Page 1
IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme au nouveau règlement européen (EU) 2016/425 GIANT 0123 FI FI FI STANDARDS EN 12841 A/B/C: 2006 EN 341/2A: 2011 EN 15151-1: 2012 TP TC 019/2011 ANSI/ASSE...
Page 2
Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 0123 Notified body intervening for the EU type examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame UE del tipo: Organisme notifié...
Page 4
MARKING - MARCATURA - MARQUAGES 5 19 1234 S.p.a. Via Roma 23, 23834 Premana (LC), Italy www.camp.it TP TC 0123 019/2011 EN 12841C:2006 - Descender EN 341:2011/2A - Rescue EN 12841B:2006 - Ascender 40-200kg, ø10.5mm Max 210kg, 10<ø<11mm Max 200m, Temp. -30/+60°C Max 250kg, 11<ø<11.5mm...
Page 5
Name and address of the manufacturer - Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d'insertion de la corde Suitable norm and year of publication - Norma di riferimento e anno di pubblicazione - Norme de référence et année de publication...
Page 7
Rescue and evacuation device - Dispositivo di salvataggio ed evacuazione Dispositif de sauvetage et d'évacuation = EN 1891 Type A CAMP Iridium 10.5 mm ref.2810A, 40-200 kg, max 200 m EN 15151-1 Belay device - Dispositivo di assicurazione - Dispositif d'assurage = EN 892 Single 9.9<Ø<11 mm...
Page 8
Working principle / Principio di funzionamento / Principe de fonctionnement...
Page 9
Working principle Principio di funzionamento Principe de fonctionnement FULL LOCK...
Page 10
Safety locking Bloccaggio di sicurezza Blocage de sécurité...
Page 14
Function test Discesa EN 12841C Prova di EN 12841C Descending funzionamento Descente EN 12841/C Test de fonctionnement EN 795 EN 12841A...
Page 15
EN 12841C Spostamento orizzontale Horizontal movement = EN 1891 Type A 210 kg 10<Ø<11 mm Déplacement horizontal = EN 1891 Type A 250 kg 11<Ø<11.5 mm...
Page 16
EN 12841B Ascending EN 12841A Fall arrester Risalita EN 12841B Anticaduta EN 12841A Remontée EN 12841B Antichute EN 12841A EN 795 GIANT 2 EN 795 EN 12841A Fall arrester EN 12841B Anticaduta Antichute GIANT 1 EN 12841B/C Ascender/Descender Risalitore/Discensore Bloqueur/Descendeur...
Page 17
Rescue and evacuation descent Discesa di salvataggio ed evacuazione Descente de sauvetage et d'évacuation EN 795 EN 795 EN 341/2A = EN 1891 Type A CAMP Iridium 40-200 kg 10.5 mm 200 m MAX ref.2810A EN 341/2A ANSI/ASSE Z359.4 = EN 1891 Type A...
Page 18
EN 341 / EN 12841C use with heavy loads (>140 kg): braking carabiner Uso EN 341 / EN 12841C con carichi elevati (>140 kg): moschettone di freno Utilisation EN 341 / EN 12841C avec charge élevée (>140 kg): mousqueton de freinage 200/210/250 kg EN 341/2A EN 12841C...
Page 19
200/210/250 kg EXPERT USERS ONLY / SOLO UTILIZZATORI ESPERTI SEULMENT UTILISATEURS EXPERT...
Page 20
EN 15151-1 Climbing belay EN 15151-1 Assicurazione in arrampicata EN 15151-1 Giving slack / Dare corda / Donner du mou Assurage en escalade EN 15151-1 EN 15151-1 = EN 892 Single 9.9<Ø<11 mm 100 kg MAX...
Page 21
EN 15151-1 Giving slack quickly - Dare corda rapidamente - Donner du mou rapidement...
Page 22
EN 15151-1 EN 15151-1 Arresting a fall Trattenere una caduta Taking up slack - Recuperare corda - Avaler le mou Retenir une chute...
Page 23
EN 15151-1 Lowering / Discesa / Descente...
The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
Page 25
SPECIFIC INFORMATION SUMMARY CAMP Giant is intended to protect against risks of falling from a height when used as follows: • a descender of the working line certified in accordance with standard EN 12841:2006 type C; • an ascender of the working line certified in accordance with standard EN 12841:2006 type B;...
Page 26
[10] in order to activate the movement of the movable cam [6] and therefore stop the sliding of the rope. For correct operation, it is essential for the Giant and the movable cam [6] to be able to move freely (fig.2).
Page 27
It's possible to use two Giants by the same user on two separate lines: one for the working line (as descender/ascender) and one for the safety line (as fall arrester)(fig.10). We recommend only occasional use of the Giant as fall arrester, limited for example to rope transfer operations.
Page 28
W= 9.81 x m x h x n Use as EN 12841C and EN 341/2A with heavy loads (> 140 kg) It's possible to use the Giant with heavy loads (one or two persons) with additional precautions compared to previous paragraphs and instructions.
In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE è scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese in cui il prodotto è venduto.
Page 30
La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività...
Page 31
• Uso ANSI/ASSE Z359.4: corda semi-statica EN 1891/A tipo CAMP Safety Iridium 11 mm art.2811A. Durante il processo di certificazione sono state utilizzate le seguenti corde: CAMP Iridium 10.5 mm, CAMP Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, Beal Antipodes 11.5 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.
Page 32
[10] è una condizione indispensabile al fine di far azionare la camma mobile [6] e dunque fermare lo scorrimento della corda. Per il corretto funzionamento è indispensabile che Giant e la camma mobile [6] possano muoversi liberamente (fig.2). ATTENZIONE: qualsiasi ostacolo che possa bloccare o limitare il movimento del Giant o della camma mobile [6] annulla la possibilità...
Page 33
Uso come anticaduta per la linea di sicurezza EN 12841A È possibile utilizzare due Giant da parte dello stesso operatore su due diverse linee: uno per la linea di lavoro (discensore/risalitore) ed uno per la linea di sicurezza (anticaduta) (fig.10). Si suggerisce un uso occasionale di Giant come anticaduta, limitato per esempio ai trasferimenti di linea.
Page 34
Uso come dispositivo di assicurazione e calata per arrampicata EN 15151-1 L'utilizzo EN 15151-1 di Giant è destinato alle attività di arrampicata durante lavori in altezza (fig.13) da parte di personale adeguatamente formato. Giant non è consigliato per l'utilizzo in arrampicata sportiva o alpinismo. Si suggerisce di evitare questo utilizzo per persone con peso superiore a 100 kg, seppur la norma non fissi limiti in questo...
