CAMP GIANT Manual

CAMP GIANT Manual

Compliant with new european regulation
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 24

Quick Links

Compliant with new European Regulation
Conforme au nouveau règlement européen
0123
STANDARDS
EN 12841 A/B/C: 2006
EN 341/2A: 2011
EN 15151-1: 2012
TP TC
019/2011
ANSI/ASSE
Z359.4-2013
Conforme al nuovo regolamento europeo
(EU) 2016/425
GIANT
EN
EN
IT IT IT
FR
FR
DE
DE
ES
ES
PT
PT
NL
NL
SV
SV
NO
NO
FI FI FI
RO
RO
PL
PL
CS
CS
SK
SK
SL
SL
HR
HR
RU
RU
TR
TR
ZH
ZH
JA
JA
KO
KO
TH
TH

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CAMP GIANT

  • Page 1 IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme au nouveau règlement européen (EU) 2016/425 GIANT 0123 FI FI FI STANDARDS EN 12841 A/B/C: 2006 EN 341/2A: 2011 EN 15151-1: 2012 TP TC 019/2011 ANSI/ASSE...
  • Page 2 Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 0123 Notified body intervening for the EU type examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame UE del tipo: Organisme notifié...
  • Page 3: Table Of Contents

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÇÃO - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAČENÍ - OZNAČENIE - OZNAKA - OZNAČAVANJE - МАРКИРОВКА - MARKALAMA - 标记 - 規格適合 - 마킹 - เครื...
  • Page 4 MARKING - MARCATURA - MARQUAGES 5 19 1234 S.p.a. Via Roma 23, 23834 Premana (LC), Italy www.camp.it TP TC 0123 019/2011 EN 12841C:2006 - Descender EN 341:2011/2A - Rescue EN 12841B:2006 - Ascender 40-200kg, ø10.5mm Max 210kg, 10<ø<11mm Max 200m, Temp. -30/+60°C Max 250kg, 11<ø<11.5mm...
  • Page 5 Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d'insertion de la corde Suitable norm and year of publication - Norma di riferimento e anno di pubblicazione - Norme de référence et année de publication...
  • Page 6 NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [11] [10] [1] Rear plate [1] Flangia posteriore [1] Flasque postérieur [2] Front plate [2] Flangia anteriore [2] Flasque antérieur [3] Attachment hole [3] Foro di connessione [3] Trou de connexion [4] Action lever [4] Leva di azionamento [4] Levier d'actionnement [5] Fixed cam [5] Camma fissa...
  • Page 7 Rescue and evacuation device - Dispositivo di salvataggio ed evacuazione Dispositif de sauvetage et d'évacuation = EN 1891 Type A CAMP Iridium 10.5 mm ref.2810A, 40-200 kg, max 200 m EN 15151-1 Belay device - Dispositivo di assicurazione - Dispositif d'assurage = EN 892 Single 9.9<Ø<11 mm...
  • Page 8 Working principle / Principio di funzionamento / Principe de fonctionnement...
  • Page 9 Working principle Principio di funzionamento Principe de fonctionnement FULL LOCK...
  • Page 10 Safety locking Bloccaggio di sicurezza Blocage de sécurité...
  • Page 12 Installation / Istallazione / Installation...
  • Page 14 Function test Discesa EN 12841C Prova di EN 12841C Descending funzionamento Descente EN 12841/C Test de fonctionnement EN 795 EN 12841A...
  • Page 15 EN 12841C Spostamento orizzontale Horizontal movement = EN 1891 Type A 210 kg 10<Ø<11 mm Déplacement horizontal = EN 1891 Type A 250 kg 11<Ø<11.5 mm...
  • Page 16 EN 12841B Ascending EN 12841A Fall arrester Risalita EN 12841B Anticaduta EN 12841A Remontée EN 12841B Antichute EN 12841A EN 795 GIANT 2 EN 795 EN 12841A Fall arrester EN 12841B Anticaduta Antichute GIANT 1 EN 12841B/C Ascender/Descender Risalitore/Discensore Bloqueur/Descendeur...
  • Page 17 Rescue and evacuation descent Discesa di salvataggio ed evacuazione Descente de sauvetage et d'évacuation EN 795 EN 795 EN 341/2A = EN 1891 Type A CAMP Iridium 40-200 kg 10.5 mm 200 m MAX ref.2810A EN 341/2A ANSI/ASSE Z359.4 = EN 1891 Type A...
  • Page 18 EN 341 / EN 12841C use with heavy loads (>140 kg): braking carabiner Uso EN 341 / EN 12841C con carichi elevati (>140 kg): moschettone di freno Utilisation EN 341 / EN 12841C avec charge élevée (>140 kg): mousqueton de freinage 200/210/250 kg EN 341/2A EN 12841C...
  • Page 19 200/210/250 kg EXPERT USERS ONLY / SOLO UTILIZZATORI ESPERTI SEULMENT UTILISATEURS EXPERT...
  • Page 20 EN 15151-1 Climbing belay EN 15151-1 Assicurazione in arrampicata EN 15151-1 Giving slack / Dare corda / Donner du mou Assurage en escalade EN 15151-1 EN 15151-1 = EN 892 Single 9.9<Ø<11 mm 100 kg MAX...
  • Page 21 EN 15151-1 Giving slack quickly - Dare corda rapidamente - Donner du mou rapidement...
  • Page 22 EN 15151-1 EN 15151-1 Arresting a fall Trattenere una caduta Taking up slack - Recuperare corda - Avaler le mou Retenir une chute...
  • Page 23 EN 15151-1 Lowering / Discesa / Descente...
  • Page 24: English

    The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
  • Page 25 SPECIFIC INFORMATION SUMMARY CAMP Giant is intended to protect against risks of falling from a height when used as follows: • a descender of the working line certified in accordance with standard EN 12841:2006 type C; • an ascender of the working line certified in accordance with standard EN 12841:2006 type B;...
  • Page 26 [10] in order to activate the movement of the movable cam [6] and therefore stop the sliding of the rope. For correct operation, it is essential for the Giant and the movable cam [6] to be able to move freely (fig.2).
  • Page 27 It's possible to use two Giants by the same user on two separate lines: one for the working line (as descender/ascender) and one for the safety line (as fall arrester)(fig.10). We recommend only occasional use of the Giant as fall arrester, limited for example to rope transfer operations.
  • Page 28 W= 9.81 x m x h x n Use as EN 12841C and EN 341/2A with heavy loads (> 140 kg) It's possible to use the Giant with heavy loads (one or two persons) with additional precautions compared to previous paragraphs and instructions.
  • Page 29: Italiano

    In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE è scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto è venduto.
  • Page 30 La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività...
  • Page 31 • Uso ANSI/ASSE Z359.4: corda semi-statica EN 1891/A tipo CAMP Safety Iridium 11 mm art.2811A. Durante il processo di certificazione sono state utilizzate le seguenti corde: CAMP Iridium 10.5 mm, CAMP Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, Beal Antipodes 11.5 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.
  • Page 32 [10] è una condizione indispensabile al fine di far azionare la camma mobile [6] e dunque fermare lo scorrimento della corda. Per il corretto funzionamento è indispensabile che Giant e la camma mobile [6] possano muoversi liberamente (fig.2). ATTENZIONE: qualsiasi ostacolo che possa bloccare o limitare il movimento del Giant o della camma mobile [6] annulla la possibilità...
  • Page 33 Uso come anticaduta per la linea di sicurezza EN 12841A È possibile utilizzare due Giant da parte dello stesso operatore su due diverse linee: uno per la linea di lavoro (discensore/risalitore) ed uno per la linea di sicurezza (anticaduta) (fig.10). Si suggerisce un uso occasionale di Giant come anticaduta, limitato per esempio ai trasferimenti di linea.
  • Page 34 Uso come dispositivo di assicurazione e calata per arrampicata EN 15151-1 L'utilizzo EN 15151-1 di Giant è destinato alle attività di arrampicata durante lavori in altezza (fig.13) da parte di personale adeguatamente formato. Giant non è consigliato per l'utilizzo in arrampicata sportiva o alpinismo. Si suggerisce di evitare questo utilizzo per persone con peso superiore a 100 kg, seppur la norma non fissi limiti in questo...
  • Page 35: Français

    En cas de perte, la notice est téléchargeable sur le site www.camp.it. La déclaration de conformité UE est aussi téléchargeable sur ce site. Le revendeur doit fournir la notice d'information dans la langue du pays de vente du produit.
  • Page 36 La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
  • Page 37 • Utilisation ANSI/ASSE Z359.4: corde semi-statique EN 1891/A CAMP Safety Iridium 11 mm réf. 2811A. Durant le processus de certification, les cordes suivantes ont été utilisées: CAMP Iridium 10,5 mm, CAMP Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, Beal Antipodes 11,5 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.
  • Page 38 [6] et donc arrêter le défilement de la corde. Pour un bon fonctionnement, il est essentiel que le Giant et la came mobile [6] puissent se déplacer librement (fig.2). ATTENTION: n'importe quel obstacle qui pourrait bloquer ou restreindre le mouvement du Giant ou de la came mobile [6] annule la capacité...
  • Page 39 Utilisation comme antichute pour la ligne d'assurage EN 12841A Il est possible d'utiliser deux Giant par le même opérateur sur deux lignes différentes: un sur la ligne de travail (descendeur/bloqueur) et un sur la ligne d'assurage (antichute) (fig.10). Il est suggéré une utilisation occasionnelle du Giant comme antichute, par exemple limitée aux transferts de lignes.
  • Page 40 Utilisation comme dispositif d'assurage et de descente pour l'escalade EN 15151-1 L'utilisation EN 15151-1 Giant est destinée aux activités d'escalade durant le travail en hauteur (fig.13) de la part de personnes adéquatement formées. Le Giant n'est pas recommandé pour une utilisation en escalade ou en alpinisme.
  • Page 41: Deutsch

    , Prüfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten Qualitätskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Die Europäische Konformitätskennzeichnung kann von dieser Internetseite heruntergeladen werden. Der Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem...
  • Page 42 Ausgenommen von der Garantie sind: der normale Verschleiß, Abänderungen oder Nachbesserungen, Korrosionserscheinungen, Schäden aufgrund von Unfällen oder Nachlässigkeit sowie der Gebrauch des Produktes für nicht vorgesehene Einsatzbereiche. PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONEN ANWENDUNGSBEREICH CAMP Giant ist für den Schutz vor Absturzrisiken von oben bestimmt, sofern es wie folgt zum Einsatz kommt:...
  • Page 43 Während des Zertifizierungsverfahrens wurden nachstehende Seile verwendet: CAMP Iridium 10.5 mm, CAMP Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, Beal Antipodes 11.5 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm. Achtung: Der Durchmesser der Seile im Handel kann eine Abweichung von bis zu +/- 0.2 mm aufweisen.
  • Page 44 Durchlauf des Seils zu stoppen. Für die korrekte Funktionsfähigkeit ist es unverzichtbar, dass Giant und der bewegliche Nocken [6] sich frei bewegen können (Abb.2). ACHTUNG: Jegliche Behinderung, die die Bewegung von Giant oder des beweglichen Nockens [6] blockieren oder einschränken kann, hebt die Bremsmöglichkeit des Geräts auf: TODESGEFAHR (Abb.2).
  • Page 45 210-250 kg. Für den Aufstieg siehe Abb.9. Verwendung als Absturzsicherung für das Sicherheitsseil EN 12841A Es können vom Arbeiter zwei Giant an zwei verschiedenen Seilen verwendet werden: eins für das Arbeitsseil (Abseilgerät/Steigklemme) und eins für das Sicherheitsseil (Absturzsicherung) (Abb.10). Es empfiehlt sich eine gelegentliche Verwendung von Giant als Absturzsicherung, die sich zum Beispiel auf Seilübergänge beschränkt.
  • Page 46 Verwendung als Sicherungs- und Abseilgerät beim Klettern EN 15151-1 Die Verwendung EN 15151-1 von Giant ist für Kletteraktivitäten bei Arbeiten in der Höhe (Abb.13) durch entsprechend ausgebildetes Personal bestimmt. Von einer Verwendung von Giant für Sportklettern oder Alpinismus wird abgeraten.
  • Page 47 Abseilen Um den Kletterer abzuseilen, siehe Abb.18. Um ein Abseilen bei hoher Seilreibung oder begrenztem Gewicht vorzunehmen, siehe Abb.8. KONTROLLE UND WARTUNG Vor und nach dem Gebrauch sind die korrekte Funktion der beweglichen Teile und die Wirksamkeit der Federn des beweglichen Nockens [6], des Betätigungshebels [4], der Sperrtaste des Nockens [7], des Sperrhebels [8] und die Funktionalität des Anti-Panik-Systems zu kontrollieren.
  • Page 48 Substanzen, hohe Temperaturen, unsachgemäße Verwendung und Lagerung, starke Stürze, Abrieb und Schnitte. Falls Sie vermuten, dass das Produkt nicht mehr sicher und zuverlässig ist, setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. spa oder Ihrem Wiederverkäufer. TRANSPORT Das Produkt vor den oben erwähnten Risiken schützen. X - KENNZEICHNUNG 1.
  • Page 49: Español

    La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P.
  • Page 50 INFORMACION ESPECÍFICA DESCRIPCIÓN CAMP Giant está destinado a proteger contra el riesgo de caídas desde alturas cuando se lo utiliza como se describe a continuación: • dispositivo de rápel de la línea de trabajo certificado conforme a la normativa EN 12841:2006 tipo C;...
  • Page 51 Giant y la leva móvil [6] se pueden mover libremente (fig.2). ATENCIÓN: cualquier obstáculo que pudiera bloquear o restringir el movimiento del Giant o de la leva móvil [6] imposibilita el frenado del dispositivo: PELIGRO DE MUERTE (fig.2).
  • Page 52 (anticaídas) (fig.10). Se sugiere el uso ocasional de Giant como dispositivo anticaída, por ejemplo, limitado a los cambios de línea. El movimiento de Giant en la línea de seguridad se debe realizar de forma manual, accionando el botón de bloqueo de la leva [14] o tirando la cuerda de lado de frenado [10]. Prever un espacio libre de al menos 2 m bajo los pies del operador.
  • Page 53 Uso como dispositivo de seguro y descenso para escalada EN 15151-1 El uso EN 15151-1 de Giant está destinado a las actividades de escalada durante los trabajos en altura (fig.13) por parte de personal debidamente capacitado. Giant no se recomienda para el uso en escalada deportiva o alpinismo. Se sugiere evitar este uso para personas que pesen más de 100 kg, aunque la norma no establezca límites en este...
  • Page 54 Para bajar el escalador, véase fig.18. Para hacer un descenso en caso de fricción elevada de la cuerda o de peso limitado, véase fig.8. CONTROL Y MANTENIMIENTO Antes y después de cada uso, controlar el correcto funcionamiento de las piezas móviles y la eficacia de los muelles de la leva móvil [6], de la palanca de accionamiento [4] , del botón de bloqueo de la leva [7], de la palanca de bloqueo [8] y de la función antipánico.
  • Page 55: Português

