SECUNORM 300
SECUNORM 300
NO. 30000110
SECUNORM 300
NO. 30000410
* mit reduzierter Schnitttiefe | with reduced cutting depth |
avec profondeur de coupe réduite | con profundidad de cor-
te reducida | met gereduceerde snijdiepte | con profondità
1
HANDHABUNG SICHERHEITSMESSER
Handhabung: Mit dem Schieber lösen Sie die Klinge aus. Klin-
genspitze ins Schneidmaterial (z.B. Karton) einstechen, Dau-
men vom Schieber nehmen (Abb. 1) und schneiden.
Klingenwechsel: Drücken Sie den Klingenwechselknopf und
ziehen Sie den Kunststoffeinsatz nach hinten aus dem Griff
heraus (Abb. 2). Klinge an der stumpfen Seite anfassen und
mit ihrer Hilfe die Klingenabdeckung nach oben hebeln. Die
Abdeckung verbleibt in der geöffneten Stellung (Abb. 3). Klinge
entnehmen und wenden oder wechseln. Achten Sie darauf, die
Klinge wieder genau auf den Nocken zu legen. Klingenabde-
ckung schließen und den Kunststoffeinsatz wieder zurück in
den Griff schieben, bis der Klingenwechselknopf hörbar einras-
tet (Abb. 4). Wichtig: Befreien Sie das Produkt bitte regelmäßig
von Materialresten, damit der automatische Klingenrückzug
nicht beeinträchtigt wird! Prüfen Sie mit dem Schieber, ob der
Klingenrückzug einwandfrei funktioniert.
SAFETY KNIFE HANDLING
Handling: Extend the blade by moving the slider forward.
Pierce the material to be cut (e.g. cardboard) with the tip of
the blade, take thumb off the slider (Fig. 1) and cut.
Blade change: Press the blade change button and pull the
plastic insert out of the handle (Fig. 2). Hold the blunt side of
the blade and use it to lift the blade cover upwards. The cover
remains in the open position (Fig. 3). Reverse or replace the
blade. Make sure you position the blade exactly over the locat-
ing lug. Close the blade cover and push the plastic insert back
into the handle until the blade change button audibly clicks (Fig.
4). Important: To keep the automatic blade retraction fully ac-
tive, it is important to ensure that the safety knife is clean and
free from any material residue at any and all times! Push the
slider to check that the blade retraction is working smoothly.
UTILISATION COUTEAU DE SÉCURITÉ
Utilisation : Faire coulisser le curseur, amorcer la coupe en en-
gageant la lame dans la matière à couper (par ex. du carton),
ôter le pouce du curseur (repr. 1) et couper.
Changement de lame : appuyez sur le bouton de changement
de lame et tirez l'insert en plastique vers l'arrière pour le sortir
du manche (repr. 2). Tenez la lame du côté non affûté et utili-
sez-la pour soulever le cache-lame. Le cache reste en position
ouverte (repr. 3). Retirez et retournez ou changez la lame.
Veillez à bien réinstaller la lame en la plaçant exactement sur
l'ergot. Refermez le cache-lame et repoussez l'insert en plas-
tique dans le manche jusqu'à ce que le bouton de change-
ment de lame fasse un déclic (repr. 4). Attention : Afin de ne
pas altérer le système de rétraction de la lame, veiller à ôter
régulièrement les résidus de matières pouvant se trouver à
l'intérieur du couteau. Actionner le curseur afin de vérifier le
bon fonctionnement du dispositif de rétraction.
MANEJO CUCHILLO DE SEGURIDAD
Manejo: Utilice el desplazador para sacar la hoja. Introducir la
punta de la hoja en el material de corte (por ejemplo, cartón),
quitar el pulgar del desplazador (fig. 1) y cortar.
Cambio de hoja: Pulse el botón de cambio de hoja y saque la
pieza de plástico del mango desplazándola hacia atrás (fig. 2).
Coger la cuchilla por el lado romo y utilizarla para abrir la cu-
bierta de la hoja. La cubierta se queda en posición abierta (fig.
3). Sacar la hoja y girarla o cambiarla. Asegúrese de volver a
colocar la hoja justo en la leva. Cerrar la cubierta de la hoja e
insertar la pieza de plástico de nuevo en el mango hasta que
se oiga que el botón de cambio de hoja encaje (fig. 4).