En cas de perte, la notice est téléchargeable sur le site www.camp.it. La déclaration de conformité UE est aussi téléchargeable sur ce site. Le revendeur doit fournir la notice d'information dans la langue du pays de vente du produit.
Page 36
La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
Page 37
• Utilisation ANSI/ASSE Z359.4: corde semi-statique EN 1891/A CAMP Safety Iridium 11 mm réf. 2811A. Durant le processus de certification, les cordes suivantes ont été utilisées: CAMP Iridium 10,5 mm, CAMP Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, Beal Antipodes 11,5 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.
Page 38
[6] et donc arrêter le défilement de la corde. Pour un bon fonctionnement, il est essentiel que le Giant et la came mobile [6] puissent se déplacer librement (fig.2). ATTENTION: n'importe quel obstacle qui pourrait bloquer ou restreindre le mouvement du Giant ou de la came mobile [6] annule la capacité...
Page 39
Utilisation comme antichute pour la ligne d'assurage EN 12841A Il est possible d'utiliser deux Giant par le même opérateur sur deux lignes différentes: un sur la ligne de travail (descendeur/bloqueur) et un sur la ligne d'assurage (antichute) (fig.10). Il est suggéré une utilisation occasionnelle du Giant comme antichute, par exemple limitée aux transferts de lignes.
Page 40
Utilisation comme dispositif d'assurage et de descente pour l'escalade EN 15151-1 L'utilisation EN 15151-1 Giant est destinée aux activités d'escalade durant le travail en hauteur (fig.13) de la part de personnes adéquatement formées. Le Giant n'est pas recommandé pour une utilisation en escalade ou en alpinisme.
, Prüfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten Qualitätskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Die Europäische Konformitätskennzeichnung kann von dieser Internetseite heruntergeladen werden. Der Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Sprache des Landes zur Verfügung stellen, in dem...
Page 42
Ausgenommen von der Garantie sind: der normale Verschleiß, Abänderungen oder Nachbesserungen, Korrosionserscheinungen, Schäden aufgrund von Unfällen oder Nachlässigkeit sowie der Gebrauch des Produktes für nicht vorgesehene Einsatzbereiche. PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONEN ANWENDUNGSBEREICH CAMP Giant ist für den Schutz vor Absturzrisiken von oben bestimmt, sofern es wie folgt zum Einsatz kommt:...
Page 43
Während des Zertifizierungsverfahrens wurden nachstehende Seile verwendet: CAMP Iridium 10.5 mm, CAMP Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, Beal Antipodes 11.5 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm. Achtung: Der Durchmesser der Seile im Handel kann eine Abweichung von bis zu +/- 0.2 mm aufweisen.
Page 44
Durchlauf des Seils zu stoppen. Für die korrekte Funktionsfähigkeit ist es unverzichtbar, dass Giant und der bewegliche Nocken [6] sich frei bewegen können (Abb.2). ACHTUNG: Jegliche Behinderung, die die Bewegung von Giant oder des beweglichen Nockens [6] blockieren oder einschränken kann, hebt die Bremsmöglichkeit des Geräts auf: TODESGEFAHR (Abb.2).
Page 45
210-250 kg. Für den Aufstieg siehe Abb.9. Verwendung als Absturzsicherung für das Sicherheitsseil EN 12841A Es können vom Arbeiter zwei Giant an zwei verschiedenen Seilen verwendet werden: eins für das Arbeitsseil (Abseilgerät/Steigklemme) und eins für das Sicherheitsseil (Absturzsicherung) (Abb.10). Es empfiehlt sich eine gelegentliche Verwendung von Giant als Absturzsicherung, die sich zum Beispiel auf Seilübergänge beschränkt.
Page 46
Verwendung als Sicherungs- und Abseilgerät beim Klettern EN 15151-1 Die Verwendung EN 15151-1 von Giant ist für Kletteraktivitäten bei Arbeiten in der Höhe (Abb.13) durch entsprechend ausgebildetes Personal bestimmt. Von einer Verwendung von Giant für Sportklettern oder Alpinismus wird abgeraten.
Page 47
Abseilen Um den Kletterer abzuseilen, siehe Abb.18. Um ein Abseilen bei hoher Seilreibung oder begrenztem Gewicht vorzunehmen, siehe Abb.8. KONTROLLE UND WARTUNG Vor und nach dem Gebrauch sind die korrekte Funktion der beweglichen Teile und die Wirksamkeit der Federn des beweglichen Nockens [6], des Betätigungshebels [4], der Sperrtaste des Nockens [7], des Sperrhebels [8] und die Funktionalität des Anti-Panik-Systems zu kontrollieren.
Page 48
Substanzen, hohe Temperaturen, unsachgemäße Verwendung und Lagerung, starke Stürze, Abrieb und Schnitte. Falls Sie vermuten, dass das Produkt nicht mehr sicher und zuverlässig ist, setzen Sie Sich in Verbindung mit C.A.M.P. spa oder Ihrem Wiederverkäufer. TRANSPORT Das Produkt vor den oben erwähnten Risiken schützen. X - KENNZEICHNUNG 1.
La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P.
Page 50
INFORMACION ESPECÍFICA DESCRIPCIÓN CAMP Giant está destinado a proteger contra el riesgo de caídas desde alturas cuando se lo utiliza como se describe a continuación: • dispositivo de rápel de la línea de trabajo certificado conforme a la normativa EN 12841:2006 tipo C;...
Page 51
Giant y la leva móvil [6] se pueden mover libremente (fig.2). ATENCIÓN: cualquier obstáculo que pudiera bloquear o restringir el movimiento del Giant o de la leva móvil [6] imposibilita el frenado del dispositivo: PELIGRO DE MUERTE (fig.2).
Page 52
(anticaídas) (fig.10). Se sugiere el uso ocasional de Giant como dispositivo anticaída, por ejemplo, limitado a los cambios de línea. El movimiento de Giant en la línea de seguridad se debe realizar de forma manual, accionando el botón de bloqueo de la leva [14] o tirando la cuerda de lado de frenado [10]. Prever un espacio libre de al menos 2 m bajo los pies del operador.
Page 53
Uso como dispositivo de seguro y descenso para escalada EN 15151-1 El uso EN 15151-1 de Giant está destinado a las actividades de escalada durante los trabajos en altura (fig.13) por parte de personal debidamente capacitado. Giant no se recomienda para el uso en escalada deportiva o alpinismo. Se sugiere evitar este uso para personas que pesen más de 100 kg, aunque la norma no establezca límites en este...
