Page 1
Montage und Bedienungs Anleitung Installation, use and maintenance instructions Manuel d’entretien Installatie-, gebruiks- en onderhoudsvoorschriften Öl-Gebläsebrenner Oil burner Brûleur fioul Stookoliebrander Zweistufig Two stage operation Fonctionnement à 2 allures Tweetrapsbranders MODELL - MODEL CODE TYP -TYPE MODELE 3473220 RL 28 652 T1 3473221 RL 28...
DEUTSCH ENGLISH ANLEITUNGSHEFT FÜR DEN BRENNERBENUTZER MANUAL TO BE GIVEN TO BURNER USER Dieses Anleitungsheft ist ein wesentlicher Bestandteil des Produktes These instructions are an integral part of the product and should und sollte deshalb stets zusammen mit diesem aufbewahrt werden. therefore never be detached from the plant.
Page 3
FRANÇAIS NEDERLANDS MANUEL A REMETTRE A L'UTILISATEUR DU BRULEUR INSTRUCTIEBOEKJE VOOR DE GEBRUIKER Ce manuel fait partie intégrante du produit et ne peut pas en être Dit instructieboekje maakt deel uit van het produkt en mag er niet van séparé. Il doit être lu attentivement dans la mesure où il fournit des gescheiden worden.
SICHERHEITSHINWEISE FEUERRAUM BRENNER • Der Feuerraum muß den geltenden Vorschriften entsprechende • Verhindern Sie, daß Kinder oder ungeschulte Personen Zugriff zum Außenabzüge aufweisen. Im Zweifelsfall empfiehlt es sich, den CO Brenner haben! Wert bei mit Höchstleistung funktionierendem Brenner und lediglich •...
Page 5
SAFETY REGULATIONS THE BURNER ROOM THE BURNER • The burner room's external air openings must conform to the norms • Never permit children or unauthorized persons to tamper with the prevailing locally. When in doubt regarding air circulation, we recom- burner.
Page 6
RECCOMANDATIONS SUR LA SECURITE LOCAL BRULEUR BRULEUR • Le local du brûleur doit posséder des ouvertures vers l'extérieur con- • Ne pas permettre que le brûleur soit manipulé par des enfants ou des formément aux normes en vigueur. En cas de doute, nous conseillons personnes inexpérimentées.
Page 7
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN STOOKPLAATS BRANDER • In de stookplaats moet een goede luchtaan- en afvoer worden voorz- • Houdt het toestel buiten het bereik van kinderen en onervaren perso- ien, conform de geldende normen. Bij twijfel is het raadzaam het CO nen. gehalte te meten, terwijl de brander op maximum debiet werkt en de •...
ANLEITUNGEN FÜR DEN BRENNERBENUTZER BURNER USER INSTRUCTIONS Die in diesem Heft beschriebenen Brenner sind vollkommen autom- The burners described in this Manual are completely automatic and atische Geräte, die keinerlei Steuerung seitens des Benutzers er- do not require any commands or supervision by the operator, who fordern.
Page 9
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR DU BRULEUR HANDLEIDING VOOR GEBRUIKER De branders die in deze handleiding beschreven worden zijn volau- Les brûleurs objets de ce manuel sont des appareils entièrement au- tomatisch; de gebruiker dient geen controle- of bestuurscommando's tomatiques qui ne nécessitent aucune commande ou contrôle de la te geven.
BRENNERBESCHREIBUNG (A) 1 Zündelektroden 2 Flammkopf 3 Einstellschraube Flammkopf 4 Lichtelektrischer Widerstand für die Flam- menüberwachung 5 Befestigungsschraube Gebläse an Flansch 6 Gleitschienen zum Ausschwenken des Bren- ners und für die Kontrolle des Flammkopfs 7 Hydraulikzylinder zur Einstellung der Luftk- lappe auf der 1.
BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) BESCHRIJVING BRANDER (A) 1 Ignition electrodes 1 Electrodes d'allumage 1 Ontstekingselektrodes 2 Tête de combustion 2 Verbrandingskop 2 Combustion head 3 Regelschroef verbrandingskop 3 Vis pour réglage tête de combustion 3 Screw for combustion head adjustment 4 Fotocel voor controle aanwezigheid vlam 4 Photorésistance pour le contrôle présence 4 Photocell for flame presence control...
REGELBEREICH (A) RL 28 Die Brenner RL 28 - 38 - 50 können auf zwei Arten funktionieren: ein- und zweistufig. Für einstufigen Betrieb ist nur eine Ferns- teuerung vorgesehen: TL. Der Brenner zündet in der ersten Stufe und geht dann, vom Steuergerät gesteuert, zur zweiten Stufe über.
FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) WERKINGSVELD (A) The RL 28 - 38 - 50 Model burners can work in Les brûleurs RL 28 - 38 - 50 peuvent fonctionner De branders RL 28 - 38 - 50 kunnen ééntraps- of two ways: one-stage and two-stage.
INSTALLATION KESSELPLATTE (A) Die Abdeckplatte der Brennkammer wie in (A) gezeigt vorbohren. Die Position der Gewinde- RL 28 bohrungen kann mit der zur Grundausstattung RL 38 gehörenden Isolierplatte ermittelt werden. RL 50 FLAMMROHRLÄNGE (B) Die Länge des Flammrohrs wird entsprechend der Angaben des Kesselherstellers gewählt und muß...
INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATIE KETELPLAAT (A) BOILER PLATE (A) PLAQUE CHAUDIERE (A) Boor gaten in de plaat van de verbrandingskam- Drill the combustion chamber locking plate as Percer la plaque de fermeture de la chambre de er zoals aangegeven in fig. (A). Met behulp van shown in (A).
Die beiden Düsen haben im allgemeinen gleiche Durchsätze, doch falls erforderlich, kann die Düse der 1° Stufe folgende Merkmale aufweis- • einen Durchsatz von weniger als 50% des Ge- samtdurchsatzes, wenn der Spitzenwert des Gegendrucks im Augenblick des Zündens ver- mindert werden soll;...
The two nozzles usually have equal deliveries, Généralement les deux gicleurs ont le même dé- Normaal hebben beide verstuivers eenzelfde de- but the 1st stage nozzle may have the following bit mais, en cas de besoin, le gicleur de la 1re al- biet.
• Pumpeneinstellung HYDRAULIKANSCHLÜSSE - HYDRAULIC CONNECTIONS Es ist keine Einstellung erforderlich. BRENCHEMENTS HYDRAULIQUES - HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN Die Pumpe ist bereits werkseitig auf 12 bar eingestellt, wobei dieser Druck nach dem Zünden des Brenners kontrolliert und even- tuell verändert werden muß. Beschränken Sie sich daher während dieser Phase darauf, an dem speziellen Anschluß...
• Pump adjustment • Réglage pompe • Afstelling pomp De pomp hoeft niet afgesteld te worden. No settings are required for the pump, which is N'a besoin d'aucun réglage. Bij het verlaten van de fabriek is de pomp af- set to 12 bar by the manufacturer. This pres- La pompe quitte l'usine réglée à...
LAYOUT (A) SCHEMA (A) SCHEMA (A) Branchement électrique RL 38 - 50 Elektrische aansluiting RL 38 - 50 The RL 38 - 50 Models electrical connection alimentation triphasée 230/400 V avec neutre. driefasige voeding 230/400 V met nulleider. three-phase 230/400 V power supply with Section câbles non indiquée: 1,5 mm Doorsnede kabels niet aangegeven: 1,5 mm neutral phase wire.
Achtung: dieser Vorgang ist möglich, weil die Pumpe werkseitig mit Heizöl gefüllt wird; falls die Pumpe geleert wurde, muß sie vor dem Anfahren über den Stopfen des Vakuummeters mit Brennstoff gefüllt werden, weil sie festfrißt. Falls die Länge der Ansaugleitungen 20-30 m überschreitet, die Leitung mit Handpumpe füllen.