Cuidado: Para mantener el mecanismo de seguridad automá-
tico siempre activo, es importante asegurarse de que el cutter
esté limpio y libre de residuos en todo momento! Accione el
desplazador para verificar que el mecanismo autoretráctil fun-
ciona suavemente.
GEBRUIK VEILIGHEIDSMES
Gebruik: Mesje naar voren schuiven. Steek de punt van het
mesje in het te snijden materiaal (bijv. karton), duim van de
schuif nemen (afb. 1) en snijden.
Mesje verwisselen: Druk de meswisselknop in en trek het
kunststof inzetstuk naar achteren uit de greep (afb. 2). Pak
het mesje aan de stompe zijde vast en til de mesjesafdekking
met behulp van het mesje naar boven toe op. De afdekking
blijft in de geopende stand (afb. 3). Haal het mesje eruit en
mesje draaien of verwisselen. Let erop dat u het mesje weer
precies op de nokjes plaatst. Sluit de mesjesafdekking en
schuif het kunststof inzetstuk weer terug in de greep tot de
meswisselknop hoorbaar vastklikt (afb. 4).
Voorzichtig: Om de werking van het automatische veerme-
chanisme te waarborgen is het nodig het mes regelmatig
schoon te maken. Controleer door middel van de schuif of het
veermechanisme weer correct functioneert.
MANEGGIO DEL COLTELLO DI SICUREZZA
Utilizzo: Utilizzare la slitta per sbloccare la lama. Inserire la
punta della lama nel materiale da tagliare (ad es. cartone), ri-
muovere il pollice dalla slitta (fig. 1) e tagliare.
Cambio lama: Premere il pulsante di sostituzione della lama e
spostare all'indietro l'inserto di plastica dell'impugnatura (fig.
2). Tenere la lama dal lato non tagliente e usarlo per solleva-
re il coprilama. Il coprilama resta aperto (fig. 3). Rimuovere la
lama e capovolgerla o sostituirla. Assicurarsi di riposizionare
la lama esattamente sull'eccentrico. Chiudere il coprilama e
spingere l'inserto di plastica nell'impugnatura fino a quando
il pulsante di sostituzione della lama si chiude a scatto (fig. 4).
Importante: Per garantire che la funzione di sicurezza del di-
spositivo automatico di rientro lama rimanga intatto è necces-
sario pulire il coltello eliminando regolarmente dal medesimo
i residui di materiali rimasti depositati. Controlli con il cursore,
che il ritorno della lama funzioni nuovamente senza problemi.
KULLANIM GÜVENLI BIÇAKLAR
Kullanım: Sürgüyle ucu çıkartırsınız. Bıçak ucunu kesilecek
malzeme (ör. karton) içine daldırınız, başparmağınızı sürgüden
alınız (Şek. 1) ve kesiniz.
Uç Değişimi: Bıçak değiştirme düğmesine basınız ve plastik
parçayı arkaya doğru saptan dışarı çıkartınız (Şek. 2). Bıçağı
kör tarafıyla tutunuz ve bunun yardımıyla bıçak kapağını yu-
karı doğru kaldırınız. Kapak açık konumda kalır: (Şek. 3). Bıçağı
alınız ve çeviriniz veya değiştiriniz. Bıçağı yeniden tam olarak
kam üstüne koymaya dikkat ediniz. Bıçak kapağını kapatınız
ve bıçak değiştirme düğmesinin yerine oturduğu duyulana
kadar plastik parçayı yeniden sap içine itiniz (Şek. 4). Önemli:
Otomatik emniyet işlevinin tam aktif olması için kesici ucun her
defasında temiz olması gereklidir. Tuşu iterek geri çekme me-
kanizmasının çalışıp çalışmadığını kontrol ediniz.
UŻYTKOWANIE NOŻA BEZPIECZNEGO
Obsługa: zwolnić ostrze za pomocą suwaka. Czubek ostrza
wbić w cięty materiał (np. karton), zdjąć kciuk z suwaka (Rys.
1) i wykonać cięcie.
Wymiana ostrza: nacisnąć przycisk wymiany ostrza i wycią-
gnąć wkład z tworzywa sztucznego z uchwytu do tyłu (Rys.