Page 54
Para bajar el escalador, véase fig.18. Para hacer un descenso en caso de fricción elevada de la cuerda o de peso limitado, véase fig.8. CONTROL Y MANTENIMIENTO Antes y después de cada uso, controlar el correcto funcionamiento de las piezas móviles y la eficacia de los muelles de la leva móvil [6], de la palanca de accionamiento [4] , del botón de bloqueo de la leva [7], de la palanca de bloqueo [8] y de la función antipánico.
TRANSPORTE Proteger el producto contra los riesgos detallados en el apartado anterior. X - MARCAJE 1. Nombre y dirección del fabricante 2. Nombre di equipamiento 3. Referencia de producto 4. Sentido de introducción de la cuerda 5. Norma de referencia y año de publicación 6.
Page 56
A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da C.A.M.P.
Page 57
INFORMAÇÕES ESPECÍFICAS CAMPO DE APLICAÇÃO CAMP Giant é destinado à proteção contra os riscos de queda em altura quando usado como descrito a seguir: • descensores de corda certificados nos termos da norma EN 12841:2006 tipo C; • elevador da linha de trabalho certificado nos termos da norma EN 12841:2006 tipo B;...
Page 58
A mão do usuário, que retém em qualquer momento a corda lado travamento [10], é uma condição indispensável para fazer acionar o came móvel [6] e, então, travar o deslizamento da corda. Para o funcionamento correto, é indispensável que o Giant e o came móvel [6] possam se movimentar livremente (fig.2).[16 ATENÇÃO: qualquer obstáculo que possa bloquear ou limitar o movimento do Giant ou do came móvel [6]...
Page 59
Uso como antiqueda para a linha de segurança EN 12841A É possível usar dois Giant por parte do mesmo oeprador em duas linhas diferentes: um para a linha de trabalho (descensor/elevador) e um para a linha de segurança (antiqueda) (fig.10). Sugere-se um uso ocasional do Giant como antiqueda, limitado, por exemplo, às transferências de linha.
Page 60
Uso como dispositivo de segurança e descida para escalada EN 15151-1 O uso EN 15151-1 do Giant é destinado às atividades de escalada durante trabalhos em altura (fig.13) por parte de pessoas formadas adequadamente. O Giant não é recomendado para o uso em escalada esportiva ou alpinismo.
Page 61
da alavanca de funcionamento [4], do botão de bloqueio came [7], da alavanca de bloqueio [8] e o funcionamento do antipânico. Verificar a presença de sujeira ou elementos estranhos que possam influenciar ou bloquear o funcionamento (p. ex. graxa, areia, pedregulhos, etc...). Limpeza: usar um pano úmido (água doce) e limpar todas as partes à...
Page 62
Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien u de instructies bent kwijtgeraakt kunt u ze alsnog downloaden van de website www.camp.it. De EU-conformiteitsverklaring kan worden gedownload van deze site. Uw distributeur dient de gebruiksaanwijzing te verschaffen in de officiële taal van het land...
Page 63
De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd.
Page 64
SPECIFIEKE INFORMATIE TOEPASSINGSGEBIED CAMP Giant is bedoeld als bescherming tegen het risico van het vallen van een hoogte wanneer het product als volgt wordt gebruikt: • een afdaalapparaat van de werklijn, gecertificeerd volgens de norm EN 12841:2006 type C; • een stijgapparaat van de werklijn, gecertificeerd volgens de norm EN 12841:2006 type B;...
Page 65
Voor een correcte werking is het essentieel dat Giant en de beweegbare nok [6] vrij kunnen bewegen (fig.2). OPGELET: elk obstakel dat de beweging van Giant of de beweegbare nok [6] kan blokkeren of beperken kan de remmende werking van het apparaat verhinderen: DOODSGEVAAR (fig.2).
Page 66
(valbeveiliging) (fig.10). Wij raden aan om de Giant occasioneel als valbeveiliging te gebruiken, bijvoorbeeld alleen voor het overzetten van touwen. Op de veiligheidslijn moet de Giant met de hand worden bewogen door op de blokkeerknop van de nok te drukken [14] of aan door de remzijde van het touw te trekken [10]. Zorg dat er ten minste 2 cm vrije ruimte onder de voeten van de gebruiker is.
Page 67
Het gebruik EN 15151-1 van Giant is bestemd voor klimactiviteiten tijdens hoogtewerk (fig.13) door passend getraind personeel. Giant wordt niet aangeraden voor gebruik in de klim- of bergsport. Het is beter om dit product niet voor personen met een gewicht van meer dan 100 kg te gebruiken, ook al stelt de norm dergelijke grenzen niet.
Page 68
veren van de beweegbare kam [6], van de bedieningshendel [4], van de blokkeerknop van de nok [7], van de blokkeerhendel [8] en de werking van de antipaniek-blokkeerinrichting. Controleer op aanwezigheid van vuil of vreemde voorwerpen die de werking kunnen beïnvloeden of blokkeren (bijv. vet, zand, steentjes, etc.). Reiniging: gebruik een vochtige doek (zacht water), reinig alle zichtbare delen en droog af.
Page 69
X - AANDUIDING 1. Naam en adres van de fabrikant 2. Naam van het apparaat 3. Referentienummer van het product 4. Invoerrichting van het touw 5. Van toepassing zijnde norm en jaar van publicatie 6. Toegestane touwtypes en -diameters 7. Maximaal toegestaan gewicht 8.
Page 70
Bolaget C.A.M.P. spa eller dess återförsäljare kommer inte att kunna hållas som ansvariga för sakskador, personskador eller dödliga skador som orsakats av en oriktig användning eller av en ändrad CAMP-produkt. Det är användarens ansvar att se till att han förstår och följer instruktionerna för en korrekt och säker användning av alla produkter som tillhandahålls av eller via C.A.M.P.
Page 71
SÄRSKILD INFORMATION TILLÄMPNINGSOMRÅDE CAMP Giant är avsedd som skydd mot fall från hög höjd, när den används som följer: • nedfirningsdon för arbetslinjer, certifierat enligt normen EN 12841:2006 typ C; • uppfirningsdon för arbetslinjer, certifierat enligt normen EN 12841:2006 typ B;...
Page 72
är ett oundgängligt villkor för att aktivera den rörliga kammen [6] och härigenom stoppa repets glidning. För korrekt funktion är det absolut nödvändigt att Giant och den rörliga kammen [6] kan röra sig fritt (fig.2). VARNING: All form av hinder som skulle kunna blockera eller begränsa rörelsefriheten för Giant eller den rörliga kammmen [6] annullerar möjligheten att bromsa mekanismen: LIVSFARA (fig.2).
