Disabling The Stability Assist Function (Avc); Désactivation De La Fonction D'assistance De Stabilité (Avc); Disabilitare La Funzione Di Stabilizzazione (Avc) - Team Losi 5IVE-T Manual

1/5-scale 4wd off-road racing truck
Hide thumbs Also See for 5IVE-T:
Table of Contents

Advertisement

DISABLING THE STABLILITY ASSIST FUNCTION (AVC)
DEAKTIVIEREN DER STABILITY ASSIST FUNKTION (AVC)
DÉSACTIVATION DE LA FONCTION D'ASSISTANCE DE STABILITÉ (AVC)

DISABILITARE LA FUNZIONE DI STABILIZZAZIONE (AVC)

LOSI
®
5IVE-T RTR: 1/5 4WD SCT
If you participate in organized racing, you may be required to turn
Stability Assist off. To turn Stability Assist off:
1. Insert a Bind Plug in the BIND port on the receiver.
2. Insert a second Bing Plug in the DISABLE port on the receiver.
3. Connect a fully charged battery pack to the ESC.
4. Power on the ESC. The orange LED fl ashes, indicating the
receiver is in bind mode.
5. Center the ST TRIM and TH TRIM dials on the transmitter.
6. Press and hold the BIND button while powering on the
transmitter.
7. Release the BIND button when the orange LED slowly fl ashes.
The transmitter and receiver are linked when the orange LED
is solid.
Sollten Sie bei einem organisiertem Rennen teilnehmen könnte es
notwendig sein die stability Assist Funktion zu deaktivieren:
1. Stecken Sie den Bindestecker in den BIND Port des Empfänger.
2. Stecken Sie einen zweiten Bindestecker in den DISABLE Port
des Empfängers.
3. Schließen Sie einen vollständig geladene Akku an den Regler an.
4. Schalten Sie den Regler ein. Die orange LED blinkt und zeigt
damit an dass der Regler im Bindemode ist.
5. Zentrieren Sie die ST Trim und TH Trim Drehregler auf dem
Sender.
6. Drücken und halten Sie den Bindebutton während Sie den
Sender einschalten.
7. Lassen Sie den Bindebutton los wenn die Orange LED langsam
blinkt. Der Sender und Empfänger sind verbunden wenn die
orange LED leuchtet.
Si vous participez à une course, vous devrez probablement désactiver
l'assistance de stabilité:
1. Insérez la prise d'affectation dans le port BIND du récepteur.
2. Insérez une deuxième prise d'affectation dans le port DISABLE
(Désactivation) du récepteur.
3. Connectez une batterie entièrement chargée au contrôleur.
4. Mettez le contrôleur sous tension. La DEL orange clignote
indiquant que le récepteur est en mode affectation.
5. Placez les potentiomètres ST TRIM et TH TRIM de l'émetteur au
neutre.
6. Maintenez appuyé le bouton BIND (Affectation) tout en mettant
l'émetteur sous tension.
7. Relâchez le bouton BIND quand la DEL orange se met à clignoter
lentement. La liaison entre l'émetteur et le récepteur est
effectuée quand la DEL orange s'allume fi xement.
Se si partecipa a certe gare, potrebbe essere richiesta la
disattivazione della stabilizzazione. Per fare questo bisogna:
1. Inserire il "bind plug" nella porta BIND del ricevitore.
2. Inserire un secondo "bind plug" nella porta DISABLE del
ricevitore.
3. Collegare all'ESC una batteria completamente carica.
4. Accendere l'ESC. Il LED arancio lampeggia, indicando che il
ricevitore è in modalità "bind".
5. Centrare i pommelli ST TRIM e TH TRIM sul trasmettitore.
6. Tenere premuto il tasto BIND mentre si accende il trasmettitore.
7. Quando il LED arancio lampeggia lentamente, rilasciare il
tasto BIND. Quando il LED arancio diventa fi sso, signifi ca che
trasmettitore e ricevitore sono connessi.
8. Tirare il grilletto del trasmettitore portando il motore al massimo.
8. Pull the transmitter trigger to Full Throttle.
9. Push the transmitter trigger to Full Brake, then return the
trigger to center.
10. Turn the transmitter steering wheel to Full Right.
11. Turn the transmitter steering wheel to Full Left, then return
the steering wheel to center. The orange LED fl ashes once.
12. Remove the Bind Plugs, then power off the receiver to save
the settings.
13. Power off the transmitter.
IMPORTANT: You must calibrate the receiver each time it is
placed in bind mode.
To activate AVC™ technology, see the steps in "Calibrating the
Receiver".
8. Ziehen Sie den Gashebel auf Vollgas.
9. Drücken Sie den Gashebel auf voll Bremse und bringen dann
den Hebel wieder in die Mitte.
10. Drehen Sie das Lenkrad am Sender voll nach rechts.
11. Drehen Sie das Lenkrad am Sender voll nach links und dann
wieder in die Mitte. Die orange LED blinkte einmal.
12. Entfernen Sie den Bindestecker, schalten dann den Empfänger
aus um die Einstellungen zu speichern.
13. Schalten Sie den Sender aus.
WICHTIG: Sie müssen den Empfänger jedes Mal kalibrieren wenn
er in den Bindemode gebracht wurde.
Um die AVC wieder zu aktivieren lesen Sie bitte untere kalibrieren
des Empfängers nach.
8. Pressez la gâchette en position plein gaz.
9. Poussez la gâchette en position frein maximum, puis relâchez la
gâchette pour la remettre au neutre.
10. Faites tourner le volant complètement à droite.
11. Faites tourner le volant complètement à gauche, puis relâchez-le
pour le remettre au neutre. La DEL orange va clignoter une fois.
12. Retirez les prises d'affectation du récepteur et mettez-le hors
tension pour enregistrer les paramètres.
13. Mettez l'émetteur hors tension.
IMPORTANT : Vous devez calibrer le récepteur à chaque fois qu'il
est placé en mode affectation.
Pour activer l'AVC, suivez les étapes de la section "Calibration du
récepteur".
9. Spingere il grilletto del trasmettitore portando il freno al massimo.
Poi riportare il grilletto al centro.
10. Portare il volantino del trasmettitore completamente a destra.
11. Portare il volantino del trasmettitore completamente a sinistra.
Poi riportare il volantino al centro. Il LED arancio lampeggia una
volta.
12. Togliere i due "bind plug", poi spegnere il ricevitore per salvare le
impostazioni.
13. Spegnere il trasmettitore.
IMPORTANTE: Bisogna calibrare il trasmettitore tutte le volte che lo
si mette in modalità "bind".
Per attivare l'AVC, si veda la sezione "Calibrazione del ricevitore".
27

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Los05002

Table of Contents