    TRANSPORTE Proteger el producto contra los riesgos detallados en el apartado anterior. X - MARCAJE 1. Nombre y dirección del fabricante 2. Nombre di equipamiento 3. Referencia de producto 4. Sentido de introducción de la cuerda 5. Norma de referencia y año de publicación 6.
  • Page 56 A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da C.A.M.P.
  • Page 57 INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS CAMPO DE APLICAÇÃO CAMP Giant é destinado à proteção contra os riscos de queda em altura quando usado como descrito a seguir: • descensores de corda certificados nos termos da norma EN 12841:2006 tipo C; • elevador da linha de trabalho certificado nos termos da norma EN 12841:2006 tipo B;...
  • Page 58 A mão do usuário, que retém em qualquer momento a corda lado travamento [10], é uma condição indispensável para fazer acionar o came móvel [6] e, então, travar o deslizamento da corda. Para o funcionamento correto, é indispensável que o Giant e o came móvel [6] possam se movimentar livremente (fig.2).[16 ATENÇÃO: qualquer obstáculo que possa bloquear ou limitar o movimento do Giant ou do came móvel [6]...
  • Page 59 Uso como antiqueda para a linha de segurança EN 12841A É possível usar dois Giant por parte do mesmo oeprador em duas linhas diferentes: um para a linha de trabalho (descensor/elevador) e um para a linha de segurança (antiqueda) (fig.10). Sugere-se um uso ocasional do Giant como antiqueda, limitado, por exemplo, às transferências de linha.
  • Page 60 Uso como dispositivo de segurança e descida para escalada EN 15151-1 O uso EN 15151-1 do Giant é destinado às atividades de escalada durante trabalhos em altura (fig.13) por parte de pessoas formadas adequadamente. O Giant não é recomendado para o uso em escalada esportiva ou alpinismo.
  • Page 61 da alavanca de funcionamento [4], do botão de bloqueio came [7], da alavanca de bloqueio [8] e o funcionamento do antipânico. Verificar a presença de sujeira ou elementos estranhos que possam influenciar ou bloquear o funcionamento (p. ex. graxa, areia, pedregulhos, etc...). Limpeza: usar um pano úmido (água doce) e limpar todas as partes à...
  • Page 62 Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien u de instructies bent kwijtgeraakt kunt u ze alsnog downloaden van de website www.camp.it. De EU-conformiteitsverklaring kan worden gedownload van deze site. Uw distributeur dient de gebruiksaanwijzing te verschaffen in de officiële taal van het land...
  • Page 63 De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd.
  • Page 64 SPECIFIEKE INFORMATIE TOEPASSINGSGEBIED CAMP Giant is bedoeld als bescherming tegen het risico van het vallen van een hoogte wanneer het product als volgt wordt gebruikt: • een afdaalapparaat van de werklijn, gecertificeerd volgens de norm EN 12841:2006 type C; • een stijgapparaat van de werklijn, gecertificeerd volgens de norm EN 12841:2006 type B;...
  • Page 65 Voor een correcte werking is het essentieel dat Giant en de beweegbare nok [6] vrij kunnen bewegen (fig.2). OPGELET: elk obstakel dat de beweging van Giant of de beweegbare nok [6] kan blokkeren of beperken kan de remmende werking van het apparaat verhinderen: DOODSGEVAAR (fig.2).
  • Page 66 (valbeveiliging) (fig.10). Wij raden aan om de Giant occasioneel als valbeveiliging te gebruiken, bijvoorbeeld alleen voor het overzetten van touwen. Op de veiligheidslijn moet de Giant met de hand worden bewogen door op de blokkeerknop van de nok te drukken [14] of aan door de remzijde van het touw te trekken [10]. Zorg dat er ten minste 2 cm vrije ruimte onder de voeten van de gebruiker is.
  • Page 67 Het gebruik EN 15151-1 van Giant is bestemd voor klimactiviteiten tijdens hoogtewerk (fig.13) door passend getraind personeel. Giant wordt niet aangeraden voor gebruik in de klim- of bergsport. Het is beter om dit product niet voor personen met een gewicht van meer dan 100 kg te gebruiken, ook al stelt de norm dergelijke grenzen niet.
  • Page 68 veren van de beweegbare kam [6], van de bedieningshendel [4], van de blokkeerknop van de nok [7], van de blokkeerhendel [8] en de werking van de antipaniek-blokkeerinrichting. Controleer op aanwezigheid van vuil of vreemde voorwerpen die de werking kunnen beïnvloeden of blokkeren (bijv. vet, zand, steentjes, etc.). Reiniging: gebruik een vochtige doek (zacht water), reinig alle zichtbare delen en droog af.
  • Page 69 X - AANDUIDING 1. Naam en adres van de fabrikant 2. Naam van het apparaat 3. Referentienummer van het product 4. Invoerrichting van het touw 5. Van toepassing zijnde norm en jaar van publicatie 6. Toegestane touwtypes en -diameters 7. Maximaal toegestaan gewicht 8.
  • Page 70 Bolaget C.A.M.P. spa eller dess återförsäljare kommer inte att kunna hållas som ansvariga för sakskador, personskador eller dödliga skador som orsakats av en oriktig användning eller av en ändrad CAMP-produkt. Det är användarens ansvar att se till att han förstår och följer instruktionerna för en korrekt och säker användning av alla produkter som tillhandahålls av eller via C.A.M.P.
  • Page 71 SÄRSKILD INFORMATION TILLÄMPNINGSOMRÅDE CAMP Giant är avsedd som skydd mot fall från hög höjd, när den används som följer: • nedfirningsdon för arbetslinjer, certifierat enligt normen EN 12841:2006 typ C; • uppfirningsdon för arbetslinjer, certifierat enligt normen EN 12841:2006 typ B;...
  • Page 72 är ett oundgängligt villkor för att aktivera den rörliga kammen [6] och härigenom stoppa repets glidning. För korrekt funktion är det absolut nödvändigt att Giant och den rörliga kammen [6] kan röra sig fritt (fig.2). VARNING: All form av hinder som skulle kunna blockera eller begränsa rörelsefriheten för Giant eller den rörliga kammmen [6] annullerar möjligheten att bromsa mekanismen: LIVSFARA (fig.2).
  • Page 73 är 210-250 kg. För uppstigning se fig.9. Användning som fallskydd för säkerhetslinjen EN 12841A Samma operatör kan använda två Giant på två olika linjer: en för arbetslinjen (nedfirnings/uppfirningsdon) och en för säkerhetslinjen (fallskydd) (fig.10). Det rekommenderas att Giant endast används tillfälligt som fallskydd, begränsat till linjeöverföring, till exempel.
  • Page 74 Användning som säkrings- och nedfirningsmekanism vid klättring EN 15151-1 Användning EN 15151-1 av Giant är avsedd för klättring under arbeten på hög höjd (fig.13) av lämpligt utbildad personal. Giant rekommenderas inte för sportklättring eller alpinism. Det rekommenderas att men undviker denna användning för personer som väger mer än 100 kg, även om normen inte fastställer några begränsningar i detta...
  • Page 75 månad fr.o.m. första användningsdatum; registrering av detta datum och följande kontroller ska föras in på produktens underhållskort: bevara dokumentationen för kontroll och hänvisning under produktens hela livslängd. Kontrollera att produktens märkning är läsbar. Om en av följande defekter förekommer måste produkten tas ur bruk: •...
  • Page 76 Les og ta vare på instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på www.camp.it. EU samsvarserklæring kan lastes ned fra denne hjemmesiden. Forhandleren skal gi ut instruksjonshåndboken på det språket som brukes i landet der produktet selges.
  • Page 77 Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
  • Page 78 For korrekt bruk må Giant og den bevegelige kammen [6] kunne bevege seg fritt (fig.2). VIKTIG: enhver hindring som kan blokkere eller hindre fri bevegelse av Giant eller den bevegelige kammen [6], nullstiller muligheten for bremsing av anordningen: LIVSFARE (fig.2) Ved å...
  • Page 79 Brukt som anntifallsikring for sikkerhetslinen EN 12841A Det er mulig for én person å bruke to Giant på to forskjellige tau: én for arbeidslinen (opp- og nedstigning) og én for sikkerhetslinen (fallsikring) (fig. 10). Vi anbefaler at du kun bruker Giant som falldempende sikring kun sporadisk, for eksempel ved overføringer til andre tau.
  • Page 80 W= 9.81 x m x h x n Brukt som nedfiringsutstyr EN 12841C ed EN 341/2A med høy belastning (> 140 kg). Du kan bruke Giant med med høy belastning (en eller to personer), men da må du ta ekstra forholdsregler i forhold til de foregående avsnittene.
  • Page 81 sikringen kan virke i tide. For å gi ut tau, viser vi til fig.14. For å gi ut tau raskt, viser vi til fig.15. For å hente inn tau, viser vi til fig.16. For å stanse et fall, skal du holde godt igjen på tauet på bremsesiden [10] (fig.17): den som sikrer, må være oppmerksom på...
  • Page 82 C.A.M.P. kohtaa korkean paikan työtä tekevien tarpeet keveillä ja innovatiivisilla tuotteilla. Ne on kehitelty, testattu ja valmistettu sertifioidun laadunvalvonnan avulla, mikä takaa tuotteiden luotettavuuden ja turvallisuuden. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on antaa tietoja tuotteen oikeasta käytöstä sen koko käyttöiän aikana: lue, ymmärrä ja säilytä näitä ohjeita. Jos hukkaat ohjeen, voit ladata sen verkosta osoitteesta www.camp.it.
  • Page 83 C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
  • Page 84 • EN 12841A/B/C: puolistaattiset köydet EN 1891/A mukaisesti, halkaisija 10 – 11,5 mm; • EN 341/2A: puolistaattinen köysi EN 1891/A:stä lähtien tyyppi CAMP Safety Iridium 10,5 mm art.2810A; • EN 15151-1: yksittäinen dynaaminen köysi EN 892, halkaisija 9,9 - 11 mm.
  • Page 85 Liitäntä ankkuripisteeseen on asetettava siten, että se ei estä laskeutumista. KÄYTTÖ Nämä ohjeet on annettava työntekijälle tai pelastushenkilöstölle. Käytön aikana on oleellista, että käyttäjä valvoo aina laitteen käyttöä. Käsineiden käyttöä suositellaan; jos kyseessä ovat pitkät laskut, vältä kosketusta kuumenemisen kohteena oleviin pintoihin. Vältä laitteen käyttöä tai noudata tarkoituksenmukaisia varotoimenpiteitä jos työskennellään alueilla joilla esiintyy sähkö-, lämpö- tai kemiallisia vaaroja tai liikkuvia mekaanisia osia, teräviä...
  • Page 86 Nousua varten, katso kuva 9. Käyttö putoamissuojaimena turvaköydelle EN 12841A Sama käyttäjä voi käyttää kahta Giant -laitetta kahdella eri linjalla: yhtä työlinjalla (laskeutumislaite/ nousunvarmistin) ja toista turvalinjalla (putoamissuojain) (kuva 10). Giant -laitteen satunnaista käyttöä suositellaan putoamissuojaimena, rajoitettuna esimerkiksi köyden siirtotoimenpiteisiin. Turvalinjalla tapahtuva Giant -laitteen liike tulee suorittaa manuaalisesti, painamalla nokan [14] lukituspainiketta tai vetämällä...
  • Page 87 EN 12841A voidaan käyttää korkeille kuormille. Käyttö kiipeilyyn tarkoitettuna varmistus- ja laskeutumislaitteena EN 15151-1 mukaisena Standardin EN 15151-1 mukainen Giant -laitteen käyttö on tarkoitettu kiipeilyyn korkealla työskentelyn aikana (kuva 13) tarkoituksenmukaisesti koulutetun henkilöstön toimesta. Giant -laitetta ei suositella käytettäväksi urheilu- tai vuorikiipeilyssä.Vältä...
  • Page 88 Käyttäjien turvallisuus riippuu laitteen oikeanlaisesta ja tehokkaasta käytöstä. Sen lisäksi, että tuote tarkastetaan silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen, se tulee tarkastuttaa asiantuntevan henkilön toimesta 12 kuukauden välein alkaen tuotteen ensimmäisestä käyttökerrasta. Tämä päivämäärä ja seuraavat tarkastuskerrat tulee merkitä ylös tuotteen lomakkeeseen. Säilytä asiakirjat tarkastusta varten ja viitteenä...
  • Page 89 înţelegeţi şi păstraţi aceste instrucţiuni. În caz de pierdere, instrucţiunile pot fi descărcate de pe www.camp.it. Declaraţia de conformitate UE poate fi descărcată de pe acest site. Vânzătorul trebuie să furnizeze manualul de instrucţiuni în limba ţării în care este vândut produsul.
  • Page 90 INFORMAŢII SPECIFICE DOMENIUL DE APLICARE Dispozitivul Giant de la CAMP a fost proiectat pentru a proteja împotriva riscurilor de cădere de la înălțime, atunci când este folosit după cum urmează: • dispozitiv de coborâre certificat în conformitate cu normativa EN 12841: 2006 tip C;...
  • Page 91 Mâna utilizatorului trebuie să țină mereu latura de frânare a corzii [10] pentru a opera cama mobilă [6] și prin urmare pentru a opri derularea corzii. Pentru buna funcționare este esențial ca Giant și cama mobilă [6] să se poată mișca liber (fig.2).
  • Page 92 în orificiul de prindere [3] pentru a nu face posibilă deschiderea flanșei frontale [2], (fig.5c). Când se folosește ca dispozitiv de asigurare, cuplați Giant la un ham, nu îl atașați la un punct de ancorare fix (fig.5d). PERICOL DE MOARTE în caz de asamblare necorectă.
  • Page 93 W= 9.81 x m x h x n Utilizare ca dispozitiv de coborâre EN 12841C și EN 341/2A cu sarcini ridicate (> 140 kg). Se poate utiliza Giant cu sarcini ridicate (una sau două persoane), cu precauțiuni suplimentare față de alineatele precedente.
  • Page 94 Folosirea EN 15151-1 Giant este destinată pentru activități de escaladare în timpul lucrului la înălțime (fig.13) de către personal calificat potrivit. Giant nu este recomandat pentru utilizare la escaladarea sportivă sau alpinism. Se sugerează să se evite acest uz pentru persoane cu greutatea mai mare de 100 kg, chiar dacă nu s-au stabilit limite in acest sens.
  • Page 95 • uzura importantă a oricărei părți a dispozitivului (> 1mm), Dacă articolul sau unul din componentele sale prezintă semne de uzură sau defecte, trebuie să fie înlocuit, chiar și numai în cazul în care aveți dubii. Orice element ce face parte din sistemul de siguranță se poate deteriora în timpul unei căderi, motiv pentru care trebuie să...
  • Page 96 żywotności: niniejszą instrukcję należy przeczytać ze zrozumieniem i zachować. W przypadku zgubienia instrukcji, można ją pobrać ze strony www.camp.it. Deklarację zgodności WE można pobrać z tej samej strony. Sprzedawca jest zobowiązany dostarczyć instrukcję użytkowania w języku kraju, w którym wyrób jest sprzedawany.
  • Page 97 INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE ZAKRES STOSOWANIA CAMP Giant jest on przeznaczony do ochrony przed upadkiem z góry, o ile stosowany jest w sposób określony poniżej: • przyrząd do zjazdu na linie roboczej certyfikowany zgodnie z normą EN 12841:2006 typ C; • przyrząd do zjazdu po linie roboczej certyfikowany zgodnie z normą EN 12841:2006, typ B;...
  • Page 98 Spelunca 10.1 mm, Beal Antipodes 11.5 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm. UWAGA: średnica lin dostępnych w sprzedaży może się charakteryzować tolerancją do +/- 0.2 mm. Na skuteczność hamowania i łatwość wydawania luzu może wpływać średnica liny, jej budowa, stopień...
  • Page 99 Do prawidłowego działania przyrządu niezbędne jest, aby Giant i ruchoma krzywka [6] mogły swobodnie się poruszać (rys.2). UWAGA: jakakolwiek przeszkoda, która może blokować lub ograniczać ruch przyrządu Giant lub krzywki ruchomej [6] uniemożliwia przeprowadzenie hamowania przez przyrząd: GROZI TO ŚMIERCIĄ (rys.2).
  • Page 100 Zastosowanie jako przyrząd do zatrzymywania upadków z wysokości na linii bezpieczeństwa EN 12841A Jeden operator może na dwóch różnych liniach stosować dwa przyrządy Giant: jeden dla linii roboczej (zjazd w dół/wchodzenie do góry) i jeden dla linii bezpieczeństwa (zatrzymywanie upadków z wysokości) (rys.10). Zalecamy, aby urządzenie Giant stosować...
  • Page 101 W= 9.81 x m x h x n Zastosowanie jako przyrządu zjazdowego EN 12841C i EN 341/2A przy dużych obciążeniach (> 140 kg) Przyrząd Giant może być używany przy dużym obciążeniu (jedna lub dwie osoby), pod warunkiem zastosowania środków ostrożności dodatkowych względem środków opisanych w poprzednich akapitach.
  • Page 102 PRZEGLĄD Bezpieczeństwo użytkownika zależy od ciągłej sprawności i trwałości urządzenia. Oprócz zwykłej kontroli wzrokowej przeprowadzanej przed, podczas i po każdym użyciu, niniejszy produkt musi być sprawdzany przez posiadającą odpowiednie kompetencje osobę co 12 miesięcy począwszy od daty pierwszego użycia produktu; tę datę oraz późniejsze kontrole należy zapisywać w karcie użytkowania produktu: dokumentację należy przechowywać...
  • Page 103 životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně stáhnout návod k použití výrobku z webu www.camp.it. Prohlášení o shodě EU lze stáhnout z těchto stránek. Prodejce musí poskytnout návod k použití výrobku v jazyce země, ve které se bude výrobek prodávat.
  • Page 104 SPECIFICKÉ INFORMACE OBLAST PŮSOBNOSTI CAMP Giant je navržen tak, aby chránil před nebezpečím pádu shora, pokud je používán tak, jak je popsáno níže: • pracovní certifikovaná slaňovací zařízení pracovního lana dle normy EN 12841:2006 typ C; • stupadlo pro pracovní vedení, certifikované dle normy EN 12841:2006 typ B;...
  • Page 105 • Použití ANSI/ASSE Z359.4: semi-statická lana EN 1891/A typu CAMP Safety Iridium 11 mm art.2811A. V průběhu certifikace byla použita následující lana: CAMP Iridium 10,5 mm, CAMP Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, Beal Antipodes 11,5 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.
  • Page 106 210-250 kg. Pro výstup viz obr.9. Použití EN 12841A jako zachycovače pádu pro bezpečnostní vedení Jeden pracovník může používat současné dvě zařízení Giant, dvěma různými způsoby: první zařízení pro pracovní vedení (sestup/výstup) a druhé, pro bezpečnostní vedení (zachycení pádu) (obr.10). Doporučujeme příležitostní...
  • Page 107 W= 9.81 x m x h x n Použití EN 12841C a EN 341/2A jako sestupovací zařízení pro vysoké zatížení (> 140 kg). Giant lze používat s vysokým zatížením (jedna nebo dve osoby), za přijetí dodatečných opatření, oproti předchozím odstavcům.
  • Page 108 Nedoporučujeme používat osobám s hmotností nad 100 kg, ačkoli pravidlo zde nestanovuje žádné limity. POZOR: při všech zajišťovacích činnosti a slaňování nikdy nepusťte lano brzdící strany [10]: NEBEZPEČÍ SMRTI Nikdy nepoužívejte jiné lano než to, které odpovídá EN 892, tj. dynamické lano: NEBEZPEČÍ SMRTI. Zajištění...
  • Page 109 vyřadit z provozu a pokud se budou provádět pravidelné kontroly každých 12 měsíců ode dne prvního použití. Uveďte výsledek kontroly do provozního listu výrobku. Faktory snižující životnost výrobku jsou: intenzívní používání, poškození částí výrobku, kontakt s chemickými látkami, zvýšená teplota, podření, zářezy, silné údery, nesprávné...
  • Page 110 Tieto pokyny slúžia na poskytnutie informácií o správnom používaní výrobku počas celej jeho životnosti. Je nutné prečítať si, porozumieť a uchovať tieto pokyny. V prípade straty si pokyny môžete stiahnuť zo stránky www.camp.it. Vyhlásenie o zhode EÚ možno stiahnuť z tejto stránky. Distribútor musí poskytnúť pokyny v jazyku krajiny, v ktorej je výrobok predávaný.
  • Page 111 PODROBNÉ INFORMÁCIE OBLASŤ POUŽITIA CAMP Giant je navrhnutý tak, aby chránil pred nebezpečenstvom pádu zhora, pokiaľ je používaný tak, ako je popísané nižšie: • pracovné zlaňovacie zariadenia pracovného lana certifikované podľa normy EN 12841: 2006 typ C; • stúpadlá pre pracovné vedenie, certifikované podľa normy EN 12841: 2006 typ B;...
  • Page 112 [6] a aby došlo k zastaveniu sklzu lana. Pre správnu funkciu je potrebné, aby sa Giant alebo pohyblivá vačka [6] mohli voľne pohybovať (obr.2). UPOZORNENIE: akékoľvek prekážky, ktoré by mohli blokovať alebo obmedziť pohyb zariadenia Giant alebo pohyblivej vačky [6], rušia brzdnú schopnosť zariadenia: NEBEZPEČENSTVO SMRTI (obr.2).
  • Page 113 Giant ako zachytávača pádu, obmedzené napríklad na premiestnenie vedenia. Pohyb zariadenia Giant v prípade jeho použitia ako bezpečnostného, musí byť vykonaný manuálne, pôsobením na tlačidlo uzamknutia vačky [14] alebo zatiahnutím lana na brzdiacej strane [10]. Pod nohami pracovníka zaistite voľný priestor najmenej 2 m.
  • Page 114 Použitie ako zaisťovacie a zlaňovacie zariadenia pre lezenie podľa EN 15151-1 Použitie zariadenia Giant podľa EN 15151-1 je určené pre činnosť pri lezení pri práci vo výškach (obr.13) iba odborne vyškoleným personálom. Giant nie je určený na použitie pri športovom lezení alebo skialpinisme. Neodporúčame používať...
  • Page 115 KONTROLA A ÚDRŽBA Pred a po každom použití skontrolujte správnu funkciu pohyblivých častí a pružín pohyblivej vačky [6], ovládacie páky [4], tlačidlá uzamknutia vačky [7], blokovacie páky [8] a protipanikovú funkciu. Skontrolujte, či nie sú prítomné nečistoty alebo cudzie predmety, ktoré by mohli ovplyvniť alebo zablokovať funkcie (napr. tuk, piesok, štrk, atď...
  • Page 116 življenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Če jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Izjavo EU o skladnosti je mogoče prenesti s te spletne strani. Preprodajalec je dolžan izročiti navodila za uporabo v jeziku države, v kateri se izdelek proda.
  • Page 117 SPECIFIČNE INFORMACIJE PODROČJA UPORABE CAMP Giant je namenjen zaščiti pred nevarnostjo padcev z višine, kadar se uporablja kot: • vrvna zavora za vrvni dostopni sistem, certificirana po standardu EN 12841:2006 Tip C; • naprava za vzpenjanje za vrvni dostopni sistem, certificirana po standardu EN 12841:2006 Tip B;...
  • Page 118 • Uporaba v skladu z EN 12841A/B/C: polstatične vrvi EN 1891/A premera od 10 do 11,5 mm; • Uporaba v skladu z EN 341/2A: polstatična vrv EN 1891/A tipa CAMP Safety Iridium 10,5 mm art.2810A; • Uporaba v skladu z EN 15151-1: enojna dinamična vrv EN 892 premera od 9,9 do 11 mm.
  • Page 119 čeljusti [6] in za posledično zaustavitev drsenja vrvi. Za pravilno delovanje je nujno, da se Giant in premična čeljust [6] lahko prosto gibljeta (sl.2). POZOR: Kakršna koli ovira, ki bi preprečevala ali omejevala gibanje proizvoda Giant ali premične čeljusti [6], izniči zavorno sposobnost naprave: SMRTNO NEVARNO (sl.2).
  • Page 120 Giant za varovanje pred padci, na primer pri prestavitvah vrvnega sistema. Premikanje naprave Giant na varovalni vrvi je treba opraviti ročno, s pritiskom na gumb za blokado čeljusti [14] ali s potegom vrvi na strani za zaviranje [10]. Zagotoviti je treba vsaj 2 m prostora brez ovir (čistine) pod nogami delavca. Maksimalna obremenitev pri uporabi je 120 kg/ena oseba.
  • Page 121 Uporaba v smislu naprave za varovanje in spuščanje pri plezanju po standardu EN 15151-1 Uporaba proizvoda Giant po standardu EN 15151-1 se razume kot plezanje med delom na višini (sl.13), ki ga izvajajo ustrezno usposobljene osebe. Proizvoda Giant ne priporočamo za uporabo pri športnem plezanju ali alpinizmu.
  • Page 122 Če je ugotovljena katera izmed naslednjih pomanjkljivosti, izdelka ne smete več uporabljati: • prisotnost razpok na kateri koli komponenti, • prisotnost trajnih deformacij na kateri koli komponenti, • nepooblaščene predelave proizvoda (zvari, luknje ...), • korozija, ki resno poškoduje površinsko plast kovine (ne izgine po lahnem drgnjenju s steklenim papirjem), •...
  • Page 123 životnog vijeka: pročitajte ih s razumijevanjem i sačuvajte. U slučaju da izgubite upute, možete ih preuzeti na internet stranicama www.camp.it. EU izjavu o sukladnosti moguće je preuzeti na istim internet stranicama. Prodavatelj je dužan isporučiti upute na jeziku zemlje u kojoj se proizvod prodaje.
  • Page 124 • Uporaba prema EN 12841A/B/C: polustatička užad EN 1891/A promjera od 10 do 11,5 mm; • Uporaba prema EN 341/2A: polustatičko uže EN 1891/A tipa CAMP Safety Iridium 10,5 mm art. 2810A; • Uporaba prema EN 15151-1: jednostruko dinamičko uže EN 892 promjera od 9,9 a 11 mm.
  • Page 125 [6], dakle za zaustavljanje užeta. Za pravilan rad, Giant i pomični ekscentar [6] moraju se nesmetano kretati (sl.2). POZOR: bilo kakva prepreka koja bi mogla spriječiti ili ograničiti kretanje Gianta ili pomičnog ekscentra [6] uklanja mogućnost kočenja uređaja: OPASNOST PO ŽIVOT (sl.2).
  • Page 126 Uporaba kao naprava za zaustavljanje pada za sigurnosnu liniju prema EN 12841A Isti korisnik može koristiti Giant na dvije različite linije: jedan na radnoj liniji (spuštalica/penjalica) i jedan na sigurnosnoj liniji (zaštita od pada) (sl.10). Savjetuje se samo povremena uporaba Gianta kao naprave za zaustavljanje pada, primjerice za premještanje linije.
  • Page 127 W= 9,81 x m x h x n Uporaba kao spuštalica prema EN 12841C i EN 341/2A s velikim opterećenjem (> 140 kg). Giant se može koristiti s velikim opterećenjima (jedna ili dvije osobe), uz dodatne mjere opreza u odnosu na prethodno opisane.
  • Page 128 Osiguravanje Potreban je poseban oprez pri prvim metrima penjanja: opasnost od smanjenog minimalnog slobodnog prostora ispod korisnika. Za izvlačenje užeta, vidi sl.14. Za brzo izvlačenje užeta, vidi sl.15. Za povlačenje užeta, vidi sl.16. Za zaustavljanje pada, čvrsto zadržavati kočni kraj užeta [10] (sl.17): osoba koja osigurava mora pripaziti na gubitak ravnoteže uslijed sile pri padu.
  • Page 129 intenzivna uporaba, oštećenja sastavnih dijelova proizvoda, dodir s kemijskim tvarima, visoke temperature, abrazija, urezi, jaki udarci, greške pri preporučenoj uporabi i čuvanju. Ukoliko sumnjate da proizvod više ne pruža potrebnu sigurnost, obratite se tvrtki C.A.M.P. spa ili distributeru. PRIJEVOZ Proizvod zaštititi od prethodno navedenih rizika. X - OZNAČAVANJE 1.
  • Page 130: Русский