Page 73
är 210-250 kg. För uppstigning se fig.9. Användning som fallskydd för säkerhetslinjen EN 12841A Samma operatör kan använda två Giant på två olika linjer: en för arbetslinjen (nedfirnings/uppfirningsdon) och en för säkerhetslinjen (fallskydd) (fig.10). Det rekommenderas att Giant endast används tillfälligt som fallskydd, begränsat till linjeöverföring, till exempel.
Page 74
Användning som säkrings- och nedfirningsmekanism vid klättring EN 15151-1 Användning EN 15151-1 av Giant är avsedd för klättring under arbeten på hög höjd (fig.13) av lämpligt utbildad personal. Giant rekommenderas inte för sportklättring eller alpinism. Det rekommenderas att men undviker denna användning för personer som väger mer än 100 kg, även om normen inte fastställer några begränsningar i detta...
Page 75
månad fr.o.m. första användningsdatum; registrering av detta datum och följande kontroller ska föras in på produktens underhållskort: bevara dokumentationen för kontroll och hänvisning under produktens hela livslängd. Kontrollera att produktens märkning är läsbar. Om en av följande defekter förekommer måste produkten tas ur bruk: •...
Page 76
Les og ta vare på instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på www.camp.it. EU samsvarserklæring kan lastes ned fra denne hjemmesiden. Forhandleren skal gi ut instruksjonshåndboken på det språket som brukes i landet der produktet selges.
Page 77
Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
Page 78
For korrekt bruk må Giant og den bevegelige kammen [6] kunne bevege seg fritt (fig.2). VIKTIG: enhver hindring som kan blokkere eller hindre fri bevegelse av Giant eller den bevegelige kammen [6], nullstiller muligheten for bremsing av anordningen: LIVSFARE (fig.2) Ved å...
Page 79
Brukt som anntifallsikring for sikkerhetslinen EN 12841A Det er mulig for én person å bruke to Giant på to forskjellige tau: én for arbeidslinen (opp- og nedstigning) og én for sikkerhetslinen (fallsikring) (fig. 10). Vi anbefaler at du kun bruker Giant som falldempende sikring kun sporadisk, for eksempel ved overføringer til andre tau.
Page 80
W= 9.81 x m x h x n Brukt som nedfiringsutstyr EN 12841C ed EN 341/2A med høy belastning (> 140 kg). Du kan bruke Giant med med høy belastning (en eller to personer), men da må du ta ekstra forholdsregler i forhold til de foregående avsnittene.
Page 81
sikringen kan virke i tide. For å gi ut tau, viser vi til fig.14. For å gi ut tau raskt, viser vi til fig.15. For å hente inn tau, viser vi til fig.16. For å stanse et fall, skal du holde godt igjen på tauet på bremsesiden [10] (fig.17): den som sikrer, må være oppmerksom på...
Page 82
C.A.M.P. kohtaa korkean paikan työtä tekevien tarpeet keveillä ja innovatiivisilla tuotteilla. Ne on kehitelty, testattu ja valmistettu sertifioidun laadunvalvonnan avulla, mikä takaa tuotteiden luotettavuuden ja turvallisuuden. Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on antaa tietoja tuotteen oikeasta käytöstä sen koko käyttöiän aikana: lue, ymmärrä ja säilytä näitä ohjeita. Jos hukkaat ohjeen, voit ladata sen verkosta osoitteesta www.camp.it.
Page 83
C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
Page 84
• EN 12841A/B/C: puolistaattiset köydet EN 1891/A mukaisesti, halkaisija 10 – 11,5 mm; • EN 341/2A: puolistaattinen köysi EN 1891/A:stä lähtien tyyppi CAMP Safety Iridium 10,5 mm art.2810A; • EN 15151-1: yksittäinen dynaaminen köysi EN 892, halkaisija 9,9 - 11 mm.
Page 85
Liitäntä ankkuripisteeseen on asetettava siten, että se ei estä laskeutumista. KÄYTTÖ Nämä ohjeet on annettava työntekijälle tai pelastushenkilöstölle. Käytön aikana on oleellista, että käyttäjä valvoo aina laitteen käyttöä. Käsineiden käyttöä suositellaan; jos kyseessä ovat pitkät laskut, vältä kosketusta kuumenemisen kohteena oleviin pintoihin. Vältä laitteen käyttöä tai noudata tarkoituksenmukaisia varotoimenpiteitä jos työskennellään alueilla joilla esiintyy sähkö-, lämpö- tai kemiallisia vaaroja tai liikkuvia mekaanisia osia, teräviä...
Page 86
Nousua varten, katso kuva 9. Käyttö putoamissuojaimena turvaköydelle EN 12841A Sama käyttäjä voi käyttää kahta Giant -laitetta kahdella eri linjalla: yhtä työlinjalla (laskeutumislaite/ nousunvarmistin) ja toista turvalinjalla (putoamissuojain) (kuva 10). Giant -laitteen satunnaista käyttöä suositellaan putoamissuojaimena, rajoitettuna esimerkiksi köyden siirtotoimenpiteisiin. Turvalinjalla tapahtuva Giant -laitteen liike tulee suorittaa manuaalisesti, painamalla nokan [14] lukituspainiketta tai vetämällä...
Page 87
EN 12841A voidaan käyttää korkeille kuormille. Käyttö kiipeilyyn tarkoitettuna varmistus- ja laskeutumislaitteena EN 15151-1 mukaisena Standardin EN 15151-1 mukainen Giant -laitteen käyttö on tarkoitettu kiipeilyyn korkealla työskentelyn aikana (kuva 13) tarkoituksenmukaisesti koulutetun henkilöstön toimesta. Giant -laitetta ei suositella käytettäväksi urheilu- tai vuorikiipeilyssä.Vältä...
Page 88
Käyttäjien turvallisuus riippuu laitteen oikeanlaisesta ja tehokkaasta käytöstä. Sen lisäksi, että tuote tarkastetaan silmämääräisesti ennen jokaista käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen, se tulee tarkastuttaa asiantuntevan henkilön toimesta 12 kuukauden välein alkaen tuotteen ensimmäisestä käyttökerrasta. Tämä päivämäärä ja seuraavat tarkastuskerrat tulee merkitä ylös tuotteen lomakkeeseen. Säilytä asiakirjat tarkastusta varten ja viitteenä...
Page 89
înţelegeţi şi păstraţi aceste instrucţiuni. În caz de pierdere, instrucţiunile pot fi descărcate de pe www.camp.it. Declaraţia de conformitate UE poate fi descărcată de pe acest site. Vânzătorul trebuie să furnizeze manualul de instrucţiuni în limba ţării în care este vândut produsul.