Important: Attention: Opgelet: deze operatie is mogelijk omdat de pomp, bij het the a.m. operation is possible because the pump l'opération susdite est possible parce que la verlaten van de fabriek, gevuld is met brandstof. is already full of fuel when it leaves the factory. If pompe quitte l'usine pleine de combustible.
VERBRENNUNGSMERKMALE Der Brennerdurchsatz der 2° Stufe darf den EN 267 (5-91) Stufe / Stage / Allure / Vlamgang vom Kessel vorgesehenen Durchsatz nicht über- schreiten; sie wird dem tatsächlichen Wärmebe- 1° 2° darf des Verbrauchers angepaßt und muß innerhalb des Regelbereichs gewählt werden Bacharach n°...
COMBUSTION CHARACTERISTICS CARACTERISTIQUES DE LA COMBUSTION VERBRANDINGSKENMERKEN The burner delivery in the 2nd stage must not Le débit du brûleur à la 2e allure ne peut pas Het debiet van de brander bij de 2de vlamgang exceed the rated delivery for the boiler, and dépasser le débit prévu par la chaudière: il doit mag nooit het debiet van de ketel overschrijden.
ZUSATZKAPITEL 1 - BRENNSTOFFZUFÜHRUNG Der Brenner verfügt über eine selbstansau- gende Pumpe und kann sich daher, innerhalb der Grenzen der seitlich abgebildeten Tabelle, selbst versorgen. Es gibt drei Arten von Hydraulikkreisen des Brennstoffs: • Zweistrangsystem (am meisten verbreitet) • Einstrangsystem •...
APPENDIXES APPENDICES APPENDIX 1 - FUEL SUPPLY 1 - ALIMENTATION COMBUSTIBLE 1 - BRANDSTOFTOEVOER Le brûleur est muni d'une pompe à aspiration au- De brander is voorzien van een pomp met au- The burner is equipped with a self-priming pump tomatische aanzuiging.
EINSTRANG-ANLAGE Es sind zwei Ausführungen möglich: • By-Pass außerhalb der Pumpe (A) (empfohlene Ausführung) Die beiden Schläuche werden mit einem Au- tomatik-Entgaser verbunden, siehe Zubehör Seite 10. Die Schraube 6), Schema Seite 38, nicht ent- fernen: By-pass in der Pumpe geschlossen. •...
SINGLE-PIPE SYSTEMS INSTALLATION A UN TUYAU INSTALLATIE MET EENPIJPSYSTEEM Er zijn twee oplossingen: Il y a deux solutions possibles: There are two solutions possible: • By-pass aan de buitenzijde van de pomp (A) • By-pass à l'extérieur de la pompe (A) •...
STATUS 4 - STATUS / LED PANEL Der Brenner wird wahlweise mit STATUS oder LED PANEL geliefert. STATUS führt drei Funktionen aus: 1 - ANZEIGE V MIT BETRIEBSSTUNDEN UND ANZAHL DER ANFAHRVORGÄNGE DES BRENNERS Gesamtbetriebsstunden Taste "h1" drücken. Betriebsstunden auf 2. Stufe Taste "h2"...
4 - STATUS / LED PANEL 4 - STATUS / LED PANEL 4 - STATUS / LED PANEL The burner can be equipped either with a STA- Le brûleur peut être équipé de STATUS ou de De brander kan geleverd worden met STATUS TUS unit or a LED PANEL.
5 - BRENNERFUNKTION ANFAHREN DES BRENNERS (A) - (B) Startphasen mit progressiven Zeitangaben in Sekunden: • 0 s: Einschalten der TL-Fernsteuerung. Anlassen des Motor und Einschalten des Zündtransformators. Die Pumpe 3) saugt den Brennstoff über die Leitung 1) und den Filter 2) vom Tank an und pumpt ihn unter Druck in den Auslaß.