    Эти инструкции информируют вас о правильном использовании изделия в течение всего срока его службы. Ознакомьтесь, поймите и сохраните данное руководство. Если вы потеряли инструкции, вы можете скачать их с веб-сайта www.camp-russia.ru. Сертификаты соответствия стандартам вы можете также скачать на нашем сайте. При розничной продаже должны предоставляться инструкции по эксплуатации на языке страны, в...
  • Page 131 В процессе сертификации использовались следующие модели веревок: CAMP Iridium 10,5 mm, CAMP Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, Beal Antipodes 11,5 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm. Внимание: Указанные диаметры веревок могут колебаться в пределах +/- 0,2 мм.
  • Page 132 При каждом использовании пользователь должен ознакомиться с тормозными свойствами устройства с данным видом веревки и убедиться в том, что она пригодна для работы. Убедитесь, что конец веревки закреплен или на нем завязан ограничительный узел. Устройство может перегреваться во время длительного или быстрого спуска и повредить веревку: будьте внимательны. Безопасность работы...
  • Page 133 и блокируя устройство. Пользователь должен всегда контролировать рукой свободный конец веревки [10] для управления подвижным эксцентриком [6] и остановки скольжения веревки через устройство. Для правильной работы важно, чтобы подвижный эксцентрик устройства Giant мог двигаться свободно и плавно (рис.2). ВНИМАНИЕ: Любые обстоятельства, которые блокируют или ухудшают подвижность эксцентрика...
  • Page 134 спускового/подъемного устройства), а другого на страховочной линии (в качестве устройства для остановки падения) (рис.10). Мы рекомендуем использовать Giant в качестве устройства для остановки падения только в исключительных случаях, например при переходах с каната на канат. В этих случаях передвижение устройства...
  • Page 135 Использование по стандарту EN 12841C (ГОСТ Р ЕН 12841-2012 Тип С) и EN 341/2A с повышенными нагрузками (> 140 кг) Допустимо использовать устройство Giant при повышенных нагрузках (один или два человека) при соблюдении дополнительных предосторожностей, описанных в нижеследующем абзаце. Необходима дополнительная тренировка пользователя: предназначается только для экспертов и...
  • Page 136 показано, как выбирать веревку. Для остановки падения в случае срыва крепко зажмите свободный конец веревки [10] (Рис.17): страхующий должен внимательно следить за равновесием во время рывка. Спуск Спуск лидера показан на рис.18. Если трение в устройстве слишком большое или вес спускаемого недостаточный, используйте...
  • Page 137 СРОК СЛУЖБЫ Срок службы изделия не ограничен, если не появляется какой-либо из дефектов и при условии выполнения периодических проверок, как минимум один раз в 12 месяцев с даты первого использования и записи результатов проверок в паспорте изделия (журнале учета). Следующие факторы, могут...
  • Page 138: Türkçe

