SERVICIO .................. 66 Desembalaje de la máquina: ......................
  • Page 64: Antes De La Puesta En Servicio

    Español ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO Gracias por elegir una solución JAC. Lea con atención este manual de uso antes de instalar y poner en servicio esta máquina. De esta forma, usted puede protegerse y evitar el deterioro de su máquina.
  • Page 65: Advertencias

    - Las piezas o los problemas causados por daños en el transporte o por un mantenimiento inadecuado. Una reparación y/o una sustitución de piezas defectuosas efectuadas durante el periodo de garantía no supondrá la prolongación de dicha garantía. ADVERTENCIAS Es muy importante conservar este manual de uso junto con el aparato para futuras consultas.
  • Page 66: Características Técnicas

    Este aparato es pesado. Tome todas las precauciones de seguridad durante su mantenimiento. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Características técnicas Chute+ 600 Altura (mm) 1722 Anchura (mm) Profundidad (mm) 1031 Anchura del canal de 300 o 620 entrada (mm) Altura del canal de entrada (mm) Embalaje (mm) 800 x 860 x 1900...
  • Page 67: Ubicación

    A. Quite el cartón y el plástico de embalaje de la máquina. B. Quite las cinchas prestando especial atención a su distensión al seccionarlas. C. Separe la máquina del palé levantando los listones de madera que bloquean las ruedas. D. Baje la máquina del palé. Efectúe esta operación entre dos personas como mínimo para amortiguar al máximo el contacto con el suelo.
  • Page 68: Puesta En Servicio

    Pictograma que indica un riesgo de contacto con las partes mecánicas en movimiento. Lo encontrará en la puerta delantera (fig.10, n°27). Encontrará el esquema eléctrico de la máquina en la parte trasera de la puerta de la caja eléctrica (fig.11, n°29). Puesta en servicio: Antes de la puesta en servicio, asegúrese de que no queda ningún objeto sobrante en las partes en movimiento de la máquina.
  • Page 69: Uso

    Ubicado en la parte inferior de la máquina y encima de la bandeja de migas, impide que la máquina se conecte al abrir la puerta delantera (fig.1, n.°9). Para utilizar la máquina, las ruedas provistas de freno deben estar bloqueadas. (fig.1, n°10). Al principio del día, encienda la máquina con ayuda del botón de detención de emergencia (fig.4, n.°24).
  • Page 70: Cada 25 000 Cortes Y/O 1 Vez Al Año Como Mínimo, Por Un Agente Autorizado

    D. Para la limpieza exterior, utilice un paño húmedo. Cada 25 000 cortes y/o 1 vez al año como mínimo, por un agente autorizado A. Quite el enchufe de la toma de corriente (fig.2, n.°17). B. Compruebe el estado de las cuchillas de corte. C.
  • Page 71: Consumibles

    Al pedir una pieza de recambio, compruebe con su agente autorizado de qué pieza se trata con base en el catálogo de piezas de recambio del fabricante. Indique siempre el número de máquina tal y como se indica en la placa informativa. Su agente efectuará el pedido a JAC. Lista de CONSUMIBLES CÓDIGO DE...
  • Page 72: Lista De Componentes De Las Figuras

    11 LISTA DE COMPONENTES DE LAS FIGURAS Figura Número Nombre Rampa de carga Tapa Embolsador Cuadro de control Forro Rodillo Tabla de salida Separador delantero Puerta delantera Ruedas con freno Guía de la rampa de carga Llave de ajuste del rodillo Palanca del separador trasero Palanca del empujador de pan Bandeja de migas...
  • Page 73 Taglierina a taglio continuo Chute PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE ..................74 GARANZIA ..........................74 AVVERTENZE ..........................75 CARATTERISTICHE TECNICHE ....................76 Caratteristiche tecniche ........................76 Dettaglio materiali a contatto con il pane..................76 INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE ................77 Disimballo della macchina: ......................
  • Page 74: Prima Della Messa In Funzione

    Italiano PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE Grazie per aver scelto una soluzione JAC. Si invita a leggere con attenzione queste note informative prima di procedere all'installazione e alla messa in servizio di questa macchina. Contengono informazioni su come proteggersi e come evitare il deterioramento della macchina.
  • Page 75: Avvertenze