Page 90
INFORMAŢII SPECIFICE DOMENIUL DE APLICARE Dispozitivul Giant de la CAMP a fost proiectat pentru a proteja împotriva riscurilor de cădere de la înălțime, atunci când este folosit după cum urmează: • dispozitiv de coborâre certificat în conformitate cu normativa EN 12841: 2006 tip C;...
Page 91
Mâna utilizatorului trebuie să țină mereu latura de frânare a corzii [10] pentru a opera cama mobilă [6] și prin urmare pentru a opri derularea corzii. Pentru buna funcționare este esențial ca Giant și cama mobilă [6] să se poată mișca liber (fig.2).
Page 92
în orificiul de prindere [3] pentru a nu face posibilă deschiderea flanșei frontale [2], (fig.5c). Când se folosește ca dispozitiv de asigurare, cuplați Giant la un ham, nu îl atașați la un punct de ancorare fix (fig.5d). PERICOL DE MOARTE în caz de asamblare necorectă.
Page 93
W= 9.81 x m x h x n Utilizare ca dispozitiv de coborâre EN 12841C și EN 341/2A cu sarcini ridicate (> 140 kg). Se poate utiliza Giant cu sarcini ridicate (una sau două persoane), cu precauțiuni suplimentare față de alineatele precedente.
Page 94
Folosirea EN 15151-1 Giant este destinată pentru activități de escaladare în timpul lucrului la înălțime (fig.13) de către personal calificat potrivit. Giant nu este recomandat pentru utilizare la escaladarea sportivă sau alpinism. Se sugerează să se evite acest uz pentru persoane cu greutatea mai mare de 100 kg, chiar dacă nu s-au stabilit limite in acest sens.
Page 95
• uzura importantă a oricărei părți a dispozitivului (> 1mm), Dacă articolul sau unul din componentele sale prezintă semne de uzură sau defecte, trebuie să fie înlocuit, chiar și numai în cazul în care aveți dubii. Orice element ce face parte din sistemul de siguranță se poate deteriora în timpul unei căderi, motiv pentru care trebuie să...
Page 96
żywotności: niniejszą instrukcję należy przeczytać ze zrozumieniem i zachować. W przypadku zgubienia instrukcji, można ją pobrać ze strony www.camp.it. Deklarację zgodności WE można pobrać z tej samej strony. Sprzedawca jest zobowiązany dostarczyć instrukcję użytkowania w języku kraju, w którym wyrób jest sprzedawany.
Page 97
INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE ZAKRES STOSOWANIA CAMP Giant jest on przeznaczony do ochrony przed upadkiem z góry, o ile stosowany jest w sposób określony poniżej: • przyrząd do zjazdu na linie roboczej certyfikowany zgodnie z normą EN 12841:2006 typ C; • przyrząd do zjazdu po linie roboczej certyfikowany zgodnie z normą EN 12841:2006, typ B;...
Page 98
Spelunca 10.1 mm, Beal Antipodes 11.5 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm. UWAGA: średnica lin dostępnych w sprzedaży może się charakteryzować tolerancją do +/- 0.2 mm. Na skuteczność hamowania i łatwość wydawania luzu może wpływać średnica liny, jej budowa, stopień...
Page 99
Do prawidłowego działania przyrządu niezbędne jest, aby Giant i ruchoma krzywka [6] mogły swobodnie się poruszać (rys.2). UWAGA: jakakolwiek przeszkoda, która może blokować lub ograniczać ruch przyrządu Giant lub krzywki ruchomej [6] uniemożliwia przeprowadzenie hamowania przez przyrząd: GROZI TO ŚMIERCIĄ (rys.2).
Page 100
Zastosowanie jako przyrząd do zatrzymywania upadków z wysokości na linii bezpieczeństwa EN 12841A Jeden operator może na dwóch różnych liniach stosować dwa przyrządy Giant: jeden dla linii roboczej (zjazd w dół/wchodzenie do góry) i jeden dla linii bezpieczeństwa (zatrzymywanie upadków z wysokości) (rys.10). Zalecamy, aby urządzenie Giant stosować...
Page 101
W= 9.81 x m x h x n Zastosowanie jako przyrządu zjazdowego EN 12841C i EN 341/2A przy dużych obciążeniach (> 140 kg) Przyrząd Giant może być używany przy dużym obciążeniu (jedna lub dwie osoby), pod warunkiem zastosowania środków ostrożności dodatkowych względem środków opisanych w poprzednich akapitach.
Page 102
PRZEGLĄD Bezpieczeństwo użytkownika zależy od ciągłej sprawności i trwałości urządzenia. Oprócz zwykłej kontroli wzrokowej przeprowadzanej przed, podczas i po każdym użyciu, niniejszy produkt musi być sprawdzany przez posiadającą odpowiednie kompetencje osobę co 12 miesięcy począwszy od daty pierwszego użycia produktu; tę datę oraz późniejsze kontrole należy zapisywać w karcie użytkowania produktu: dokumentację należy przechowywać...
Page 103
životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně stáhnout návod k použití výrobku z webu www.camp.it. Prohlášení o shodě EU lze stáhnout z těchto stránek. Prodejce musí poskytnout návod k použití výrobku v jazyce země, ve které se bude výrobek prodávat.
Page 104
SPECIFICKÉ INFORMACE OBLAST PŮSOBNOSTI CAMP Giant je navržen tak, aby chránil před nebezpečím pádu shora, pokud je používán tak, jak je popsáno níže: • pracovní certifikovaná slaňovací zařízení pracovního lana dle normy EN 12841:2006 typ C; • stupadlo pro pracovní vedení, certifikované dle normy EN 12841:2006 typ B;...
Page 105
• Použití ANSI/ASSE Z359.4: semi-statická lana EN 1891/A typu CAMP Safety Iridium 11 mm art.2811A. V průběhu certifikace byla použita následující lana: CAMP Iridium 10,5 mm, CAMP Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, Beal Antipodes 11,5 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm.
Page 106
210-250 kg. Pro výstup viz obr.9. Použití EN 12841A jako zachycovače pádu pro bezpečnostní vedení Jeden pracovník může používat současné dvě zařízení Giant, dvěma různými způsoby: první zařízení pro pracovní vedení (sestup/výstup) a druhé, pro bezpečnostní vedení (zachycení pádu) (obr.10). Doporučujeme příležitostní...