    Bu talimatlar ürünün süresi boyunca doğru kullanımı hakkında sizi bilgilendirmek amacıyla hazırlanmıştır: Bu talimatları okuyunuz, öğreniniz ve saklayınız. Kaybetmeniz durumunda talimatları şu siteden indirebilirsiniz: www.camp.it. AB uygunluk beyanı bu siteden indirilebilir. Satıcı, kullanım kılavuzunu ürünün satıldığı ülkenin bulunduğu dilde temin etmelidir.
  • Page 139 • EN 15151-1 kullanımı: 9.9 ile 11 mm arasında bir çapa sahip EN 892 tek dinamik halat; • ANSI/ASSE Z359.4 kullanımı: Yarı statik EN 1891/A tipi CAMP Safety Iridium 11 mm art. 2811A halatı; Sertifikalama işlemi sırasında aşağıdaki halatlar kullanılmıştır: CAMP Iridium 10.5 mm, CAMP Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, Beal Antipodes 11.5 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11mm.
  • Page 140 Kullanıcını, oynar kamı [6] aktifleştirmek için frenleme halatını [10] kesinlikle elinde tutmalıdır. Böylece halatın kaymasını engellemiş olur. Doğru işlem için Giant ve oynar kamın [6] özgürce hareket edebilmesi son derece gereklidir (şekil 2). UYARI: Giant veya oynar kamın [6] hareketini engelleyebilecek veya kısıtlayabilecek herhangi bir engel aletin frenleme özelliğini iptal eder: ÖLÜM TEHLİKESİ...
  • Page 141 EN 12841A güvenlik hattı için düşme önleyici olarak kullanımı Aynı kullanıcı tarafından iki adet Giant'ın iki farklı hat üzerinde kullanılması mümkündür: Biri çalışma hattı için (indirici/yükseltici) ve diğeri güvenlik hattı için (düşme önleyici) (şekil 10). Sınırlı olmak kaydıyla, Giant'ı düşme önleyici olarak sadece gerektiğinde kullanılması...
  • Page 142 W= 9.81 x m x h x n Yüksek ağırlıkta (> 140 kg) EN 12841C ve EN 341/2A indiricisi olarak kullanımı. Bir önceki paragraflarla karşılaştırdığımızda, Giant'ı ek önlemler alarak yüksek ağırlıklarla (bir veya iki kişi) kullanabilirsiniz. Kullanıcılara ek eğitim sağlayın: çünkü sadece deneyimli ve eğitimli kişilerin kullanması için tasarlanmıştır. Halatta gevşeklik oluşmasına imkan vermeyin, dikeyden yana doğru sapmaları...
  • Page 143 Halattan kayarak İnme Tırmanıcıyı kayarak indirmek için bkz. şekil 18. Yüksek ip sürtünmesi veya ağırlık sınırının aşılması durumunda kayarak bir iniş gerçekleştirmek için bkz. şekil 8. KONTROL VE BAKIM Her kullanımdan önce ve sonra hareketli parçaların doğru çalışıp çalışmadığını ve oynar kam yaylarının [6] etkinliğini, çalıştırma kolunun [4], kam kilitleme düğmesinin [7], kilitleme kolunun [8] etkin çalışıp çalışmadığını...
  • Page 144 durumunda, C.A.M.P. spa şirketi ve distribütörü ile temasa geçiniz. NAKLİYE Ürünü yukarıda listelenen risklere karşı koruyunuz. X - MARKALAMA 1. Üreticinin adı ve adresi 2. Cihaz adı 3. Ürün referans numarası 4. İpi geçirme yönü 5. Referans norm ve yayın yılı 6.
  • Page 145 漢語 总述 C.A.M.P.集团为满足高空作业人员的需求推出轻便而又创新的产品。这些产品的设计、测试和制造都确保在经认证的 质量体系内实现,确保产品可靠而安全。本说明书用于指导在产品的整个寿命期间如何正确使用:请认真阅读、理解 并妥善保存本说明。如果意外丢失,可到网站www.camp.it下载说明书。符合欧盟规章的声明可从本网站上下载。 零售商应提供产品出售的所在国家语言的说明书。 使用方法 本产品只能由经过训练的合格人员使用,或者在经过训练的有经验的人的指导监督下使用。阅读本说明书并不能掌握 高空作业的技术,或者任何其他与此有关的活动,您必须在使用本设备之前已经接受过适当的培训。攀岩以及其它需 使用本产品的运动皆具有潜在危险性。对产品不正确的选择、使用和保养有可能造成损失,导致受伤甚至死亡。使用 者应具备资格以及检查其安全性的能力,并能够处理紧急情况。对于防坠落系统,为确保安全,设备或锚定点必须始 终正确定位,所有工作必须保证将坠落风险和坠落高度降至最低。每次使用本品之前要在作业地点检查使用者下方的 自由空间,以保证发生坠落时不会撞击到地面,且下坠路径上没有其他障碍物。防坠落安全带是在防坠落系统中唯一 可用的身体托举装置。 使用者必须严格按照下述说明使用本产品,并禁止对产品擅自修改。在与其它装备配合使用时,必须选用性能相适应 并符合欧洲标准(EN)的装备,并应考虑到整套装备中单个组件的极限。 在使用说明中我们列举了一些有代表性的 对产品错误使用的例子,但是在实际运用中存在着众多其它错误运用的实例,我们在此不可能一一列举。如有可能, 应将本产品视为个人专用的攀登装备。 养护 织物部分和塑料部分的清洁:请只用清水和中性肥皂进行清洗(水温不要超过30°C),然后置于远离高温热源处自 然晾干。 金属部分的清洁:用清水清洗,然后擦干。 温度:将本产品保持在80°C以下,以避免影响产品的性能和安全保护能力。 化学制品:如果产品与化学制品、溶剂或汽油发生接触,有可能对产品的性能产生影响,因此请不要继续使用产品。 保存 脱去包装的产品的存放地点应该凉爽干燥、远离光照和热源、远离高湿度和腐蚀性物质、远离边角和锐器以及其它有 可能对产品造成损坏的因素。 责任 C.A.M.P.股份公司或经销商对由于使用不当或对产品擅自修改而造成的损失、伤害或死亡概不负责。对于C.A.M.P .股 份公司或者其经销商提供的各种产品,使用者有责任了解产品的使用方法,并按照说明书对产品进行正确和安全地使 用,仅限于在产品的设计用途范围内使用,并实施全部的安全保证步骤。使用之前,应做好在紧急情况下进行救助的 准备,并确保产品处于足以安全有效实施救助工作的状态。每个人应对自己的行为和决定负责,如果您不能承担风 险,请不要使用本产品。...
  • Page 146 • 为符合EN 15151-1标准,使用直径为9.9至11毫米的EN 892单根动态绳索; • 为符合ANSI/ASSE Z359.4标准:EN 1891/A半静态绳索,A型CAMP SafetyIridium 11 mm art. 2811A。 在认证过程中还使用了以下绳索:CAMP Iridium 10.5 mm, CAMP Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, Beal Antipodes 11.5 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm。 注意:市场中流通的绳索直径会有最多至+/- 0.2 mm的误差。 放绳索时是否简易以及制停知否有效受绳索的直径、建设性结构、损耗和表面处理的影响,以及其他可变因素,如绳...
  • Page 147 • 为符合ANSI/ASSE Z359.4标准:ANSI/ASSE Z359.12锁扣。 锚定点 所使用的锚定点应当符合EN 795标准,或者具备超过15kN的承受力。锚定点应始终位于使用者的上方,避免绳索松 弛。任何冲坠都可能损坏作业线。锚定点可以设在使用者的下方,只有在符合EN 15151-1标准使用本设备并在采用 活动式绳索攀爬着上升才能支撑住坠落。与锚定点的连接不得阻碍下降。 使用方法 本使用方法应当提供给作业者或救援者。使用者在使用过程中始终监控设备的状态是至关重要的。建议佩戴手套。如 有长的下降,请避免接触可能过热部分的表面。如果工作区域有电力、热源、化学、有活动中的机械部件、明显尖角 或磨损表面的危险时,请避免使用该设备或者做好适当的预防措施。配备适当的急救工具,并对工作团队进行适当的 培训以便他们能够对受伤人员进行快速救助,将惯性悬吊的效果降至最低。 工作原理 如果在锚定/攀登者侧[11]的绳索有负荷,活动凸轮[6]向固定凸轮[5]转动收紧绳索,使其制停。使用者的手必须时 刻抓着制停侧的绳索[10],这是操作活动凸轮[6]的必要条件,这样才能停止绳索的滑动。 为使设备能够正常工作,Giant下降器和活动凸轮[6]必须能够自由移动(图2)。 注意:任何阻碍或限制Giant下降器和活动凸轮[6]移动的障碍物都会使下降器的制停功能失效:死亡危险(图2)。 向”DESCENT”[16c]位置手拉操纵杆[4]时,可逐渐释放绳索,用手控制制停绳索实现下降。释放操作杆[4],下降 就中断。 操纵杆上用力过大时,防惊慌锁定装置会中断操纵杆在”ANTIPANIC STOP” [16b]位置,而下降就中断: 设备对于绳索的制停始终且仍然受制于制停绳索的手握情况。把操纵杆移动到”ASCENT/BELAY/LOCK” [16a]位 置,凸轮就解除障碍并在负载的情况下制动绳索( 图3a)。把操作杆移到”BRAKE” [16d]位置就能得到绳索附加 的逐步制停,也在没有任何载重时,直到完全制动在”FULL LOCK” [16e] 位置上(图3b)。“LOCK”和“FULL LOCK”两个位置对于在待机位置上的悬挂是安全的,使用者能根据专门的使用来选择更喜欢的位置。然后还可以打 一把制动钥匙来避免操纵杆的任何突然移动(图4)。 绳索的安装,效果测试 必须按照标记上和图5a中所示的方向将绳索安装到下降器上,安装好之后一定要进行效果测试,用力拉锚定/攀登者 侧的绳索[11],手握制停侧[10]的绳索,此时下降器应停止绳索的滑动 (图6)。可以安装绳索并把装置保持勾在锁 扣上并打开前部法兰[2]。前部法兰打开时请不要使用装置。避免在制动锁门[8]上的外部应力。如果下降器上的载重...
  • Page 148 手动进行,操作凸轮制动按钮[14]或拉绳索制动的那一边[10]。在操作者脚下预留至少2米的自由空间。最大使用载 重为120公斤/人。 作为EN 341/2A标准的救援和逃生下降器使用 符合EN 341/2A标准,并搭配合适的下降线路时使用本下降器,可在救援系统中进行救援和防止从高处坠落,本使用 不适用于绳索技术。这种用途不属于2016/425欧盟(UE)规章的内容。 见图11a了解人员如何疏散(下降器固定在安全吊带上:下降器在固定绳索上滑动)。见图 11b了解救援者如何疏散 一名人员(下降器固定在锚定点上:绳索在下降器行滑动。下降过程中,一定不要释放制停侧的绳索[10](图11 c): 只有经过适当培训和/或按照清晰的应急方案执行的人员才可使用。如果下降器和线路已经永久安装,应保护其不受 环境条件的影响。 搭配CAMPIridium 10.5 mm art.2810A绳索的Giant下降器的使用数据 下降负荷m:40-200公斤 下降高度h:最高200米 下降能W:最大7.5 x 10 焦耳 使用温度T:-30/+60°C 下降速度V:最大2米/秒 最小重量和最大高度下的下降次数n: 最多96次(其后要更换下降线路) 最大负荷和最大高度下的下降次数n:最多20次(其后要更换下降线路) W= 9.81 x m x h x n 作为ANSI/ASSE Z359.4标准的救援和逃生下降器使用 符合美国ANSI/ASSE Z359.4标准的装置使用,搭配适当的下降线路,目的是用于救援和逃生(多种使用)。...
  • Page 149 这种用途不属于2016/425欧盟(UE)规章的内容。 为了使用,请把装置固定到安全吊带上,具体操作参见图 11a。在下降期间请绝对不要释放制动这边的绳索 [10](图11c)。 搭配CAMPIridium 11 mm art.2811A绳索的Giant下降器的使用数据 下降负荷m:60-141公斤(132-310 磅) 下降高度h:最高200米(656 英尺) 下降能W:最大0.6 x 10 焦耳(442500 英尺-磅力) 下降速度V:最大2米/秒(6.6 英尺/秒) 最小重量和最大高度下的下降次数n: 最多5次(其后要更换下降线路) 最大负荷和最大高度下的下降次数n:最多2次(其后要更换下降线路) W= 9.81 x m x h x n 作为高负载(> 140公斤)EN 12841C 和EN 341/2A下降器使用 可以在(一人或两人的)高负载下使用Giant,相对于前文作为附加的预防措施。 向使用者进行附加的培训:只让专业和培训过的人员使用。避免任何会导致绳索松驰的情况,避免垂直方向的移位。 140公斤以上就必须加入一个附加的制停连接器让制动这边的绳索[10]通过,参见图12a在锚定点上安装,参见图 12b进行安全吊带上的安装。 为了作为EN 12841C (图7)工作线路的下降器使用,极其重要的是安全绳的EN 12841A防坠落装置也可用于高负...
  • Page 150 年检 使用者的安全是由装备的持续功效和耐用性决定的。除了之前的可见常规检查外,在每次使用期间和之后, 都应由一位具备资质的人员进行检验,从第一次使用产品算起频率为12个月;必须在产品的年检表上记录此检验日 期以及其后的检查,保存好文件以便在产品的整个寿命期间进行检阅和参考。检查产品上的各个标记是否清晰可辨。 在出现以下缺陷之一时,不可使用本产品: • 任何元件上有裂纹, • 任何元件上有永久变形, • 对产品进行未经授权的更改(焊接,钻孔...), • 严重影响金属表面状态的腐蚀(用砂纸轻轻摩擦也无法去除), • 操纵杆[4]、活动凸轮[6] 、凸轮制动按钮[7]、制动锁门[8]的机制发生故障, • 与活动凸轮[6]、固定凸轮[5]、前法兰[2]、后法兰[1]的绳索接触的表面有毛边和/或锋利边缘, • 在活动凸轮[6]上的磨损指示标线附近的电镀涂层消失, • 设备的任何部位有严重的磨损(>1mm), 如果本产品或者其中的某个部位出现磨损或损坏的迹象,即使仅存有怀疑且不很确定也必须进行更换。在坠落过程中 每个与保证人身安全相关的部件都有可能受到损坏,因此再次使用之前必须要进行检查。经受了严重冲坠的产品应予 以更换,因为有可能受到了肉眼难以发现的结构性损坏。 使用寿命 如果没有原因导致产品不可用,且自首次使用本品后每12个月定期检查,并将结果记录到产品的年检表上,那么本 产品的使用寿命就没有限制, 然而以下因素会减少产品的使用寿命:使用频繁、产品部件的损坏、与化学成分接触、 高温、摩擦、切割、剧烈碰 撞以及使用和保存不当。如果怀疑产品不能继续提供必要的安全保护,请与C.A.M.P.股份公司或者经销商及时取得联 系。 运输 对产品予以适当保护,避免发生上述对产品可能造成损坏的情况。 X - 标记 1. 制造商名称及地址 2. 设备名称 3.
  • Page 151 W2 - EU标准的指定认证机构 J - 使用寿命卡 1. 型号 2. 编号 3. 生产年月 4. 购买日期 5. 首次使用日期 6. 使用者姓名 7. 备注 8. 每 12个月定期年检 9. 日期 10. 合格 11. 姓名/签字 12. 下次年检日期 日本 概要 カンプ(C.A.M.P.)グループは、軽量で最新技術を反映した製品をお届けすることで、高所作業者のご要望にお応 えします。信頼性と安全性を持つ製品を提供するために、製品の設計、試験、製造を品質管理体制の中で実施して います。この取扱説明書は、製品の全使用期間における適正な使用について説明するためのものです。説明書を読 み、理解し、保管してください。説明書を紛失した場合、ウェブサイトの(www.camp.it)からダウンロードす ることができます。EU適合宣告書は同ウェブサイトからダウンロードできます。販売業者は本製品が販売される 国の言語で書かれた取扱説明書を添える必要があります。 用途 この製品は、訓練を受け、有能な人または訓練を受け、有能な人の監督のもとにのみ、使用される必要があります。 取扱説明書によって、高所作業やその他の関連活動の技術を学習することはできません。この製品を使用する前に、...