2). Przytrzymać ostrze z tępej strony i z jego pomocą pod-
nieść pokrywę ostrza do góry. Pokrywa pozostaje w pozy-
cji otwartej (Rys. 3). Wyjąć i obrócić ostrze lub je wymienić.
Należy zwrócić uwagę na to, aby ostrze zostało ułożone z
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die Anleitung und bewahren Sie diese stets gut
auf, damit Sie Ihr neues MARTOR-Schneidwerkzeug sicher und
optimal verwenden können.
1. Allgemeine Anwendungshinweise: Bitte nutzen Sie das
Produkt nur für manuelle Schneidarbeiten, stets sorgfältig und
nicht auf zweckentfremdete Weise. Achten Sie hierzu auf die
korrekte Handhabung und den richtigen Einsatz des Schneid-
werkzeugs. Als zusätzliche Schutzmaßnahme empfehlen wir
das Tragen von Handschuhen.
2. Besondere Anwendungshinweise zur Vermeidung von Ver-
letzungsgefahren: Lassen Sie beim Umgang mit dem Produkt
immer größte Vorsicht walten. Machen Sie sich vor dem ersten
Gebrauch mit der Sicherheitstechnik und ihrer Funktionsweise
vertraut. Überprüfen Sie auch vor jeder weiteren Verwendung
das Messer auf einwandfreie Funktion. Benutzen Sie nur ein-
wandfreie Schneidwerkzeuge mit scharfer, sauberer und un-
beschädigter MARTOR-Klinge. Stellen Sie auch sicher, dass die
Funktionsweise des Messers nicht durch das zu schneidende
Material bzw. durch Verschmutzung oder Partikelanhaftung im
Bereich der Klinge beeinträchtigt wird. ACHTUNG, die Klinge ist
scharf und kann zu erheblichen und tiefen Schnittverletzungen
führen. Greifen Sie daher niemals in die Klinge! Platzieren Sie
die zweite Hand nicht auf dem Schneidweg des Messers und
schneiden Sie grundsätzlich am Körper vorbei.
3. Ersatzteilaustausch: Tauschen Sie stumpf gewordene
Klingen rechtzeitig aus! Verwenden Sie dazu nur MARTOR-
Ersatzklingen. Ausgewechselte Klingen sind fachgerecht zu
entsorgen. Sie gehören nicht in den Papiermüll, da sonst eine
erhebliche Verletzungsgefahr besteht. Führen Sie Reparaturen
nie selbst aus. Weist das Schneidwerkzeug Alterungs- oder
sonstige Verschleißerscheinungen auf, wie z. B. Funktions-
störungen bei der Sicherheitstechnik, beim Klingenwechsel
oder in der Handhabung, muss es ausgemustert und ersetzt
werden. Veränderungen oder Manipulationen am Produkt sind
nicht erlaubt, da diese die Produktsicherheit beeinträchtigen.
ACHTUNG, hier ist die Verletzungsgefahr besonders hoch!
4. Nichtverwendung des Schneidwerkzeugs: Sichern Sie die
Klinge stets so (abhängig vom Produkttyp), dass Schnittver-
letzungen ausgeschlossen sind. Bewahren Sie das Produkt an
einem sicheren Ort auf.
5. Pflegehinweise: Halten Sie das Schneidwerkzeug immer
sauber und setzen Sie es nicht unnötig Schmutz und Feuch-
tigkeit aus, um eine lange Lebensdauer zu gewährleisten.
ACHTUNG: Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernom-
men. Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten! Die-
ses Produkt gehört nicht in Kinderhände!
SAFETY ADVICE
To ensure that you use your new MARTOR knife safely and
most effectively, please read and note the following user-in-
structions. Please keep the written guide in a safe place so
that you can access it at any time.
1. General application instructions: Please always use the
product carefully for manual cutting work only and not for any
purposes other than those that are intended. Please take the
correct handling and the proper use of the knives into account
in this regard. As an additional safety measure, we recom-
mend the wearing of safe gloves.
2. Special application instructions to avoid the danger of in-
juries: Always take great care when handling the product.