    - Le parti o i problemi derivanti da un danno di trasporto o da una manutenzione inadeguata. Una riparazione e/o una sostituzione di parti difettose effettuate durante il periodo di garanzia non producono l'effetto di prolungare detta garanzia. AVVERTENZE È molto importante che le istruzioni per l'utilizzo siano conservate con l'apparecchio per ogni consultazione futura.
  • Page 76: Caratteristiche Tecniche

    Staccare sempre il cavo di alimentazione prima di procedere alla pulizia interna/esterna del macchinario e alle operazioni di manutenzione. Questo macchinario è pesante. Adottare tutte le precauzioni di sicurezza al momento della manutenzione. CARATTERISTICHE TECNICHE Caratteristiche tecniche Chute+ 600 Altezza (mm) 1722 Larghezza (mm) Profondità...
  • Page 77: Installazione E Messa In Funzione

    INSTALLAZIONE E MESSA IN FUNZIONE Disimballo della macchina: Le macchine sono consegnate, ex fabrica, su pallet, legate con cinghie e protette con pannelli di cartone. Prima di tutto, occorre esaminare l'imballaggio e ogni danno dovuto al trasporto deve essere dichiarato direttamente all'addetto alla consegna. A.
  • Page 78: Messa In Servizio

    Vi invitiamo a prendere visione della segnaletica di sicurezza che figura sulla macchina: Segnale che indica un rischio di taglio. Si trova davanti alla macchina nella zona di deposito del pane (fig.10, n. 26). Segnale che indica un rischio di folgorazione. Scollegare il cavo di alimentazione prima di qualsiasi intervento sulla macchina.
  • Page 79: Zona Di Lavoro

    Zona di lavoro: La zona di lavoro si trova davanti alla macchina (fig. 3 n. 19). Organi di sicurezza: Questa macchina è dotata: Di un arresto d'emergenza che ferma la macchina quando viene azionato (fig. 4, n. 24). Di un interruttore di sicurezza meccanico (fig. 12 n. 31) Si trova nella parte bassa della macchina, sotto il cassetto raccogli-briciole, che impedisce alla macchina di partire quando si apre lo sportello anteriore (fig.
  • Page 80: Manutenzione

    MANUTENZIONE Quotidiana da parte di un utilizzatore addestrato. A. Verificare se occorre svuotare il cassetto raccogli-briciole. B. Pulire il ripiano e la rampa con un panno asciutto. C. Utilizzare una spazzola per la pulizia interna. D. Per la manutenzione esterna, utilizzare un panno umido. Ogni 25.000 tagli e/o 1 volta l'anno almeno, da parte di un tecnico autorizzato.
  • Page 81: Componenti Di Consumo

    Al momento dell'ordine di parti di ricambio, verificare con il vostro agente autorizzato di quale parte si tratta in base al catalogo delle parti di ricambio emesso dal fabbricante. Precisare sempre il codice della macchina indicato sulla targa segnaletica. L’agente effettua gli ordini presso JAC. Elenco dei COMPONENTI DI CONSUMO CODICE ARTICOLO...
  • Page 82: Elenco Dei Componenti Indicati Nelle Figure

    ATTENZIONE: Per ogni intervento, la macchina deve obbligatoriamente essere scollegata dall'alimentazione. Se il problema persiste, contattare il proprio tecnico. 11 ELENCO DEI COMPONENTI INDICATI NELLE FIGURE Figura Numero Nome Rampa di carico Copertura Insacchettatrice Pannello di comando Cuffia Premipane Ripiano d'uscita Separatore anteriore Porta anteriore Rotelle frenanti...
  • Page 83 ‫اﻛﯾﻧﺔ ﻗطﻊ ﻣﺳﺗﻣر‬Chute ..........................‫التشغيل‬ ‫قبل‬ ............................‫الضمان‬ ............................‫تنبيهات‬ ........................... ‫الفنية‬ ‫المواصفات‬ ..........................‫اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫اﻟﻣواﺻﻔﺎت‬ ....................... ‫ﻟﻠﺧﺑز‬ ‫اﻟﻣﻼﻣﺳﺔ‬ ‫اﻟﺧﺎﻣﺎت‬ ‫ﺗﻔﺎﺻﯾل‬...
  • Page 84: الضمان

