Page 1
Zweistufiger Betrieb Two-stage operation Fonctionnement à deux allures MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3485001 RLS 70 687 T1 3485201 RLS 100 688 T1 3485401 RLS 130 689 T1 2915646 (9)
Page 2
INDICE INHALT GASOLIO / GAS HEIZÖL / GAS Dati tecnici ........pagina 4 Technische Angaben.
L = testa standard L1 = testa lunga ottenibile con il kit COD. 3010345 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 70 COD. 3010346 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 100 COD. 3010347...
KIT ZUR VERLÄNGERUNG DES FLAMMKOPFES L = Standardlänge L1 = Mit Kit erreichbare Länge COD. 3010345 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 70 COD. 3010346 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 100 COD. 3010347...
KIT FOR LENGTHNING THE COMBUSTION HEAD L = Standard length L1 = Lenght obtainable with the kit COD. 3010345 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 70 COD. 3010346 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 100 COD. 3010347...
L = longueur standard L1 = longueur pouvant être obtenue avec le kit COD. 3010345 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 70 COD. 3010346 L = 250 mm L1 = 385 mm • RLS 100 COD. 3010347...
D1175 30 Commutatore olio - gas Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore: Blocco apparecchiatura: l’accensione del pul- sante dell’apparecchiatura 12)(A) avverte che il RLS 70 1190 bruciatore è in blocco. Per sbloccare premere il pulsante. RLS 100 1190...
Page 8
BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektroden 2 Ignition electrodes 2 Electrodes d'allumage 3 Einstellschraube Flammkopf 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gasanschluß-Muffe 4 Sleeve 4 Manchon...
CAMPI DI LAVORO (A) RLS 70 I bruciatori RLS 70-100-130 possono funzionare in due modi: monostadio o bistadio. La POTENZA MASSIMA va scelta entro l'area Per utilizzare anche l’area B (RLS 130) occorre la pretaratura della testa di combustione spie- gata a pag.
Page 10
FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) Die Brenner RLS 70-100-130 können auf zwei The RLS 70-100-130 Model burners can work in Les brûleurs RLS 70-100-130 peuvent fonction- Arten funktionieren: ein- oder zweistufig. ner de deux façons: à une allure ou à deux two ways: one-stage and two-stage.
D455 indicazioni del costruttore della caldaia e, in ogni caso, deve essere maggiore dello spessore della porta della caldaia, completa di refrattario. Le lunghezze, L (mm), disponibili sono: Boccaglio 10): RLS 70 RLS 100 RLS 130 • standard • allungato...
Montare i due ugelli con la chiave a tubo 1)(A) (da 16 mm), dopo aver tolto i tappi in plastica 2)(A), passando dall’apertura centrale del disco di stabilità fiamma oppure allentare le viti 1)(B), togliere il disco 2)(B) e sostituire gli ugelli con la chiave 3)(B).
Die zwei Düsen mit dem Steckschlüssel 1)(A) Fit two nozzles with the box spanner 1)(A) (16 Monter les 2 gicleurs avec la clé en tube 1)(A) (16 mm) nach Abnahme der Kunststoff- mm), after having removed the plastic plugs (de 16 mm), après avoir retiré les bouchons en schrauben 2)(A) und durch die mittige Öffnung 2)(A), fitting the spanner through the central plastique 2)(A), en passant par l'ouverture cent-...
400 V, la pro- tezione è assicurata lo stesso. Note • I bruciatori RLS 70-100-130 lasciano la fabbrica previsti per alimentazione elettrica 400 V. Se l’ali- mentazione è 230 V, cambiare il collegamento del motore (da stella a triangolo) e la taratura del relè...
Fall sein, muß an IN ein Zeitschalter reihenge- brûleur au moins 1 fois toutes les 24 heures. schaltet werden, der ein Brennerausschalten • The RLS 70-100-130 burners are factory set for einmal in 24 Stunden gewährleistet. • Les modèles RLS 70-100-130 quittent l'usine déjà...