Before first use, familiarise yourself with the safety technol-
ogy and how it works. Before every further use, check the
knife for proper functioning. Only use cutting tools that are
in perfect condition with sharp, clean and undamaged MAR-
TOR blades. Also make sure that the knife's operation is not
impaired by the material to be cut or by dirt or particle de-
posits around the blade. CAUTION: The blade is sharp and can
result in serious and deep cuts. Therefore, never reach into
the blade! Do not place your free hand in the line of cutting
and never cut directly towards you.
3. Replacement of spare parts: Replace any blades that be-
come dull at the right time! Use only the replacement blades
from MARTOR for this purpose. Dispose of old blades in a prop-
er fashion. They should not be placed in a waste paper bin,
as this poses a considerable danger of injuries. Never perform
any repairs yourself. If the knife shows signs of aging or any
other wear, e.g. which impair safety features, blade changing
or usage, the knife must be taken out of service and replaced.
Do not modify this product in any way. Modifications of any
kind may impair product safety. CAUTION: The risk of injury
caused by manipulation of this product is extremely high.
4. Non-use of the knife: Always secure the blade in such a
way (depending on product type) that injuries due to cuts are
excluded. Store the knife in a secure place.
5. Care instructions: To guarantee a long service life, always
keep the knife clean and do not expose it to unnecessary soil-
ing and humidity.
CAUTION: No liability will be assumed for consequential loss-
es. Subject to technical changes and errors! This knife does
not belong in the hands of children!
INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Veuillez lire et conserver les instructions de sécurité afin de
toujours pouvoir utiliser votre nouveau couteau MARTOR de
façon sûre et optimale.
1. Instructions générales d'utilisation : Utilisez toujours le pro-
duit avec le plus grand soin et uniquement pour des travaux de
NO. 65232
0,63 mm
NO. 5232
0,63 mm
2
a
b
SECUNORM 300
NO. 30000310*
SECUNORM 300
NO. 30000210*
di taglio ridotta | azaltılmış kesim derinliğiyle | o zreduko-
wanej głębokości cięcia | csökkentett vágásmélységgel |
s redukovanou hloubkou řezu
3
powrotem dokładnie na krzywkę. Zamknąć pokrywę ostrza i
ponownie wsunąć wkład z tworzywa sztucznego w uchwyt,
aż przycisk wymiany ostrza słyszalnie zaskoczy (Rys. 4).
Uwaga: W celu zapewnienia bezawaryjnego działania mecha-
nizmu bezpieczeństwa należy regularnie czyścić nóż i usuwać
z niego resztki ciętych materiałów. Przy pomocy suwaka na-
leży regularnie sprawdzać czy mechanizm automatycznego
chowania ostrza działa poprawnie!
A BIZTONSÁGI VÁGÓ HASZNÁLATA
Használata: A pengekinyomóval oldja ki a pengét. A penge
hegyét szúrja bele a vágandó anyagba (pl. karton), majd ve-
gye le a hüvelykujját a pengekinyomóról (1. ábra) és vágjon.
Pengecsere: Nyomja meg a pengecserélő gombot és hátra-
felé húzza ki a a műanyag betétet a nyélből (2. ábra). Fogja
meg a pengét az életlen oldalánál és annak segítségével
emelje felfelé a pengefedőt. A fedő ebben a nyitott állás-
ban marad (3. ábra). Vegye ki a pengét, majd fordítsa meg
vagy cserélje ki. Ügyeljen arra, hogy a pengét pontosan a
bütyökre helyezze vissza. Zárja be a pengefedőt és tolja
vissza a műanyag betétet a nyélbe, amíg a pengecserélő
gomb be nem kattan (4. ábra). Fontos: Minden eset ben
ellenőrizze a pengevisszahúzószerkezet megfelelő műkö-
dését! Az automata szerkezet zavartalan működése érde-
kében mindig tartsa tisztán a kést.
MANIPULACE S BEZPEČNOSTNÍM NOŽEM
Manipulace: Posunovačem vysuňte čepel. Špičku čepele za-
suňte do řezaného materiálu (např. kartonu), palec zdvihněte
z posunovače (obr. 1) a řežte.
