Summary of Contents for Riello Burners RS BLU Series
Page 1
Istruzioni per installazione, uso e manutenzione Montage und Bedienungs Anleitung Installation, use and maintenance instructions Manuel dÕentretien Bruciatori di gasolio …l-GeblŠsebrenner Oil burners Bržleurs Þoul Funzionamento bistadio progressivo o modulante ZweistuÞg gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement ˆ...
DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Elettrodi di accensione 2 Cellula UV 3 Testa di combustione 4 Vite per regolazione testa di combustione 5 Vite per il Þssaggio ventilatore alla ßangia 6 Pressostato olio 7 Manometro pressione ritorno ugello 8 Pompa 9 Ingresso aria nel ventilatore 10 Serranda aria 11 Presa di pressione ventilatore 12 Flangia per il Þssaggio alla caldaia...
CAMPI DI LAVORO (A) La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: ¥ una POTENZA MINIMA: area A; ¥ una POTENZA MASSIMA: area B. Diagrammi (A): Asse orizzontale : potenza bruciatore Asse verticale : pressione in camera di com- bustione Il punto di lavoro si trova tracciando una verti- cale dalla potenza desiderata ed una orizzon-...
REGELBEREICHE (A) FIRING RATES (A) PLAGES DE PUISSANCE (A) WŠhrend des Betriebs schwankt die Brennerlei- During operation, burner output varies between: Durant le fonctionnement, la puissance du brž- stung zwischen: ¥ MINIMUM OUTPUT: area A; leur varie entre: ¥ einer MINDESTLEISTUNG: Feld A; ¥...
INSTALLAZIONE PIASTRA CALDAIA (A) Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori RL 55 BLU 275-325 M 12 Þlettati pu˜ essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RL 65 BLU 275-325 M 12 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B)
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION KESSELPLATTE (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- shown in (A).
SCELTA DELLÕUGELLO Vedere diagramma (C)pag. 24. Qualora si desideri una portata intermedia tra i due valori riportati nel diagramma (C)p. 24, sce- gliere l'ugello con portata superiore. La ridu- zione di portata si otterrˆ con il variatore di pressione. UGELLI CONSIGLIATI: Bergonzo tipo A3, oppure A4 - angolo 45°...
WAHL DER D†SE CHOICE OF NOZZLE CHOIX DU GICLEUR Siehe Diagramm (C)S. 24. See diagram (C)page 24. Voir diagramme (C)page 24. Falls man einen mittleren Durchsatz zwischen In case an intermediate delivery between the Pour avoir un dŽbit compris entre les deux den zwei in dem Diagramm (C)S.24 angegebe- two values indicated in the diagram (C)p.
IMPIANTO IDRAULICO ¥ ALIMENTAZIONE COMBUSTIBILE Circuito bitubo (A) Il bruciatore • dotato di pompa autoaspirante e perci˜, entro i limiti indicati nella tabella, • in grado di alimentarsi da solo. Cisterna pi• in alto del bruciatore A E' opportuno che la quota P non superi i 10 m per non sollecitare eccessivamente l'organo di tenuta della pompa e la quota V non superi i 4 m per rendere possibile l'autoinnesco della pompa...
HYDRAULIKANLAGE HYDRAULIC SYSTEM INSTALLATION HYDRAULIQUE ¥ ¥ ¥ BRENNSTOFFZUF†HRUNG FUEL SUPPLY ALIMENTATION COMBUSTIBLE Zweistrangsystem (A) Double-pipe circuit (A) Circuit ˆ double tuyau (A) Der Brenner verfŸgt Ÿber eine selbstansau- The burner is equipped with a self-priming pump Le bržleur est muni d'une pompe ˆ aspiration gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb which is capable of feeding itself within the limits automatique et par consŽquent, dans les limites...
SERVOMOTORE (A) Il servomotore regola contemporaneamente la serranda dell'aria, tramite la camma a proÞlo variabile, e il variatore di pressione. L'angolo di rotazione del servomotore • di 130° in 42 s. Non modiÞcare la regolazione fatta in fabbrica alle 5 camme di cui • dotato; solo controllare che esse siano come sotto riportato: Camma I : 130°...