Page 19
SERVOMOTORE (A) SERVOMOTORE - STELLANTRIEB - SERVOMOTOR - SERVOMOTEUR Il servomotore regola la serranda dell’aria. L’angolo di rotazione è di 90° in 5 s. Non modificare (per il momento) la regolazione fatta in fabbrica alle 4 leve di cui è dotato. Una targhetta graduata con 4 settori colorati evi- denzia il punto d'intervento delle leve.
Page 20
SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) orgung vertauschen. The servomotor adjusts the air gate valve. Le servomoteur règle le volet d'air. STELLANTRIEB (A) The servomotor rotates through 90° in 5 sec- L'angle de rotation du servomoteur est de 90° in Der Stellantrieb reguliert die Luftklappe. onds.
D1178 9 = Condotto di ritorno 10 = Valvola di ritegno (solo Italia) COLLEGAMENTI IDRAULICI (B) RLS 70 - 100 - 130 Le pompe hanno un by-pass che mette in comu- nicazione il ritorno con l'aspirazione. Sono Ø mm installate sul bruciatore con il by-pass chiuso dalla vite 6), vedi schema pag.
Page 22
BRENNSTOFFZUFÜHRUNG (A) FUEL SUPPLY (A) ALIMENTATION COMBUSTIBLE (A) Der Brenner verfügt über eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits automatique et par conséquent, dans les limites der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle, listed in the table at the side.
Avviare il bruciatore chiudendo i teleco- mandi, con l'interruttore 1)(A) in posizione "ACCESO" e con l'interruttore 30)(A) pag.8 Bruciatore/Brenner /Burner/Brûleur Stadio/Stufe/Stage/Allure in posizione "OIL". Quando il gasolio fuoriesce dalla vite 3)(B)p.20 la pompa è innescata. Fermare il bruciatore: interruttore 1)(A) in posizione "SPENTO"...
Den Brenner durch Schließen der Ferns- Start the burner by closing the control Faire démarrer le brûleur en fermant les télé- teuerungen, mit Schalter 1)(A) auf "EIN" und devices, with switch 1)(A) in the "ON" posi- commandes, placer l'interrupteur 1)(A) en mit Schalter 30)(A)S.8 auf "OIL"...
PRESSIONE GAS ∆p (mbar) RLS 70 Le tabelle a lato indicano le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza del bruciatore in 2° sta- dio. 2” 2” DN65 DN80 1” 1” 3970154...
Page 26
GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In den nebenstehenden Tabellen werden die The adjacent tables show minimum pressure Les tableaux ci-contre indiquent les pertes de Mindestströmungsverluste entlang der Gas- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation du zuleitung in Abhängigkeit der Brennerleistung the burner output in 2nd stage operation.
LEGENDA TABELLA (C) GAS TRAIN - RAMPE GAZ L BURNER - BRULEUR C.T.= Dispositivo controllo tenuta valvole gas 8 - Ø C.T. Cod. RLS 70 RLS 100 RLS 130 Cod. Cod. - = Rampa priva del dispositivo di controllo 1” 1/2 3970153 •...
Page 28
GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Die Gasarmatur ist über Flansch 2), Dich- • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord tung 3) und Schrauben 4), zur Brenner- attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) du gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les ausstattung gehörend, mit dem Gasanschluß...
Page 29
REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO ARIA (a gas) La regolazione della testa di combustione è già GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER stata descritta a pag. 14. MIN GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: PRESSOSTAT AIR PRESSOSTAT GAZ MINIMUM - Aprire le valvole manuali poste a monte della rampa del gas.
Page 30
EINSTELLUNGEN VOR DER ZöNDUNG (mit ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING (gas REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE (avec gaz) Le réglage de la tête de combustion a déjà été Gas) operation) décrit page 15. Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Adjustment of the combustion head has been Les autres réglages à...