    ‫اﻟﻠﻐﺔ اﻟﻔرﻧﺳﯾﺔ‬ ‫التشغيل‬ ‫قبل‬ ‫. ﺗﺄﻛد ﻣن ﻗراءة دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام ھذا ﻗﺑل ﺗرﻛﯾب وﺗﺷﻐﯾل ھذه اﻵﻟﺔ. ﯾﻣﻛﻧك أن ﺗﺣﻣﻲ ﻧﻔﺳك وﺗﺗﺟﻧب‬ ‫ﻧﺷﻛرﻛم ﻻﺧﺗﯾﺎرﻛم ﺣﻠول‬ .‫ھﻛذا أن ﺗﺗﻠف اﻵﻟﺔ‬ ‫ﻣن أﺟل ﺗﺳﮭﯾل ﻓﮭم اﻟﺗﻌﻠﯾﻣﺎت. ھذه اﻷﺷﻛﺎل ﻣوﺟودة ﻓﻲ ﻧﮭﺎﯾﺔ اﻟدﻟﯾل. ﯾ ُ رﺟﻰ اﻟرﺟوع إﻟﯾﮭﺎ ﻣﺎ‬ ‫ﯾﺷﯾر...
  • Page 85: تنبيهات

    ‫تنبيهات‬ ‫د أن ﯾﺗم إﻋطﺎء‬ ‫ﻣن اﻟﻣﮭم ﺟ د ًا ﺣﻔظ دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام ھذا ﻣﻊ اﻟﺟﮭﺎز ﻟﻼطﻼع ﻋﻠﯾﮫ ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺗﻘﺑل. إذا ﻛﺎن ﺳﯾﺗم ﺑﯾﻊ أو ﻧﻘل ھذا اﻟﺟﮭﺎز إﻟﻰ ﺷﺧص آﺧر، ﻓﺗﺄﻛ‬ .‫دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام ھذا ﺑﺣﯾث ﯾﺳﺗطﯾﻊ اﻟﻣﺳﺗﺧدم ﻣﻌرﻓﺔ ﺗﺷﻐﯾﻠﮫ واﻟﺗﻧﺑﯾﮭﺎت اﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺑﮫ‬ .‫ﺣر...
  • Page 86: الفنية‬ ‫المواصفات

    ‫الفنية‬ ‫المواصفات‬ ‫اﻟﻣواﺻﻔﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ Chute+ 600 1722 (‫اﻻرﺗﻔﺎع )ﻣﻢ‬ (‫اﻟﻌﺮض )ﻣﻢ‬ 1031 (‫اﻟﻌﻤﻖ )ﻣﻢ‬ ‫أو‬ (‫ﻋﺮض ﻗﻨﺎة اﻹدﺧﺎل )ﻣﻢ‬ (‫ارﺗﻔﺎع ﻗﻨﺎة اﻹدﺧﺎل )ﻣﻢ‬ 1900 × × (‫اﻟﺤﺰم )ﻣﻢ‬ (‫اﻟﻮزن اﻟﺼﺎﻓﻲ )ﻛﺠﻢ‬ (‫اﻟﻮزن اﻟﺼﺎﻓﻲ + ﻋﺒﻮة اﻟﺘﻐﻠﯿﻒ )ﻛﺠﻢ‬ 0.49 (‫ﻗﻮة اﻟﻤﻮﺗﻮر )ﻛﯿﻠﻮ واط‬ ‫أﺣﺎدي...
  • Page 87: اﻟﻣوﺿﻊ

    .‫اﻓﻠل اﻟﺟﮭﺎز ﻋن اﻷﻟواح ﺑﺄن ﺗﻧزع اﻟﺷراﺋﺢ اﻟﺧﺷﺑﯾﺔ اﻟﺗﻲ ﺗﻌرﻗل ﺣرﻛﺔ اﻟﻌﺟﻼت‬ ‫أﻧزل اﻵﻟﺔ ﻋن اﻟﻠوح. اﺣرص ﻋﻠﻰ أن ﯾﻘوم ﺷﺧﺻﺎن ﻋﻠﻰ اﻷﻗل ﺑﮭذا اﻷﻣر ﻣن أﺟل ﺗﺧﻔﯾف اﻟﺗﻼﻣس ﻣﻊ اﻷرض ﺑﺷﻛل أﻓﺿل‬ (LCSP) (fig.12, n°30) ‫ﺼﺪ اﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﻀﺒﻂ ﻟﺠﮭﺎز اﻟﺘﻜﯿﯿﺲ ﻋﻠﻰ ﺟﮭﺎز اﻟﺘﻜﯿﯿﺲ‬ ‫ﺗﺮﻛﯿﺐ...
  • Page 88: ﺧطر