RL 38: SUNTEC AL 65 C RL 50: SUNTEC AL 75 C RL 28: SUNTEC AN 57 C 6 - PUMPE • Die Pumpen verfügen über einen Bypass, der Rücklauf Ansaugung miteinander verbindet. Sie sind am Brenner installiert und der Bypass ist mit der Schraube 6)S.38 ver- schlossen.
6 - PUMP 6 - POMPE 6 - POMP • De pomp is voorzien van een by-pass die de • The pumps are equipped with a by-pass that • Les pompes ont un by-pass qui met en com- terugloopleiding in verbinding stelt met de connects return line and suction line.
Page 42
GEBLÄSE Prüfen Sie, ob im Innern des Gebläses und auf seinen Schaufeln Staubablagerungen vorhanden sind: diese vermindern den Luft- durchfluß und verursachen folglich eine umwelt- belastende Verbrennung. FLAMMKOPF Kontrollieren Sie, ob alle Teile des Flammkopfs ganz, nicht von der hohen Temperatur verformt, frei von Verunreinigungen aus der Umwelt und korrekt ausgerichtet sind: •...
Page 43
VENTILATOR VENTILATEUR Check to make sure that no dust has accumulat- Vérifier qu'il n'y ait pas de poussière accumulée à Ga na of er zich geen stof heeft vastgezet aan de ed inside the fan or on its blades, as this condi- l'intérieur du ventilateur et sur les aillettes de la binnenzijde van de ventilator en op de schoepen.
ü.d.M 8 - REGELBEREICH NACH LUFTDICHTE a.s.l. LUFT / AIR / AIR / LUCHT a.d.n.m. Der im Anleitungsheft angegebene Regelbere- °C b.z. ich des Brenners gilt für eine Raumtemperatur von 20 °C und eine Höhe von 100 m ü.d.M. (bar- mbar ometrischer Druck ungefähr 1000 mbar).
8 - BURNER FIRING RATES ACCORDING 8 - BURNER FIRING RATES ACCORDING 8 - WERKINGSVELD BRANDER IN FUNC- TO AIR DENSITY TO AIR DENSITY TIE VAN DE LUCHTDENSITEIT The burner firing rate range provided in this Man- La plage de puissance du brûleur indiquée dans Het werkingsveld van de brander, zoals aange- ual applies to operation at a surrounding temper- le manuel est valable pour une température am-...
STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner geht nicht an - Kein Strom..........Schalter einschalten - Sicherungen kontrollieren - Eine Grenz- oder Sicherheitsfernsteuerung offen.
FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check fuses - A limit or safety control device is open .
DEFAUT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Manque de courant électrique ......Fermer interrupteurs - Contrôler fusibles - Une télécommande de limite ou de sécurité...
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK AANGERADEN OPLOSSING De brander start niet - Geen stroom ........Schakelaars afzetten - Zekeringen controleren - De begrenzings- of veiligheidsthermostaat staat open.
10 - KONTROLLBLATT / CONTROL CARD / FICHE CONTROLE / CONTROLELIJST BRENNER / BURNER MOD. COD. BRULEUR / BRANDER KESSEL / BOILER FIRMA / COMPANY MOD. CHAUDIERE / KETEL MARQUE / FIRMA DÜSE 0,495 Qs = (T2 - T1) x + 0,00693 = Durchsatz α°...
Page 51
α° - T BACH α° N° °C mbar °C mbar n° °C/bar mbar α° - T BACH α° N° °C mbar °C mbar n° °C/bar mbar α° - T BACH α° N° °C mbar °C mbar n° °C/bar mbar α° - T BACH α°...
Page 52
RIELLO S.p.A. Via degli Alpini 1 I - 37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 Fax: +39.0442.630375 http:// www.rielloburners.com Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen...
Need help?
Do you have a question about the RL Series and is the answer not in the manual?
Questions and answers