Page 107
W= 9.81 x m x h x n Použití EN 12841C a EN 341/2A jako sestupovací zařízení pro vysoké zatížení (> 140 kg). Giant lze používat s vysokým zatížením (jedna nebo dve osoby), za přijetí dodatečných opatření, oproti předchozím odstavcům.
Page 108
Nedoporučujeme používat osobám s hmotností nad 100 kg, ačkoli pravidlo zde nestanovuje žádné limity. POZOR: při všech zajišťovacích činnosti a slaňování nikdy nepusťte lano brzdící strany [10]: NEBEZPEČÍ SMRTI Nikdy nepoužívejte jiné lano než to, které odpovídá EN 892, tj. dynamické lano: NEBEZPEČÍ SMRTI. Zajištění...
Page 109
vyřadit z provozu a pokud se budou provádět pravidelné kontroly každých 12 měsíců ode dne prvního použití. Uveďte výsledek kontroly do provozního listu výrobku. Faktory snižující životnost výrobku jsou: intenzívní používání, poškození částí výrobku, kontakt s chemickými látkami, zvýšená teplota, podření, zářezy, silné údery, nesprávné...
Page 110
Tieto pokyny slúžia na poskytnutie informácií o správnom používaní výrobku počas celej jeho životnosti. Je nutné prečítať si, porozumieť a uchovať tieto pokyny. V prípade straty si pokyny môžete stiahnuť zo stránky www.camp.it. Vyhlásenie o zhode EÚ možno stiahnuť z tejto stránky. Distribútor musí poskytnúť pokyny v jazyku krajiny, v ktorej je výrobok predávaný.
Page 111
PODROBNÉ INFORMÁCIE OBLASŤ POUŽITIA CAMP Giant je navrhnutý tak, aby chránil pred nebezpečenstvom pádu zhora, pokiaľ je používaný tak, ako je popísané nižšie: • pracovné zlaňovacie zariadenia pracovného lana certifikované podľa normy EN 12841: 2006 typ C; • stúpadlá pre pracovné vedenie, certifikované podľa normy EN 12841: 2006 typ B;...
Page 112
[6] a aby došlo k zastaveniu sklzu lana. Pre správnu funkciu je potrebné, aby sa Giant alebo pohyblivá vačka [6] mohli voľne pohybovať (obr.2). UPOZORNENIE: akékoľvek prekážky, ktoré by mohli blokovať alebo obmedziť pohyb zariadenia Giant alebo pohyblivej vačky [6], rušia brzdnú schopnosť zariadenia: NEBEZPEČENSTVO SMRTI (obr.2).
Page 113
Giant ako zachytávača pádu, obmedzené napríklad na premiestnenie vedenia. Pohyb zariadenia Giant v prípade jeho použitia ako bezpečnostného, musí byť vykonaný manuálne, pôsobením na tlačidlo uzamknutia vačky [14] alebo zatiahnutím lana na brzdiacej strane [10]. Pod nohami pracovníka zaistite voľný priestor najmenej 2 m.
Page 114
Použitie ako zaisťovacie a zlaňovacie zariadenia pre lezenie podľa EN 15151-1 Použitie zariadenia Giant podľa EN 15151-1 je určené pre činnosť pri lezení pri práci vo výškach (obr.13) iba odborne vyškoleným personálom. Giant nie je určený na použitie pri športovom lezení alebo skialpinisme. Neodporúčame používať...
Page 115
KONTROLA A ÚDRŽBA Pred a po každom použití skontrolujte správnu funkciu pohyblivých častí a pružín pohyblivej vačky [6], ovládacie páky [4], tlačidlá uzamknutia vačky [7], blokovacie páky [8] a protipanikovú funkciu. Skontrolujte, či nie sú prítomné nečistoty alebo cudzie predmety, ktoré by mohli ovplyvniť alebo zablokovať funkcie (napr. tuk, piesok, štrk, atď...
Page 116
življenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Če jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Izjavo EU o skladnosti je mogoče prenesti s te spletne strani. Preprodajalec je dolžan izročiti navodila za uporabo v jeziku države, v kateri se izdelek proda.
Page 117
SPECIFIČNE INFORMACIJE PODROČJA UPORABE CAMP Giant je namenjen zaščiti pred nevarnostjo padcev z višine, kadar se uporablja kot: • vrvna zavora za vrvni dostopni sistem, certificirana po standardu EN 12841:2006 Tip C; • naprava za vzpenjanje za vrvni dostopni sistem, certificirana po standardu EN 12841:2006 Tip B;...
Page 118
• Uporaba v skladu z EN 12841A/B/C: polstatične vrvi EN 1891/A premera od 10 do 11,5 mm; • Uporaba v skladu z EN 341/2A: polstatična vrv EN 1891/A tipa CAMP Safety Iridium 10,5 mm art.2810A; • Uporaba v skladu z EN 15151-1: enojna dinamična vrv EN 892 premera od 9,9 do 11 mm.
Page 119
čeljusti [6] in za posledično zaustavitev drsenja vrvi. Za pravilno delovanje je nujno, da se Giant in premična čeljust [6] lahko prosto gibljeta (sl.2). POZOR: Kakršna koli ovira, ki bi preprečevala ali omejevala gibanje proizvoda Giant ali premične čeljusti [6], izniči zavorno sposobnost naprave: SMRTNO NEVARNO (sl.2).
Page 120
Giant za varovanje pred padci, na primer pri prestavitvah vrvnega sistema. Premikanje naprave Giant na varovalni vrvi je treba opraviti ročno, s pritiskom na gumb za blokado čeljusti [14] ali s potegom vrvi na strani za zaviranje [10]. Zagotoviti je treba vsaj 2 m prostora brez ovir (čistine) pod nogami delavca. Maksimalna obremenitev pri uporabi je 120 kg/ena oseba.
Page 121
Uporaba v smislu naprave za varovanje in spuščanje pri plezanju po standardu EN 15151-1 Uporaba proizvoda Giant po standardu EN 15151-1 se razume kot plezanje med delom na višini (sl.13), ki ga izvajajo ustrezno usposobljene osebe. Proizvoda Giant ne priporočamo za uporabo pri športnem plezanju ali alpinizmu.
Page 122
Če je ugotovljena katera izmed naslednjih pomanjkljivosti, izdelka ne smete več uporabljati: • prisotnost razpok na kateri koli komponenti, • prisotnost trajnih deformacij na kateri koli komponenti, • nepooblaščene predelave proizvoda (zvari, luknje ...), • korozija, ki resno poškoduje površinsko plast kovine (ne izgine po lahnem drgnjenju s steklenim papirjem), •...