  • Page 152 十分な訓練を受ける必要があります。クライミング、およびそれに関連する活動は、危険を伴う行為です。 誤った選択や使用、製品の誤った手入れ・点検がなされた場合、損害、重傷、死亡を引き起こす可能性が あります。使用者は製品の使用に適した水準を医学的に満たしている必要があります。使用者には自らの 安全を確認し、緊急事態に対処できるだけの能力が必要です。 落下防止システムにとって、装具およびアンカーを常に正しく設置すること、落下リスクと落下距離を最小限に留 めるかたちで作業を行うこと、そのどちらもが安全のためには欠かせません。装具の使用前に毎回、作業場所にい る使用者の下にある空間を確認して、落下した場合でも地面と衝突せず、しかも落下方向にその他の障害物がない ようにしてください。落下防止ハーネスは落下防止システムにおいて安心して使用できる唯一の身体確保用装具で す。 製品は以下に説明する方法でのみ使用する必要があります。また、製品を改造してはいけません。製品は適した特 徴を持ち、欧州規格(EN)に適合する製品と組み合わせて使用される必要があります。その際、製品の各品の限 界を考慮してください。取扱説明書には不適切な使用例がいくつか説明されています。しかし、不適切な使用例は 他にまだ多く存在し、それらを列挙したり、想像することはできません。この製品は、可能な限り個人所有で管理 し、複数人での共有は避けてください。 お手入れ 布製部分とプラスチック製部分のクリーニング 淡水(最高水温30°C)で中性洗剤を使用して洗浄し、直接の熱源 から遠ざけて自然乾燥させてください。 金属製部分のクリーニング 淡水で洗浄し、乾燥させてください。 温度 性能と安全性を低下させないために本製品は80°C 未満に保ってください。 化学物質 化学物質、溶剤、燃料と接触した場合、製品の性能が損なわれることがありますので、製品を廃棄して ください。 保管 梱包から取り出した製品は、乾燥した冷所に保存し、光や熱源、高湿度、鋭利なエッジや物、腐食を引き起こすも のやその他損害を与える可能性のあるものから遠ざけてください。 責任 カンプ株式会社(C.A.M.P. spa)または販売業者は、カンプ・セーフティ製品の不適切な使用法や改造に起因する 損害、負傷、死亡については一切の責任を負いかねます。カンプ株式会社が提供した、あるいはカンプ株式会社を 通じて提供された、各製品の正しく安全な使用法のための取扱説明書を理解し、その指示に従うこと、製品が指定 の用途に合う活動にのみに使用されること、安全のためのすべての手続きを踏むことは使用者の責任であるとしま す。製品を使用する前に、非常の場合に安全に効率よく実施されるべき救助について考慮してください。自らの行 動と決定については本人が責任を持ってください。自らの行動と決定に起因するリスクの責任を持つことができな い場合は、この製品を使用しないでください。 3年間保証 本製品には、原材料または製造過程における全ての欠陥に対して、お買い上げ日から3年間の期間に保証が適用さ...
  • Page 153 ロープ Giantと一緒に使用できるのは以下のロープだけです(図1): • EN12841A/B/C規格の使用:直径10mm〜11.5mmのEN1891/A規格セミスタティックロープ • EN341/2A規格の使用:EN1891/A規格セミスタティックロープ(例、CAMP Safety Iridium 10.5mm、製品番号 2810A) • EN15151-1規格の使用:直径9.9mm〜11mmのEN892規格ダイナミック・シングルロープ • ANSI/ASSE Z359.4規格の使用:EN1891/A規格セミスタティックロープ(例、CAMP Safety Iridium 11mm、製品 番号2811A) 規格認証テストで使用されたロープは次の通りです:CAMP Iridium 10.5mm、CAMP Iridium 11mm、Cousin Trestec Spelunca10.1mm、Beal Antipodes 11.5mm、CAMP Quasar 9.9mm、CAMP Magnon 11mm。 注意:市販されているロープの直径は±0.2mmまでの誤差が認められています。 制動効果と流れの善し悪しはさまざまな要素の影響を受けます(ロープの直径、構造、摩耗、表面加工。凍結や泥、 濡れや汚れといったロープの状態)。 使用者は使用前に毎回あらかじめ本製品のロープに対する制動効果に慣れ、ロープの状態が万全であることを確認 しなくてはいけません。ロープ下端に縫製された部分があるか、ストッパーノットで結ばれていることを確認して ください。本製品は下降中に過熱し、ロープを損傷する場合がありますので注意してください。本製品の安全な使 用にはロープの状態が鍵となります。損傷したロープは交換しなくてはいけません。 ハーネス...
  • Page 154 接続器具 必ず安全環の付いたカラビナを使用してください。楕円形の長さ110mm(±10mm)タイプを推奨します。 • EN12841A/B/C規格およびEN341/2A規格の使用:EN362規格のクラスBカラビナ • EN15151-1規格の使用:EN12275規格のクラスBまたはクラスXカラビナ • ANSI/ASSE Z359.4規格の使用:ANSI/ASSE Z359.12.規格のカラビナ アンカー 使用するアンカーはEN795規格に適合するもの、または15kN以上の強度を持つものでなくてはいけません。アン カーは常に使用者の上に設置して、ロープの弛緩を避ける必要があります。動的な過重はどんなものでもメイン ロープを損傷する恐れがあります。アンカーが使用者の下にある場合、そのアンカーが墜落を支えることができる のは、EN15151-1規格の用途で本製品を使用し、なおかつダイナミックロープを使った登攀に限定されます。ア ンカーポイントの接続器具は配置に注意し、下降を妨げないようにしなくてはいけません。 用途 以下の説明は作業者または救援者に必ず伝えてください。本製品の試用中は製品に対する注意を片時も怠らないこ とが極めて大切です。手袋の使用を推奨します。長い下降時は、本製品の過熱する可能性がある部分には手を触れ ないようにしてください。作業環境に危険要因(感電、高熱、低温、化学反応、作動中の機械、鋭角な箇所、ざら ついた表面など)がある場合は、本製品の使用を避けるか、適切な予防措置をとってください適切な救急用具を備 え、作業チームに適切な教育をあらかじめ施すことで、事故が起きた場合もすみやかに負傷者の救援に当たり、宙 吊り状態の悪影響を最小限に留められるようにしてください。 主な機能 アンカー・登攀者側ロープ[11]に荷重がかかると、可動カム[6]が固定カム[5]に向かって回転してロープを締め付 け、ブレーキがかかります。可動カム[6]を作動させてロープの流れを止めるためには、使用者の片手が常に制動 側ロープ[10]を握っていることが必要不可欠となります。 正常な機能にはGiantと可動カム[6]のどちらもがスムーズに動くことが大切です(図2)。 警告:Giantまたは可動カム[6]の動きを妨げるか限定するものは、それがなんであれ、本製品による制動を不可能 にし、死亡事故につながる危険があります(図2)。 作動レバー[4]を「DESCENT」ポジション [16C]に向けて引くとロープを漸進的に流すことができ、制動側ロープ を手でコントロールしながら下降ができます。作動レバー[4]を離すと下降は中断されます。レバーに対して過激 な操作が行われると、パニック防止ロッキング機能によってレバーの動きが「ANTIPANIC STOP」 ポジション [16B]で中断され、下降は中断されます。いずれにしても、ロッキング機能によってロープにブレーキをかけるた めには制動側ロープを手で握っている必要があります。レバーを「ASCENT/BELAY/LOCK」ポジション[16A]に 移動するとカムが解除され、荷重のかかったロープはロックされます( 図3A)。レバーを「BRAKE」ポジション...
  • Page 155 [16D]に移動するとロープに段階的なブレーキがかかりはじめ、「FULL LOCK」ポジション[16E]で完全 にロックされます。これは荷重がかかっていない時も同じです( 図3B)。「LOCK」と「FULL LOCK」 はどちらも、宙吊り状態で待機する場合に安全なポジションです。使用者は用途に応じてどちらかのポジ ションを好きなように選ぶことができます。ロープで図のように固定することでレバーの誤操作を完全に 防ぐためこともできます(図4)。 ロープのセット、機能のテスト ロープのセットは製品表面のマークと図5Aに表示された向きで行ってください。次に必ず、機能のテストを行っ てください。テストは制動側ロープ [10]を片手で握った状態で、反対の手でアンカー/登攀者側ロープ [11]を思い きり引くことで行います。正常に機能すれば、ロープの流れにブレーキがかかるはずです(図6)。ロープは製品 本体をカラビナにかけ、フロントプレート[2]を開いた状態でセットできます。フロントプレート[2]を開いたまま の状態で本製品を使用しないでください(図5B)。ロッキングレバー[8]には外部から力が加わらないようにして ください。下降器に荷重が少ししかかかっていないか無負荷の時、またはロッキングレバー[8]に外部から応力が 働いている時は、フロントカバー[2]が開かないように、ふたつ目のカラビナをアタッチメントホール[3]にかける ことを推奨します(図5C)。本製品を確保器として使用する時は、固定アンカーポイントではなく、ハーネスに 接続してください(図5D)。 誤った使用方法は、死亡事故につながる危険があります。 EN12841C規格のメインロープの下降器としての使用 ロープ高所作業のメインロープの下降器として使用する場合は、必ずEN12841A規格の墜落防止装置を備えたライ フラインと組み合わせて使用してください。使用最大荷重は210-250kg、人数は2名までです。 下降時の配置は図7Aを参照してください。水平方向の移動、傾斜の小さな斜面の移動、負荷が特に小さい場合は、 図8のようにカム・ロッキングボタン[7]を使って、製品をロープ沿いに移動することができます。 下降中は制動側ロープ[10]を決して離さないでください(図7B)。制動側ロープを離すことができるのは、レ バーを「LOCK」ポジション[16A]または「FULL LOCK」ポジション[16E]に移動した場合だけです(図7C)。特 に危険な状況では必要に応じて補助ロックを設置してください(図4)。 下降中はライフライン上の墜落防止装置がブロックしないように常に注意を払ってください。 EN12841B規格のメインロープの登高器としての使用 ロープ高所作業のメインロープの登高器として使用する場合は、EN12841A規格の墜落防止装置とEN12841B規格 のふたつ目の登高器を備えたライフラインと必ず組み合わせて使用してください。使用最大荷重は210-250kgです。 登高時の配置は図9を参照してください。 EN12841A規格のライフライン用墜落防止装置としての使用 2個のGiantをひとりの作業者が2本の異なるロープで使用することもできます。ひとつ目はメインロープで下降・ 登高器として、ふたつ目はライフラインで墜落防止装置として使用する方法です( 図10)。Giantの墜落防止装置 としての使用は、ロープの移設時などの、一時的な使用に限ることを推奨します。ライフライン上のGiantの移動...
  • Page 156 は、カム・ロッキングボタン [14]を押すか、制動側ロープ [10]を引いて手動で行います。作業者の足下に は最低でも2mの高さの何もない空間を確保してください。この場合の使用最大荷重は120kg、人数は1名 までです。 EN 341/2A規格の救助・避難用下降器としての使用 EN341/2A規格に沿った本製品と下降用ロープを組み合わせるこの使用法は、救助システムにおける救助作業と高 所からの墜落防止を目的としたものです。この用途はロープ高所作業を前提としたものではなく、欧州規則 (EU)2016/425の規定は受けません。 使用者自身の避難作業(製品はハーネスに固定し、固定ロープ上を移動)は図11Aを参照してください。救助者 1名による1名の避難作業(製品はアンカーに固定、ロープは製品の中を流れる)は図11Bを参照してください。下 降中は制動側ロープ[10]を決して離さないでください(図11C)。 この場合の使用は適切な教育を受けた者が行うか、明確な緊急時行動指針に沿って行われなければなりません。本 製品と下降用ロープを常設使用する場合は、その両方を周辺環境の影響から保護する必要があります。 GiantをCAMP Iridium 10.5mm(製品番号2810A)と使用した時のデータ 下降重量 m:40〜200kg 下降高 h:最大200m 下降エネルギー W:最大7.5×10 J 使用温  T:-30℃〜+60℃ 速  V: 2m/ 重量最小+高さ最大での下降回数:最大96回(これ以降は下降用ロープを変更すること) 重量最大+高さ最大での下降回数:最大20回(これ以降は下降用ロープを変更すること) W=9.81×m×h×n ANSI/ASSE Z359.4規格の救助および避難用下降器としての使用 米国ANSI/ASSE Z359.4規格に沿った本製品と下降用ロープを組み合わせるこの使用法は、救助と避難を目的とし たものです(マルチユース)。この用途は欧州規則(EU)2016/425で規定されたものではありません。 使用の際は、図11Aを参考に製品をハーネスに固定してください。下降中は制動側ロープ [10]を決して離さないで ください(図11C)。 GiantをCAMP Iridium 11mm(製品番号2811A)と使用した時のデータ...
  • Page 157 Giantで特別に大きい荷重(1名または2名)を吊り降ろす時は、ここまでの各項の注意に加え、特定の注 意を払う必要があります。 使用者には追加の教育を施してください。これは専門知識のある熟練作業者のみに許された用途です。 ロープはどこも緩ませず、鉛直方向から外れて水平方向にそれないようにしてください。荷重が140kg以 上ある場合は、制動用カラビナを1個追加し、制動側ロープ[10]を通す必要があります。アンカーポイントへの取 り付けは図12Aを、ハーネスへの装着は図12Bを参照してください。 EN12841C規格のメインロープの下降器として使用する場合(図7)は、EN12841A規格のライフラインの墜落防 止装置も大きな荷重に対応していることが不可欠となります。 EN15151-1規格の登攀用確保器および吊り降ろし器としての使用 EN15151-1規格のGiantの使用は、適切な教育を受けた作業者が高所作業中に登攀を行うケース( 図13)を想定し たものです。Giantのスポーツクライミングおよび登山での使用は推奨されません。法律の規定こそありませんが、 この使用法は体重100kgを越える使用者には推奨できません。 警告:登攀者の確保中と吊り降ろし中はどのような段階でも制御側ロープ[10]から手を離さないでください。死亡 事故につながる恐れがあります。 EN892規格のダイナミック・シングルロープ1本以外は決して使用しないでください。死亡事故につながる恐れが あります。 確保 登攀を開始して最初の数メートルは特に注意をしてください。登攀者から下部の障害物までの最低安全距離が不足 している可能性があるためです。 ロープを流す方法は図14を参照してください。ロープを速く流す方法は図15を参照してください。ロープを回収 する方法は図16を参照してください。墜落を止めるためには制動側ロープ[10]をしっかりと握ります(図17)。確 保者は登攀者の墜落の衝撃で体勢を崩さないように注意をしてください。 吊り降ろし 登攀者を吊り降ろす方法は図18を参照してください。ロープの摩擦が特に強い場合、または荷重が特に小さな場 合の吊り降ろしは図8を参照してください。 点検とメンテナンス 使用前と使用後に毎回、各可動部の正常な機能を確認し、各バネと可動カム[6]、作動レバー[4]、カム・ロッキン グボタン[7]、ロッキングレバー[8]、アンチパニック機能がいずれも問題なく機能することを確認してください。 製品の機能に悪影響を与え、動作をブロックする可能性のある汚れや異物(油汚れ、砂、小石など)がないか確認 してください。 清掃:湿った布(淡水を使用のこと)で製品の表面全体を拭き、乾燥させてください。溶剤は使用しないでくださ い。製品を水に浸さないでください。清掃後、可動部の表から見える軸はシリコン系潤滑スプレーを使って潤滑す ることができます。注意:海辺での使用後は清掃と潤滑を毎回行うことを推奨します。...
  • Page 158 定期点検 使用者の安全は装備の性能維持と耐久性にかかっています。使用の前後で目で見ておこなう通常の点検に 加えて、本製品は製品の最初の使用日から12か月ごとに、十分な知識を持つ人によって点検される必要 があります。この日付と次の点検の日付の記録は、製品のライフシートに記録される必要があります。点 検や製品の寿命についての資料を保管してください。製品の規格認証が読み取れることを確認してください。 次のような欠陥がある場合、製品の使用を禁止してください。 • パーツのいずれかにヒビがある場合 • パーツのいずれかに元に戻らない変形がある場合 • メーカー非公認の改造が加えられている場合(溶接、穴開けなど) • 金属表面の状態を大きく変じる腐食がある場合(紙やすりで軽くこすっても消えない場合) • 作動レバー[4]、可動カム[6]、カム・ロッキングボタン[7]、ロッキングレバー[8]のメカニズムに機能の不良があ る場合 • 可動カム[6]、固定カム[5]、フロントプレート[2]、リアプレート[1]のロープと接触する表面にささくれたり、 尖ったりしている部分がある場合 • 可動カム[6]の摩耗インジケーターのライン付近でメッキ塗装に剥げが見られる場合 • 製品のどこかに著しい摩耗(1mmを超えるもの)が見られる場合 製品またはその構成部分に消耗や欠陥が見受けられる場合、あるいはその疑いがある場合、製品を交換する必要が あります。安全システムを構成する要素は落下時に損傷を受けた可能性がありますので、使用する前に点検する必 要があります。深刻な落下時に使用されていた製品は、肉眼では見えない構造的損傷を受けた可能性がありますの で、すべて交換される必要があります。 製品の寿命 使用禁止につながる原因がなく、製品の最初の使用時から少なくとも12か月に1度は定期点検して製品のライフ シートに記録するならば、製品の寿命は無限です。次の要因は製品の寿命を短くする可能性があります: 集中した 使用、製品のコンポーネントへの損害、化学物質との接触、高温、摩擦、切断、激しい衝突、使用や推奨した保管 方法の誤り。製品の安全性と信頼性が疑わしい場合、カンプ株式会社または販売業者にお問い合わせください。 輸送 製品を上記にあげたリスクにさらさないようにしてください。 X - 規格適合 1. メーカーの名称と住所 2.
  • Page 159: 한국어