Výměna čepele: Stiskněte tlačítko pro výměnu čepele a vytlač-
te plastovou část dozadu z rukojeti (obr. 2). Čepel přitiskněte
na tupé straně a pomocí krytu čepele zdvihněte. Kryt zůstává
v otevřené poloze (obr. 3). Vyjměte čepel a obraťte ji nebo vy-
měňte. Pečlivě ji uložte zpět přesně na zarážku. Uzavřete kryt
čepele a plastovou část zasouvejte zpět do rukojeti, dokud se
neozve cvaknutí tlačítka pro výměnu čepele (obr. 4).
Důležité: Pro plné zachování automatické bezpečnostní funk-
ce je důležité se vždy ujistit, že je nůž čistý a beze zbytků
materiálu! Vyzkoušejte posunovač a zkontrolujte, zda je auto-
matický systém zpětného zatažení čepele plně funkční.
HANTERING AV SÄKERHETSKNIVAR
SV
Hantering: Använd reglaget för att lossa bladet. Sätt in blad-
spetsen i skärmaterialet (t.ex. kartong), ta bort tummen från
skjutreglaget (fig. 1) och skär.
Byta blad: Tryck på bladbytesknappen och dra plastinsatsen
bakåt ur handtaget (fig. 2). Ta tag i den trubbiga sidan av bla-
det och använd den för att vicka bladskyddet uppåt. Skyddet
förblir i öppet läge (fig. 3). Ta bort bladet och vänd eller byt
det. Se till att placera bladet rakt tillbaka på kammen. Stäng
knivskyddet och tryck tillbaka plastinsatsen i handtaget tills
bladbytesknappen hörbart klickar på plats (fig. 4). Viktigt: Ta
bort materialrester från produkten regelbundet så att den au-
tomatiska bladindragningen inte försämras! Använd skjutreg-
laget för att kontrollera om bladindragningen fungerar felfritt.
TURVAVEITSIEN KÄSITTELY
FI
Käsittely: Terä laukaistaan työntimellä. Työnnä terän kärki lei-
kattavaan materiaaliin (esim. pahvi), nosta peukalo työntimel-
tä (kuva 1) ja leikkaa.
Terän vaihtaminen: Paina teränvaihtonuppia ja vedä muovi-
sisäke takakautta ulos kahvasta (kuva 2). Ota kiinni terän tyl-
sältä puolelta ja vipua sen avulla teräsuojus ylös. Suojus jää
avattuun asentoon (kuva 3). Poista terä, ja käännä tai vaihda
se. Varmista, että asetat terän jälleen tarkasti nokan päälle.
Sulje teräsuojus ja työnnä muovisisäke takaisin kahvaan siten,
että teränvaihtonuppi lukkiutuu kuuluvasti (kuva 4). Tärkeää:
Poista materiaalin jäämät tuotteesta säännöllisesti, jotta te-
rän automaattisen sisäänvedon toiminta ei heikkene! Tarkasta
työntimellä, toimiiko terän sisäänveto moitteettomasti.
HÅNDTERING AV SIKKERHETSKNIVER
NO
Håndtering: Bruk skyveren for å løsne bladet. Før tuppen av
bladet inn i skjærematerialet (f.eks. kartong), fjern tommelen
fra skyveren (fig. 1) og kutt.
Bytte blad: Trykk på bladbytteknappen og trekk plastinnsat-
sen bakover og ut av håndtaket (fig. 2). Hold i den butte si-
den av bladet og bruk den til å løfte bladdekselet oppover.
Dekselet forblir i åpen stilling (fig. 3). Fjern bladet og snu eller
bytt det. Pass på å plassere bladet rett tilbake i sporet. Lukk
knivdekselet og skyv plastinnsatsen tilbake inn i håndtaket til
knivbytteknappen klikker hørbart på plass (fig. 4). Viktig: Fjern
materialrestene fra produktet regelmessig slik at tilbaketrek-
kingen av bladet ikke svekkes! Bruk skyveren for å sjekke om
bladinntrekkingen fungerer som den skal.
HÅNDTERING AF SIKKERHEDSKNIVE
DK
Håndtering: Brug skyderen til at frigøre bladet. Sæt bladspid-
sen i skærematerialet (f.eks. karton), fjern tommelfingeren fra
skyderen (fig. 1), og skær.
Udskiftning af bladet: Tryk på knappen til udskiftning af bla-
det, og træk plastindsatsen baglæns ud af håndtaget (fig.