    :‫اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ .‫ﻗﺑل اﻟﺗﺷﻐﯾل، ﺗﺄﻛد ﻣن ﻋدم وﺟود أي ﺷﻲء دﺧﯾل ﻋﻠﻰ اﻷﺟزاء اﻟﻣﺗﺣرﻛﺔ ﻟﻶﻟﺔ‬ ."‫ﻻﺳﺗﺧدام اﻵﻟﺔ، راﺟﻊ ﻓﺻل "اﻻﺳﺗﺧدام‬ :‫ﺧطر‬ fig.4, n°24 ) ‫ﻟﺔ اﻟﻄﻮارئ ﻟﻔﺼﻞ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﻲ ﻋﻦ اﻵﻟﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟﻮد ﺧﻄﺮ ﻋﻠﻰ اﻟﻤﺴﺘﺨﺪم أو ﻋﻠﻰ اﻵﻟﺔ، اﺳﺘﺨﺪم زر اﻹﯾﻘﺎف ﻓﻲ ﺣﺎ‬ .‫اﺳﺤﺐ...
  • Page 89: االستخدام

    ‫االستخدام‬ fig.1,n°10 ) .‫ﻗﻔل اﻟﻌﺟﻼت اﻟﺻﻐﯾرة اﻟﻣزودة ﺑﻔرﻣﻠﺔ‬ ‫ﻣن أﺟل اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل، ﯾﺟب‬ ‫ﻓﻲ ﺑﺪاﯾﺔ اﻟﯿﻮم، و ﺻ ّﻞ اﻵﻟﺔ ﺑﺎﻟﻜﮭﺮﺑﺎء ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام زر اﻹﯾﻘﺎف ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻄﻮارئ‬ fig.4, n°24). fig.5, 6 ) ‫ﺧﻄﻮات اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ .‫ﻄﯿﻌﮫ‬ ‫اﺿﺒﻂ دﻟﯿﻞ أو أدﻟﺔ ﻣﻨﻀﺪة اﻹﺧﺮاج ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﺘﺮوس ﻣﻦ أﺟﻞ ﺿﺒﻄﮭﺎ ﻋﻠﻰ ارﺗﻔﺎع اﻟﺨﺒﺰ اﻟﻤﺮاد ﺗﻘ‬ .‫اﺿﺒﻂ...
  • Page 90 .‫إذا ﻻﺣﻈﺖ اﻧﺨﻔﺎض ﺟﻮدة اﻟﻘﻄﻊ، ﯾﺠﺐ اﻟﻘﯿﺎم ﺑﺎﺳﺘﺒﺪال ﺷﻔﺮات اﻟﻘﻄﻊ‬ ‫إذا ﻛﺎن ﻻ ﺑﺪ ﻣﻦ ﺗﻐﯿﯿﺮھﺎ، ﻓﺎﺳﺘﺒﺪل اﻟﺸﻔﺮات وﻓ ﻘ ً ﺎ ﻹﺟﺮاء ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺷﻔﺮات اﻟﻘﻄﻊ )ﻓﻘﺮة‬ .‫ت زﯾﺎدة ﻋﻦ اﻟﻼزم، ﻟﻮﺟﻮد ﺧﻄﺮ ﺗﺸﻮﯾﮫ اﻹطﺎرات‬ ‫ﻣﻠﺤﻮظﺔ: ﻻ ﺗﺸﺪ اﻟﺸﻔﺮا‬ .‫ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﻨﻈﯿﻒ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻓﺮﺷﺎة واﺷﻔﻂ داﺧﻞ اﻵﻟﺔ‬ .‫ﺗﺤﻘﻖ...
  • Page 91 ‫المستهلكات‬ ‫قطع‬ .‫أﺛﻨﺎء طﻠﺐ ﻗﻄﻌﺔ ﻏﯿﺎر، ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻊ اﻟﻮﻛﯿﻞ اﻟﻤﻌﺘﻤﺪ ﺑﺸﺄن اﻟﻘﻄﻌﺔ اﻟﻤﻄﻠﻮﺑﺔ ﻋﻠﻰ أﺳﺎس ﻛﺘﺎﻟﻮج ﻗﻄﻊ اﻟﻐﯿﺎر اﻟﺬي أﺻﺪره اﻟﺼﺎﻧﻊ‬ .‫ﺣﺪد داﺋﻤﺎ رﻗﻢ اﻵﻟﺔ ﻛﻤﺎ ھﻮ ﻣﺒﯿﻦ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت‬ ‫وﯾﻘﻮم اﻟﻮﻛﯿﻞ ﺑﻌﻤﻞ اﻟﻄﻠﺒﯿﺎت ﻟﺪى ﺷﺮﻛﺔ‬ ‫ﻗﺎﺋﻣﺔ ﺑﺎﻟﻣﺳﺗﮭﻠﻛﺎت‬ ‫اﻟﻤﻮدﯾﻞ‬ ‫اﻻﺳﻢ‬...
  • Page 92: اﻟﺷﻔرات