    안전한 제품을 공급하기 위해, 품질을 인증 받은 시스템 내부에서 설계, 검증 및 제조하였습니다. 이 취급 설명서는 제품 수 명이 유지되는 동안 제품을 정확한 방법으로 사용하도록 정보를 제공하는 것을 목표로 합니다. 이 취급 설명서를 읽고, 이해 하고, 지키십시오. 취급 설명서를 분실했을 경우, 웹사이트 www.camp.it 에서 내려 받으십시오. 웹사이트에서 EU 적합...
  • Page 160 성 선언을 내려받을 수 있습니다. 판매자는 제품이 판매된 해당 국가 언어로 쓰인 사용 안내서를 제공해야 합니다. 사용 이 제품은 훈련을 받은 사람이거나 해당자격이 있는 사람, 혹은 이런 사람의 감독하에서만 사용할 수 있습니다. 이 취급 설명서를 통해 높은 곳에서 하는 작업 또는 그와 관련된 다른 모든 활동에 필요한 기술을 익힐 수는 없습니다. 그러므로 이...
  • Page 161 • ANSI/ASSE Z359.4 규정 적용: EN 1891/A형 세미스태틱 로프(CAMP Safety Iridium 11 mm art.2811A). 인증 과정에서 다음과 같은 로프가 사용되었습니다. CAMP Iridium 10.5 mm, CAMP Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, Beal Antipodes 11.5 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.
  • Page 162 적인 조건으로 로프가 아래위로 움직이지 않도록 합니다. 정확한 작동을 위해 Giant와 이동식 캠[6]이 자유롭게 움직이는 것이 필수적입니다. (그림2). 주의: Giant 또는 이동식 캠[6]의 움직임을 차단하거나 제한할 수 있는 모든 장애물로 인해, 이 장비의 제동 기능이 작동하지 않게 됩니다. 죽음의 위험 (그림2).
  • Page 163 안전 라인의 EN 12841A 추락방지 장치로 사용 같은 사용자가 두 개의 라인에서 두 개의 Giant를 사용할 수 있습니다: 하나는 작업 라인(하강기/승강기)으로 다른 하나는 안 전 라인(추락방지 장치) (그림10). Giant를 제한된 예를 들자면 로프 이동 동작과 같은 예비 추락방지 장치로 사용하는 것을...
  • Page 164 무거운 하중일 때 EN 12841C 및 EN 341/2A 사용 (> 140 kg). 무거운 하중(한 사람 또는 두 사람)일 때, 이전 내용에 추가된 예방조치와 함께 Giant를 사용할 수 있습니다. 사용자에 대한 추가 훈련을 고려하십시오: 이 제품은 전문가 및 훈련 받은 사람이 사용하도록 제작되었습니다. 로프에 느슨...
  • Page 165 그림8를 참조하십시오. 검사하기 및 유지관리 사용 전후에는 언제나, 움직이는 부분 및 이동식 캠 스프링[6], 작동 레버[4], 캠 잠금용 버튼[7], 차단 레버[8] 및 및 패닉 방 지 기능이 잘 작동하는지 확인하십시오. 오염 또는 작동에 영향을 주거나 작동을 차단할 수 있는 상관없는 물질(예: 기름, 모 래, 자갈, 등...)이...
  • Page 166 운반 위에 열거한 위험에서 제품을 보호해서 운반하십시오. X - 마킹 1. 제작사 이름 및 주소 2. 장비명 3. 제품 참조 4. 로프 삽입 방향 5. 참조할 규정 및 게시 연도 6. 허용된 로프의 유형 및 지름 7. 최대 사용 무게 8.
  • Page 167: ภาษาไทย