2). Hold kniven på den stumpe side, og brug den til at løfte
bladdækslet opad. Dækslet forbliver i åben position (fig. 3).
Fjern og vend eller udskift bladet. Sørg for at placere bladet
nøjagtigt på kammene igen. Luk bladdækslet, og skub plasti-
kindsatsen tilbage i håndtaget, indtil du hører knappen til ud-
skiftning af bladet klikke på plads (fig. 4). Vigtigt: Rengør re-
gelmæssigt produktet for materialerester, så den automatiske
tilbagetrækning af bladet ikke påvirkes! Kontroller med skyde-
ren, om tilbagetrækningen af bladet fungerer som den skal.
MANUSEAMENTO CORTADORES DE SEGURANÇA
PT
Manuseio: com o controle deslizante, você aciona a lâmina.
Perfure o material de corte (p. ex. papelão) com a ponta da
lâmina, tire o polegar do controle deslizante (figura 1) e corte.
Substituição da lâmina: pressione o botão de substituição da
lâmina e tire o inserto de plástico para fora do cabo por trás
(figura 2). Segure a lâmina pelo lado sem corte e impulsione
a cobertura da lâmina para cima com o auxílio da lâmina. A
cobertura permanece na posição aberta (figura 3). Retire a lâ-
mina e vire-a ou substitua-a. Preste atenção para colocar a
lâmina de novo exatamente nos pinos. Feche a cobertura da
lâmina e empurre o inserto de plástico de volta para dentro
do cabo até escutar o encaixe do botão de substituição da
lâmina (figura 4). Importante: remova os restos de material do
produto regularmente para que a retração automática da lâ-
mina não seja prejudicada! Verifique com o controle deslizante
se a retração da lâmina está funcionando perfeitamente.
取り扱い
JA
取り扱い:スライダーで刃を外します。刃の先端をカッティング対象物
(段ボールなど) に突き刺し、親指をスライダーから離して (図1)、カッ
ティングします。
刃の交換:刃交換ボタンを押し、プラスチック製インサートをグリップ
から後方に引き出します (図2)。刃の鈍い側を持ち、その刃で刃のカ
バーを上方に持ち上げます。カバーは開いた状態のままです
。刃を取り外し、裏返すか交換します。刃を再びカムに正確にセット
してください。刃のカバーを閉じ、刃交換ボタンがカチッと音がするま
で、プラスチック製インサートをグリップに押し込みます (図4)。重要:
刃の自動収納機能が損なわれないよう、定期的に製品から材料の
残留物を取り除いてください。刃の収納が正しく機能するかどうかを
スライダーで確認します。
coupe manuels. Respectez le maniement correct du couteau
et vérifiez l'adéquation entre l'outil et la tâche à effectuer. En
protection additionnelle, nous recommandons le port de gants.
2. Instructions particulières pour éviter les risques de bles-
sures : Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors
de la manipulation du produit. Avant la première utilisation,
familiarisez-vous avec la technique de sécurité et son fonc-
tionnement. Vérifiez également que le couteau fonctionne
correctement avant toute utilisation ultérieure. N'utilisez que
des outils de coupe impeccables avec des lames MARTOR af-
fûtées, propres et non endommagées. Assurez-vous égale-
ment que le fonctionnement du couteau n'est pas altéré par
le matériau à couper ou par l'accumulation de saletés ou de
particules dans la zone de la lame. ATTENTION, la lame est
tranchante et peut engendrer de graves et profondes bles-
sures par coupure. N'empoignez de ce fait jamais la lame ! Ne
jamais mettre l'autre main sur le passage de la lame et ne
jamais couper en direction du corps.
3. Remplacement de pièces : Remplacez à temps les lames
émoussées! Utilisez pour cela uniquement des lames de re-
change MARTOR. Les lames usagées doivent être éliminées de
manière appropriée. Elles ne doivent pas se retrouver dans les
corbeilles à papier, elles constitueraient ainsi un risque de bles-
sure considérable. N'entreprenez jamais de réparation vous-
même. Si le couteau présente des signes d'usure, tel qu'un
disfonctionnement au niveau de la technique de sécurité, du
changement de lame ou du maniement, il doit être retiré et
remplacé. Les modifications ou les transformations du produit
ne sont pas autorisées car elles altèreraient la sécurité du pro-
duit. ATTENTION, risque de blessure particulièrement élevé !