Page 123
životnog vijeka: pročitajte ih s razumijevanjem i sačuvajte. U slučaju da izgubite upute, možete ih preuzeti na internet stranicama www.camp.it. EU izjavu o sukladnosti moguće je preuzeti na istim internet stranicama. Prodavatelj je dužan isporučiti upute na jeziku zemlje u kojoj se proizvod prodaje.
Page 124
• Uporaba prema EN 12841A/B/C: polustatička užad EN 1891/A promjera od 10 do 11,5 mm; • Uporaba prema EN 341/2A: polustatičko uže EN 1891/A tipa CAMP Safety Iridium 10,5 mm art. 2810A; • Uporaba prema EN 15151-1: jednostruko dinamičko uže EN 892 promjera od 9,9 a 11 mm.
Page 125
[6], dakle za zaustavljanje užeta. Za pravilan rad, Giant i pomični ekscentar [6] moraju se nesmetano kretati (sl.2). POZOR: bilo kakva prepreka koja bi mogla spriječiti ili ograničiti kretanje Gianta ili pomičnog ekscentra [6] uklanja mogućnost kočenja uređaja: OPASNOST PO ŽIVOT (sl.2).
Page 126
Uporaba kao naprava za zaustavljanje pada za sigurnosnu liniju prema EN 12841A Isti korisnik može koristiti Giant na dvije različite linije: jedan na radnoj liniji (spuštalica/penjalica) i jedan na sigurnosnoj liniji (zaštita od pada) (sl.10). Savjetuje se samo povremena uporaba Gianta kao naprave za zaustavljanje pada, primjerice za premještanje linije.
Page 127
W= 9,81 x m x h x n Uporaba kao spuštalica prema EN 12841C i EN 341/2A s velikim opterećenjem (> 140 kg). Giant se može koristiti s velikim opterećenjima (jedna ili dvije osobe), uz dodatne mjere opreza u odnosu na prethodno opisane.
Page 128
Osiguravanje Potreban je poseban oprez pri prvim metrima penjanja: opasnost od smanjenog minimalnog slobodnog prostora ispod korisnika. Za izvlačenje užeta, vidi sl.14. Za brzo izvlačenje užeta, vidi sl.15. Za povlačenje užeta, vidi sl.16. Za zaustavljanje pada, čvrsto zadržavati kočni kraj užeta [10] (sl.17): osoba koja osigurava mora pripaziti na gubitak ravnoteže uslijed sile pri padu.
Page 129
intenzivna uporaba, oštećenja sastavnih dijelova proizvoda, dodir s kemijskim tvarima, visoke temperature, abrazija, urezi, jaki udarci, greške pri preporučenoj uporabi i čuvanju. Ukoliko sumnjate da proizvod više ne pruža potrebnu sigurnost, obratite se tvrtki C.A.M.P. spa ili distributeru. PRIJEVOZ Proizvod zaštititi od prethodno navedenih rizika. X - OZNAČAVANJE 1.
Эти инструкции информируют вас о правильном использовании изделия в течение всего срока его службы. Ознакомьтесь, поймите и сохраните данное руководство. Если вы потеряли инструкции, вы можете скачать их с веб-сайта www.camp-russia.ru. Сертификаты соответствия стандартам вы можете также скачать на нашем сайте. При розничной продаже должны предоставляться инструкции по эксплуатации на языке страны, в...
Page 131
В процессе сертификации использовались следующие модели веревок: CAMP Iridium 10,5 mm, CAMP Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10,1 mm, Beal Antipodes 11,5 mm, CAMP Quasar 9,9 mm, CAMP Magnon 11 mm. Внимание: Указанные диаметры веревок могут колебаться в пределах +/- 0,2 мм.
Page 132
При каждом использовании пользователь должен ознакомиться с тормозными свойствами устройства с данным видом веревки и убедиться в том, что она пригодна для работы. Убедитесь, что конец веревки закреплен или на нем завязан ограничительный узел. Устройство может перегреваться во время длительного или быстрого спуска и повредить веревку: будьте внимательны. Безопасность работы...
Page 133
и блокируя устройство. Пользователь должен всегда контролировать рукой свободный конец веревки [10] для управления подвижным эксцентриком [6] и остановки скольжения веревки через устройство. Для правильной работы важно, чтобы подвижный эксцентрик устройства Giant мог двигаться свободно и плавно (рис.2). ВНИМАНИЕ: Любые обстоятельства, которые блокируют или ухудшают подвижность эксцентрика...
Page 134
спускового/подъемного устройства), а другого на страховочной линии (в качестве устройства для остановки падения) (рис.10). Мы рекомендуем использовать Giant в качестве устройства для остановки падения только в исключительных случаях, например при переходах с каната на канат. В этих случаях передвижение устройства...
Page 135
Использование по стандарту EN 12841C (ГОСТ Р ЕН 12841-2012 Тип С) и EN 341/2A с повышенными нагрузками (> 140 кг) Допустимо использовать устройство Giant при повышенных нагрузках (один или два человека) при соблюдении дополнительных предосторожностей, описанных в нижеследующем абзаце. Необходима дополнительная тренировка пользователя: предназначается только для экспертов и...
Page 136
показано, как выбирать веревку. Для остановки падения в случае срыва крепко зажмите свободный конец веревки [10] (Рис.17): страхующий должен внимательно следить за равновесием во время рывка. Спуск Спуск лидера показан на рис.18. Если трение в устройстве слишком большое или вес спускаемого недостаточный, используйте...
Page 137
СРОК СЛУЖБЫ Срок службы изделия не ограничен, если не появляется какой-либо из дефектов и при условии выполнения периодических проверок, как минимум один раз в 12 месяцев с даты первого использования и записи результатов проверок в паспорте изделия (журнале учета). Следующие факторы, могут...
Bu talimatlar ürünün süresi boyunca doğru kullanımı hakkında sizi bilgilendirmek amacıyla hazırlanmıştır: Bu talimatları okuyunuz, öğreniniz ve saklayınız. Kaybetmeniz durumunda talimatları şu siteden indirebilirsiniz: www.camp.it. AB uygunluk beyanı bu siteden indirilebilir. Satıcı, kullanım kılavuzunu ürünün satıldığı ülkenin bulunduğu dilde temin etmelidir.
Page 139
• EN 15151-1 kullanımı: 9.9 ile 11 mm arasında bir çapa sahip EN 892 tek dinamik halat; • ANSI/ASSE Z359.4 kullanımı: Yarı statik EN 1891/A tipi CAMP Safety Iridium 11 mm art. 2811A halatı; Sertifikalama işlemi sırasında aşağıdaki halatlar kullanılmıştır: CAMP Iridium 10.5 mm, CAMP Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, Beal Antipodes 11.5 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11mm.