    เอกสารคำแนะนำการใช้ ง านฉบั บ นี ้ จ ะให้ ข ้ อ มู ล การใช้ ง านที ่ ถ ู ก ต้ อ งตลอดอายุ ข องผลิ ต ภั ณ ฑ์ กรุ ณ าอ่ า น ทำความเข้ า ใจ ปฏิ บ ั ต ิ ต ามและเก็ บ รั ก ษาคำแนะนำฉบั บ นี ้ หากเอกสารฉบั บ นี ้ ส ู ญ หายคุ ณ สามารถดาวน์ โ หลดได้ จ ากเว็ บ ไซต์ www.camp.it และยั...
  • Page 168 CAMP Giant มี ว ั ต ถุ ป ระสงค์ ส ำหรั บ ใช้ ใ นการป้ อ งกั น การตกจากที ่ ส ู ง เมื ่ อ ใช้ ง านตามที ่ ร ะบุ ไ ว้ ด ั ง ต่ อ ไปน: ี...
  • Page 169 เชื อ ก อุ ป กรณ์ Giant จะต้ อ งใช้ ก ั บ เชื อ กดั ง ต่ อ ไปนี ้ โ ดยเฉพาะเท่ า นั ้ น (รู ป ท ี ่ 1) • ใช้ ง านตาม EN 12841A/B/C กั บ เชื อ กกึ ่ ง คงตั ว (semi static) มาตรฐาน EN 1891/A ที ่ ม ี เ ส้ น ผ่ า ศู น ย์ ก ลางตั ้ ง แต่ 10 ถึ ง 11.5 มม.
  • Page 170 ข้ อ ควรระวั ง : สิ ่ ง กี ด ขวางใดๆ ซึ ่ ง อาจปิ ด กั ้ น หรื อ จำกั ด การเคลื ่ อ นที ่ ข องอุ ป กรณ์ Giant หรื อ ลู ก ล้ อ ขยั บ...
  • Page 171 อุ ป กรณ์ ต ั ว หนึ ่ ง ใช้ ส ำหรั บ การทำงาน (อุ ป กรณ์ ไ ต่ ล ง/อุ ป กรณ์ ไ ต่ ข ึ ้ น ) และอี ก ตั ว ใช้ เ พื ่ อ ความปลอดภั ย (ยั บ ยั ้ ง การตก) (รู ป ที ่ 10). แนะนำให้ ใ ช้ อ ุ ป กรณ์ Giant เพื ่ อ เป็ น อุ ป กรณ์ ย ั ง ยั ้ ง การตกเป็ น ครั ้ ง คราว และจำกั ด การใช้ เ ช่ น ในขณะทำการย้ า ยเชื อ ก...
  • Page 172 สามารถใช้ อ ุ ป กรณ์ Giant กั บ น้ ำ หนั ก บรรทุ ก สู ง (หนึ ่ ง หรื อ สองคน) ด้ ว ยความระมั ด ะวั ง อย่ า งมาก เมื ่ อ เที ย บกั บ ย่ อ หน้...
  • Page 173 โดยผู ้ ใ ช้ ท ี ่ ไ ด้ ร ั บ การอบรมอย่ า งเพี ย งพอ ไม่ แ นะนำให้ ใ ช้ อ ุ ป กรณ์ Giant สำหรั บ กี ฬ าปี น ป่ า ยหรื อ การไต่ เ ขา...
  • Page 174 ในกรณี ท ี ่ พ บความผิ ด ปกติ ต ่ อ ไปนี ้ แ ม้ เ พี ย งหนึ ่ ง รายการ จะต้ อ งเลิ ก ใช้ อ ุ ป กรณ์ น ี ้ โ ดยทั น ที : • พบรอยแตกบนส่ ว นใดๆ •...
  • Page 175 10. อ่ า นคู ่ ม ื อ การใช้ ง าน 11. เครื ่ อ งหมายแสดงความถู ก ต้ อ งตามกฎระเบี ย บของสหภาพยุ โ รป (EU) 2016/425 12. หมายเลขผู ้ ท ี ่ ต รวจสอบการผลิ ต ผลิ ต ภั ณ ฑ์ 13.
  • Page 178 LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Page 179 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 12. Date next control 9. Date 10. OK 11. Name/Signature Data prossimo controllo Data Nome/Firma Date du prochain contrôle Date Nom/Signature...
  • Page 180 INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS is a brand owned by CAMP SPA CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010 www.camp.it - contact@camp.it CO 01 MANUAL119 May 2019 - Rev. 2 - © C.A.M.P. S.p.A.

Table of Contents