4. Couteau non utilisé : Sécurisez toujours la lame de manière
à exclure les blessures par coupure (selon le type du produit).
Conservez le couteau en lieu sûr.
5. Instructions d'entretien : Afin de garantir une grande lon-
gévité, veillez constamment à la propreté du couteau et pré-
servez-le de la salissure et de l'humidité.
ATTENTION : Nous déclinons toute responsabilité pour d'éven-
tuels dommages indirects. Sous réserve de modifications tech-
niques ou d'erreurs ! Ce couteau doit être gardé hors de la por-
tée des enfants !
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
Para poder usar su nueva la herramienta de corte MARTOR de
manera segura y óptima, lea y tenga en cuenta las siguientes
instrucciones.
1. Instrucciones generales: Por favor, utilice el producto
siempre cuidadosamente y solo para las tareas de corte ma-
nuales para las que ha sido creado. Asegúrese de manipular y
usar correctamente la herramienta de corte. Como medida de
protección adicional recomendamos llevar guantes.
2. Instrucciones de uso especiales para evitar el peligro de
heridas: Manipule el producto siempre con la máxima precau-
ción. Antes del primer uso familiarícese con la tecnología de
seguridad y el funcionamiento. Revise el perfecto funciona-
miento del cuchillo antes de cada uso. Use solo herramientas
de corte en perfecto estado, con hojas MARTOR afiladas, lim-
pias e intactas. Asegúrese de que la funcionalidad del cuchi-
llo no esté mermada por el material que vaya a cortar o por
suciedad o partículas adheridas en la zona de la hoja. PRE-
CAUCIÓN: La hoja es afilada y puede producir cortes serios y
profundos. Por lo tanto, nunca manipule la hoja. No coloque
la otra mano en la trayectoria del corte de la herramienta de
corte y nunca corte en dirección a su cuerpo.
3. Reemplazo de repuestos: Reemplace las hojas desafiladas
de inmediato! Use solamente las hojas de recambio MARTOR
con este fin. Descarte las hojas de la manera adecuada. No
se deben tirar a la papelera ya que podrían ocasionar daños o
heridas de consideración. No intente reparar los cuchillos. Si la
herramienta de corte presenta alteraciones u otras muestras
de desgaste como, por ejemplo, alteraciones funcionales en
la técnica de seguridad, en el cambio de hoja o en el mane-
jo, debe retirarse del servicio y sustituirse. La modificación y
manipulación de los productos están prohibidas, ya que me-
noscaban su seguridad. ¡ATENCIÓN, aquí el peligro de sufrir
lesiones es especialmente alto!
4. Si no se utiliza: Asegure siempre la hoja de manera que (en
función del tipo de producto) no se puedan producir heridas.
Guarde la herramienta de seguridad en un lugar seguro.
5. Instrucciones de mantenimiento: Mantenga siempre la he-
rramienta de seguridad limpia y no la exponga a la suciedad y
ni la humedad innecesariamente, para así garantizar una vida
útil prolongada.
PRECAUCION: No aceptaremos ninguna responsabilidad por
daños debidos a cambios técnicos ni errores! Mantenga el cu-
chillo fuera del alcance de los niños!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Lees voor gebruik altijd de gebruiksaanwijzing en bewaar deze
zodat u uw MARTOR mes altijd veilig en optimaal kunt gebruiken.
1. Algemene gebruiksaanwijzing: Gebruik het produkt uit-
sluitend en zorgvuldig voor handmatige snijwerkzaamheden
en niet voor onjuiste toepassingen. Let hierbij op de correcte
handhaving en de juiste toepassing van het mes. Als extra vei-
ligheidsmaatregel raden wij het gebruik van handschoenen aan.
2. Bijzondere gebruiksaanwijzing ter voorkoming van ver-
wondingen: Neem bij het gebruik de grootste voorzichtigheid
in acht. Maak uzelf vóór het eerste gebruik vertrouwd met de
PDF DOWNLOAD
Manual incl.
further languages
NO. 65232
0,63 mm
NO. 65232
0,63 mm
4
(図3)
Need help?
Do you have a question about the SECUNORM 300 and is the answer not in the manual?
Questions and answers