    ‫التشغيل‬ ‫أثناء‬ ‫العارضة‬ ‫اال حداث‬ ‫اﻟﺘﺤﻘﻖ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ fig.2 n°17 ) ‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﯿﻞ اﻵﻟﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام اﻟﻜﺎﺑﻞ‬ ‫اﻵﻟﺔ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ‬ fig.4, n°24 ) ‫اﻹﯾﻘﺎف ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ اﻟﻄﻮارئ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﻔﺘﺢ زر‬ ‫أﻏﻠﻖ اﻟﺒﺎب اﻷﻣﺎﻣﻲ‬ ‫ﺗﺤﻘﻖ إذا ﻛﺎن ﯾﺠﺐ اﺳﺘﺒﺪال اﻟﺸﻔﺮات )ﻓﻘﺮة‬ ‫اﻵﻟﺔ ﺗﻌﻤﻞ، ﻟﻜﻦ اﻟﺨﺒﺰ ﺗﺎﻟﻒ أو ﻣ ُ ﻘﻄﻊ‬ ‫ﺑﻄﺮﯾﻘﺔ...
  • Page 93: اال شكال

    ‫اال شكال‬ ‫ىڡ‬ ‫الموجودة‬ ‫بالمكونات‬ ‫قائمة‬ ‫ﺷﻜﻞ‬ ‫اﻻﺳﻢ‬ ‫اﻟﺮﻗﻢ‬ ‫ﻣﺰﻟﻘﺔ ﺗﺤﻤﯿﻞ‬ ‫ﻏﻄﺎء‬ ‫ﺟﮭﺎز اﻟﺘﻜﯿﯿﺲ‬ ‫ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺘﺤﻜﻢ‬ ‫ﺎء‬ ‫اﻟﻐﻄ‬ ‫ﻣﻜﺒﺲ ﺧﺒﺰ‬ ‫ﻣﻨﻀﺪة إﺧﺮاج‬ ‫ﻓ ﺮ ّازة أﻣﺎﻣﯿﺔ‬ ‫ﺑﺎب أﻣﺎﻣﻲ‬ ‫ﻋﺠﻼت ﺻﻐﯿﺮة ﺑﻔﺮﻣﻠﺔ‬ ‫دﻟﯿﻞ ﻣﺰﻟﻘﺔ اﻟﺘﺤﻤﯿﻞ‬ ‫ﺗﺮس ﺿﺒﻂ ﻣﻜﺒﺲ اﻟﺨﺒﺰ‬ ‫ذراع اﻟﻔ ﺮ ّازة اﻟﺨﻠﻔﯿﺔ‬ ‫ذراع...
  • Page 94 fig.1 fig.2...
  • Page 95 fig.3 fig.4...
  • Page 96 fig.5...
  • Page 97 fig.6 fig.7 LCPSD- LCPSG- LCPS...
  • Page 98 fig.8 LCPSD- LCPSG- LCPS...
  • Page 99 fig.9...
  • Page 100 fig.10 fig.11...
  • Page 101 fig.12...

This manual is also suitable for:

Chute+ 600

Table of Contents