Page 31
1 - POTENZA IN 2° STADIO La potenza in 2° stadio va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag. 10. Bruciatore/Brenner /Burner/Brûleur Stadio/Stufe/Stage/Allure Mettere l'interruttore 2)(A) in posizione 2° stadio: il servomotore aprirà la serranda aria sul valore precedentemente regolato per il gasolio e comanderà...
Page 32
1 - LEISTUNG 2. STUFE 1 - 2ND STAGE OUTPUT 1 - PUISSANCE EN 2EME ALLURE Die Leistung der 2. Stufe ist im Regelbereich auf 2nd stage output of the burner must be set La puissance en 2ème allure doit être choisie Seite 10 auszuwählen.
Page 33
1 mbar. FUNZIONAMENTO A GPL - PROPANO - BUTANO I bruciatori RLS 70-100-130 possono funzionare anche con i gas GPL-Propano-Butano. In questo caso è indispensabile montare gli ugelli 2)(C) sui fori 1)(C) e i cappucci 3)(C) sui tubetti 4)(C) dati a corredo del bruciatore.
Page 34
Lorsque le brûleur fonctionne en 2ème allure, Dann den Drehknopf gegen den Uhrzeigersinn augmenter la pression de réglage en tournant The RLS 70-100-130 burners can also operate um 2 mbar zurückdrehen und den Brenner lentement dans le sens des aiguilles d'une mon- on LPG-Propane- Butane gases.
MANUTENZIONE VISORE FIAMMA Combustione SICHTFENSTER FLAMME Effettuare l'analisi dei gas di scarico della com- FLAME INSPECTION WINDOW bustione. Gli scostamenti significativi rispetto al VISEUR FLAMME precedente controllo indicheranno i punti dove più attenta dovrà essere l'operazione di manu- tenzione. Fughe di gas Controllare che non vi siano fughe di gas sul condotto contatore-bruciatore.
Page 36
WARTUNG MAINTENANCE ENTRETIEN Verbrennung Combustion Combustion Die Abgase der Verbrennung analysieren. The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Bemerkenswerte Abweichungen im Vergleich an analysis of the flue gases. Significant differ- faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement zur vorherigen Überprüfung zeigen die Stelle ences with respect to the previous measure- de la combustion à...
Page 37
DIFFICOLTÀ DI FUNZIONAMENTO E RELA- TIVE CAUSE Il simbolo visibile sul disco dell'apparecchiatura caratterizza il genere di interruzione. L'apparecchiatura non parte alla chiu- sura dei termostati. • Manca il gas. • Il pressostato gas di min. non chiude il contatto: è mal regolato. •...
Page 38
SCHWIERIGKEITEN BEIM ANFAHREN UND BURNER STARTING DIFFICULTIES AND DIFFICULTES DE FONCTIONNEMENT ET CAUSES POSSIBLES URSACHEN THEIR CAUSES Le symbole visible sur le disque du boîtier Das Symbol, das auf der Anzeigescheibe des The symbol which appears in the inspection indique le genre d'interruption. Gerätes erscheint, gibt die Art der Störung an.
Page 39
CONTROLLO DELLA COMBUSTIONE (a gas) E' consigliabile regolare il bruciatore con un non superiore al 10% circa (gas con Pci 8600 kcal/m ). Si evita così che una piccola staratura (ad esempio variazione del tiraggio) possa provocare combustione con difetto d'aria D1143 e con conseguente formazione di CO.
Page 40
ÜBERPRÜFFUNG DER VERBRENNUNG BEI GAS COMBUSTION CHECKS CONTROLE DE LA COMBUSTION POUR GASBETRIEB It is better to set the burner with CO not higer Es empfiehlt sich, den Brenner auf einen CO2- Il est conseillé de régler le brûleur avec un CO than 10% (gas with Pci 8600 kcal/m ).