Page 140
Kullanıcını, oynar kamı [6] aktifleştirmek için frenleme halatını [10] kesinlikle elinde tutmalıdır. Böylece halatın kaymasını engellemiş olur. Doğru işlem için Giant ve oynar kamın [6] özgürce hareket edebilmesi son derece gereklidir (şekil 2). UYARI: Giant veya oynar kamın [6] hareketini engelleyebilecek veya kısıtlayabilecek herhangi bir engel aletin frenleme özelliğini iptal eder: ÖLÜM TEHLİKESİ...
Page 141
EN 12841A güvenlik hattı için düşme önleyici olarak kullanımı Aynı kullanıcı tarafından iki adet Giant'ın iki farklı hat üzerinde kullanılması mümkündür: Biri çalışma hattı için (indirici/yükseltici) ve diğeri güvenlik hattı için (düşme önleyici) (şekil 10). Sınırlı olmak kaydıyla, Giant'ı düşme önleyici olarak sadece gerektiğinde kullanılması...
Page 142
W= 9.81 x m x h x n Yüksek ağırlıkta (> 140 kg) EN 12841C ve EN 341/2A indiricisi olarak kullanımı. Bir önceki paragraflarla karşılaştırdığımızda, Giant'ı ek önlemler alarak yüksek ağırlıklarla (bir veya iki kişi) kullanabilirsiniz. Kullanıcılara ek eğitim sağlayın: çünkü sadece deneyimli ve eğitimli kişilerin kullanması için tasarlanmıştır. Halatta gevşeklik oluşmasına imkan vermeyin, dikeyden yana doğru sapmaları...
Page 143
Halattan kayarak İnme Tırmanıcıyı kayarak indirmek için bkz. şekil 18. Yüksek ip sürtünmesi veya ağırlık sınırının aşılması durumunda kayarak bir iniş gerçekleştirmek için bkz. şekil 8. KONTROL VE BAKIM Her kullanımdan önce ve sonra hareketli parçaların doğru çalışıp çalışmadığını ve oynar kam yaylarının [6] etkinliğini, çalıştırma kolunun [4], kam kilitleme düğmesinin [7], kilitleme kolunun [8] etkin çalışıp çalışmadığını...
Page 144
durumunda, C.A.M.P. spa şirketi ve distribütörü ile temasa geçiniz. NAKLİYE Ürünü yukarıda listelenen risklere karşı koruyunuz. X - MARKALAMA 1. Üreticinin adı ve adresi 2. Cihaz adı 3. Ürün referans numarası 4. İpi geçirme yönü 5. Referans norm ve yayın yılı 6.
안전한 제품을 공급하기 위해, 품질을 인증 받은 시스템 내부에서 설계, 검증 및 제조하였습니다. 이 취급 설명서는 제품 수 명이 유지되는 동안 제품을 정확한 방법으로 사용하도록 정보를 제공하는 것을 목표로 합니다. 이 취급 설명서를 읽고, 이해 하고, 지키십시오. 취급 설명서를 분실했을 경우, 웹사이트 www.camp.it 에서 내려 받으십시오. 웹사이트에서 EU 적합...
Page 160
성 선언을 내려받을 수 있습니다. 판매자는 제품이 판매된 해당 국가 언어로 쓰인 사용 안내서를 제공해야 합니다. 사용 이 제품은 훈련을 받은 사람이거나 해당자격이 있는 사람, 혹은 이런 사람의 감독하에서만 사용할 수 있습니다. 이 취급 설명서를 통해 높은 곳에서 하는 작업 또는 그와 관련된 다른 모든 활동에 필요한 기술을 익힐 수는 없습니다. 그러므로 이...
Page 161
• ANSI/ASSE Z359.4 규정 적용: EN 1891/A형 세미스태틱 로프(CAMP Safety Iridium 11 mm art.2811A). 인증 과정에서 다음과 같은 로프가 사용되었습니다. CAMP Iridium 10.5 mm, CAMP Iridium 11 mm, Cousin Trestec Spelunca 10.1 mm, Beal Antipodes 11.5 mm, CAMP Quasar 9.9 mm, CAMP Magnon 11 mm.
Page 162
적인 조건으로 로프가 아래위로 움직이지 않도록 합니다. 정확한 작동을 위해 Giant와 이동식 캠[6]이 자유롭게 움직이는 것이 필수적입니다. (그림2). 주의: Giant 또는 이동식 캠[6]의 움직임을 차단하거나 제한할 수 있는 모든 장애물로 인해, 이 장비의 제동 기능이 작동하지 않게 됩니다. 죽음의 위험 (그림2).
Page 163
안전 라인의 EN 12841A 추락방지 장치로 사용 같은 사용자가 두 개의 라인에서 두 개의 Giant를 사용할 수 있습니다: 하나는 작업 라인(하강기/승강기)으로 다른 하나는 안 전 라인(추락방지 장치) (그림10). Giant를 제한된 예를 들자면 로프 이동 동작과 같은 예비 추락방지 장치로 사용하는 것을...
Page 164
무거운 하중일 때 EN 12841C 및 EN 341/2A 사용 (> 140 kg). 무거운 하중(한 사람 또는 두 사람)일 때, 이전 내용에 추가된 예방조치와 함께 Giant를 사용할 수 있습니다. 사용자에 대한 추가 훈련을 고려하십시오: 이 제품은 전문가 및 훈련 받은 사람이 사용하도록 제작되었습니다. 로프에 느슨...
Page 165
그림8를 참조하십시오. 검사하기 및 유지관리 사용 전후에는 언제나, 움직이는 부분 및 이동식 캠 스프링[6], 작동 레버[4], 캠 잠금용 버튼[7], 차단 레버[8] 및 및 패닉 방 지 기능이 잘 작동하는지 확인하십시오. 오염 또는 작동에 영향을 주거나 작동을 차단할 수 있는 상관없는 물질(예: 기름, 모 래, 자갈, 등...)이...
Page 166
운반 위에 열거한 위험에서 제품을 보호해서 운반하십시오. X - 마킹 1. 제작사 이름 및 주소 2. 장비명 3. 제품 참조 4. 로프 삽입 방향 5. 참조할 규정 및 게시 연도 6. 허용된 로프의 유형 및 지름 7. 최대 사용 무게 8.
Page 178
LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
Page 179
7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 12. Date next control 9. Date 10. OK 11. Name/Signature Data prossimo controllo Data Nome/Firma Date du prochain contrôle Date Nom/Signature...