STELLANTRIEB (A) SERVOMOTOR (A) SERVOMOTEUR (A) Uber den Nocken mit variablem ProÞl steuert Le servomoteur r•gle en m•me temps le volet The servomotor provides simultaneous adjust- der Stellantrieb gleichzeitig die Luftklappe und dÕair par la came ˆ proÞl variable et le rŽgulateur ment of the air gate valve, by means of the vari- den Druckregler.
ACCENSIONE BRUCIATORE Chiudere i telecomandi e mettere l'interruttore 1)(A) in posizione "MAN". Ad accensione avvenuta, passare alla completa regolazione del bruciatore. REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore • necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia.
Z†NDUNG DES BRENNERS BURNER FIRING ALLUMAGE BRULEUR Die Regelungen einschalten und den Schalter Close load controls and set switch 1)(A) to Fermer les tŽlŽcommandes et mettre l'interrup- 1)(A) in Stellung "MAN" setzen. "MAN". teur 1)(A) sur la position "MAN". Nach erfolgter ZŸndung den Brenner vollstŠndig After burner Þring a complete burner adjustment Apr•s avoir effectuŽ...
Page 26
Regolazione aria Variare in progressione il proÞlo Þnale della camma 2)(A) agendo sulle viti 5). - Per aumentare la portata dÕaria avvitare le viti. - Per diminuire la portata dÕaria svitare le viti. 2 - Potenza MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
Page 27
Lufteinstellung Adjusting air delivery RŽglage air †ber die Schrauben 5) das EndproÞl des Nok- Progressively adjust the end proÞle of cam 2)(A) ModiÞer en progression le proÞl Þnal de la came ken 2)(A) verŠndern. 2)(A) en agissant sur les vis 5). using adjustment screws 5).
FUNZIONAMENTO BRUCIATORE AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) - (B) ¥ 0 s : Chiusura telecomando TL, avvio motore. La pompa 3) aspira il combustibile dalla cisterna attraverso il condotto 1) ed il Þltro 2) e lo spinge sotto pressione in mandata. Il pistone 4) si solleva ed il combustibile ritorna in cisterna dai condotti 5)-7).
CONTROLLI FINALI ¥ Oscurare la fotocellula e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve avviarsi e poi fer- marsi in blocco dopo circa 5 s dall'accensione. ¥ Illuminare la fotocellula e chiudere i teleco- mandi: il bruciatore deve andare in blocco. ¥...
ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX ¥ Die Photozelle verdunkeln und die Fernsteue- ¥ Obscure the photocell and switch off the con- ¥ Obscurcir la photocellule et fermer les tŽlŽ- rungen schlie§en: der Brenner mu§ einschal- trol devices: the burner should start and then commandes: le bržleur doit dŽmarrer et se ten und ca.
SIMBOLO (1) INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Un telecomando di limite o di sicurezza aperto..Regolarlo o sostituirlo - Blocco apparecchiatura......Sbloccare - Intervento pressostato olio (vedi pag.
ZEICHEN (1) ST…RUNGEN M…GLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Eine Grenz- oder Sicherheitsfernsteuerung offen ..Einstellen oder Auswechseln - GerŠteblockierung ....... . GerŠt entriegeln - Eingriff des …ldruckwachters (siehe Seite 23) .
SYMBOL (1) FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - A limit or safety control device is open ....Adjust or replace - Control box lock-out .
SYMBOLE (1) DEFAUT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le bržleur ne dŽmarre pas - Une tŽlŽcommande de limite ou de sŽcuritŽ est ouverte . . La rŽgler ou la changer - Blocage coffret ........DŽbloquer le coffret - Intervention pressostat huile (voir page 23) .
Page 36
R.B.L. Riello Bruciatori Legnago s.p.a. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +442 / 630111 Fax: +442 / 21980 Con riserva di modiÞche - €nderungen vorbehalten! - Subject modiÞcations - Sous rŽserve de modiÞcations...
Need help?
Do you have a question about the RS BLU Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers