Download Print this page
Riello RS 160/M BLU Installation, Use And Maintenance Instructions

Riello RS 160/M BLU Installation, Use And Maintenance Instructions

Forced draught gas burners

Advertisement

Quick Links

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Anleitungen für Einbau, Betrieb und Wartung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gas-Gebläsebrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
3788011
3788012
20011687
20011688
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 160/M BLU
RS 160/M BLU
RS 160/M BLU
RS 160/M BLU
TIPO - TYP
TYPE
843 T
843 T
843 T
843 T
2915772 (10) - 04/2019

Advertisement

loading

Summary of Contents for Riello RS 160/M BLU

  • Page 1 Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE 3788011 RS 160/M BLU 843 T 3788012 RS 160/M BLU 843 T 20011687 RS 160/M BLU 843 T...
  • Page 2 Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revisione 26.01.2010”. Prodotto Tipo Modello Potenza Bruciatore di gas ad aria soffiata 843T RS 160/M BLU FS2 300-1860 kW Legnago, 21.04.2018...
  • Page 3 INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 4 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 5 Dati elettrici.
  • Page 4 DATI TECNICI MODELLO RS 160/M BLU FS2 CODICE 3788011 - 3788012 20011687 - 20011688 2° stadio 930 - 1860 POTENZA (MIN - MAX) 800 - 1600 Mcal/h 1° stadio (MIN) Mcal/h COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25...
  • Page 5 TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 160/M BLU FS2 CODE 3788011 - 3788012 20011687 - 20011688 2. Stufe 930 - 1860 LEISTUNG (MIN.-MAX.) 800 - 1600 Mcal/h 1. Stufe (MIN.) Mcal/h BRENNSTOFF ERDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25...
  • Page 6 TECHNICAL DATA MODEL RS 160/M BLU FS2 CODE 3788011 - 3788012 20011687 - 20011688 2nd stage 930 - 1860 (MIN.-MAX.) 800 - 1600 Mcal/h OUTPUT 1st stage (MIN.) Mcal/h FUEL NATURAL GAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25...
  • Page 7 DONNÉES TECHNIQUES MODELE RS 160/M BLU FS2 CODE 3788011 - 3788012 20011687 - 20011688 2ème allure 930 - 1860 (MIN.-MAX.) 800 - 1600 Mcal/h PUISSANCE 1ère allure (MIN.) Mcal/h COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 kWh/Nm - pouvoir calorifique inférieur...
  • Page 8 26 Staffa per l’applicazione del regolatore di potenza RWF50 Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore: Blocco apparecchiatura: l’accensione del pul- RS 160/M BLU FS2 sante dell’apparecchiatura 13)(A) avverte che il bruciatore è in blocco. Per sbloccare premere il pulsante.
  • Page 9 BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gas-Höchstdruckwächter 4 Max.
  • Page 10 Potenza 650 Mcal/h: diametro 60 cm - lunghezza 2 m. CALDAIE COMMERCIALI (C) - IMPORTANTE Il bruciatore RS 160/M BLU FS2 è adatto per funzionare sia su caldaie ad inversione di fiamma*, sia su caldaie con camera di combu- stione a deflusso dal fondo (tre giri di fumo) sulle...
  • Page 11 COMMERCIAL BOILERS (C) - IMPORTANT Durchmesser = 60 cm, Länge = 2 m. Puissance 650 Mcal/h: The RS 160/M BLU FS2 burner is suitable for op- diamètre 60 cm - longueur 2 m. eration on either flame-inversion boilers* or boil- HANDELSÜBLICHE KESSEL (C) - ACHTUNG...
  • Page 12 PRESSIONE GAS RS 160 /M BLU La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in p (mbar) p (mbar) funzione della potenza massima del bruciatore. Colonna 1 Perdita di carico testa di combustione. Pressione del gas misurata alla presa 1)(B), 1000 con:...
  • Page 13 GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Page 14 Le lunghezze, L (mm), disponibili sono: Boccaglio 12) RS 160/M BLU FS2 • corto • lungo Per le caldaie con giro dei fumi anteriore 15), o con camera ad inversione di fiamma, eseguire una protezione in materiale refrattario 13), tra refrattario caldaia 14) e boccaglio 12).
  • Page 15 Die verfügbaren Längen, L (mm), sind: The range of lengths available, L (mm), is as fol- Les longueurs, L (mm), disponible sont: lows: Flammrohr 12) RS 160/M BLU FS2 Buse 12) RS 160/M BLU FS2 • kurz Blast tube 12) RS 160/M BLU FS2 •...
  • Page 16 REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia come in fig. (A). È quindi particolarmente agevole la regola- zione delle testa di combustione, regolazione che dipende unicamente dalla potenza massima del bruciatore. Perciò, prima di regolare la testa di combu- stione, bisogna fissare questo valore.
  • Page 17 EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS COMBUSTION HEAD SETTING REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, buse et manchon und Muffe gem. Abb. (A) am Kessel befestigt. where the blast tube and sleeve are secured to sont fixés à...
  • Page 18 LINEA ALIMENTAZIONE GAS L’installazione della linea di alimen- tazione combustibile deve essere effettuata da personale abili- ATTENZIONE tato, in conformità alle norme e disposizioni di legge vigenti. Rischio di esplosione a causa di fuo- riuscita di combustibile in presenza di fonte infiammabile. Precauzioni: evitare urti, attriti, scin- tille, calore.
  • Page 19 GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ Die Installation der Brennstoffzulei- The fuel supply line must be installed L'installation de la conduite d'alimen- tung muss durch Fachpersonal in by qualified personnel, in compli- tation en combustible doit être effec- Übereinstimmung mit den gültigen ance with current standards and tuée par le personnel autorisé, ACHTUNG...
  • Page 20 IMPIANTO ELETTRICO IMPIANTO ELETTRICO ESEGUITO IN FABBRICA WERKSEITIG AUSGEFÜHRTE ELEKTROANLAGE Tutte le operazioni di installazione, ELECTRICAL EQUIPMENT FACTORY-SET manutenzione e smontaggio devono INSTALLATION ELECTRIQUE REALISEE EN USINE assolutamente essere eseguite con PERICOLO rete elettrica staccata. IMPIANTO ELETTRICO eseguito in fabbrica Legenda schema (A) - Contattore motore - Filtro contro radiodisturbi...
  • Page 21 ELEKTROANLAGE ELECTRICAL SYSTEM INSTALLATION ELECTRIQUE Alle Arbeiten zur Installation, War- All the installation, maintenance and Toutes les opérations d'installation, tung und Demontage müssen unbe- disassembly operations must be entretien et démontage doivent être dingt bei abgeschaltetem Stromnetz carried out with the electricity supply effectuées avec le réseau électrique GEFAHR ausgeführt werden.
  • Page 22 - Valvola di regolazione - Valvola di sicurezza D2124 Nota I telecomandi TR e TL non sono necessari quando è collegato il RWF50 per funzionamento modulante; la loro funzione viene svolta dal regolatore stesso. RS 160/M BLU 230 V 400 V...
  • Page 23 7- Pg 11 Bohren, falls man wünscht, noch LAYOUT (B) einen Stutzen einzusetzen Electrical connection RS 160/M BLU burner SCHEMA (B) without leak detection control device Branchement électrique brûleur RS 160/M SCHEMA (B) BLU sans dispositif de contrôle d'étanchéité...
  • Page 24 SCHEMA (A) Allacciamento regolatore di potenza RWF50 e relativa sonda al bruciatore RS 160/M BLU (funzionamento modulante) Note I telecomandi TR e TL non sono necessari quando è collegato il RWF50 per funzionamento modu- lante; la loro funzione viene svolta dal regolatore stesso.
  • Page 25 RWF50 und des entsprechenden Füh- Connection of RWF50 and related probe to Branchement électrique Régulateur de puis- lers an die Brenner RS 160/M RS 160/M BLU burner (modulating opera- sance RWF50 et sonde correspondant au brû- (modulierender Betrieb) tion) leur...
  • Page 26 REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA La regolazione della testa di combustione è già GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER stata descritta a pag. 16. Altre regolazioni da fare sono: MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH Aprire le valvole manuali poste a monte della PRESSOSTAT GAZ MINIMUM...
  • Page 27 EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 17 beschrieben worden. décrit page 17. illustrated on page 17.
  • Page 28 REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione; 2 - Potenza MAX; 3 - Potenza MIN; D791 4 - Potenze intermedie tra le due;...
  • Page 29 BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement werden.
  • Page 30 Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Page 31 Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7) das Endprofil des Nok- Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came ken 4) (A) verändern. by turning the screws 7). 4)(A) en agissant sur les vis 7).
  • Page 32 5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 15)(A)p. 8 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 15)(A)S. 8 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 15)(A)p. 8 bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- zio scala (A). PRESSOSTAT AIR 15)(A)p.
  • Page 33 5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Adjust the air pressure switch after having per- nach allen anderen Brennereinstellungen; der avoir effectué...
  • Page 34 FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 0s: Chiusura telecomando TL Avvio motore ventilatore. (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l’istant 0) •...
  • Page 35 BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR DEMARRAGE BRULEUR (A) ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER STARTING (A) • 0s: Abschalten Fernsteuerung TL • 0s: Fermeture télécommande TL • 0s: Load control TL closes. Démarrage moteur ventilateur. Anfahren Gebläsemotor Fan motor starts • 6s: Démarrage servomoteur: il tourne vers •...
  • Page 36 CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzionante) VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME minima: • Aprire il telecomando TL: • Aprire il telecomando TS: il bruciatore deve fermarsi • Scollegare il filo comune P del pressostato gas di massima: •...
  • Page 37 ENDKONTROLLEN (bei Brenner in Betrieb) FINAL CHECKS (with burner running) CONTROLES FINAUX (brûleur en fonctionne- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters • Disconnect one of the wires on the minimum ment) abtrennen: gas pressure switch: • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- •...
  • Page 38 TEST SICUREZZA - CON ALIMENTA- ZIONE GAS CHIUSA Componente di sicurezza Ciclo di vita Per eseguire la messa in funzione in sicurezza è 10 anni o 250.000 molto importante verificare la corretta esecuzio- Controllo fiamma cicli di funzionamento ne dei collegamenti elettrici tra le valvole del gas ed il bruciatore.
  • Page 39 SICHERHEITSTEST - BEI GESCHLOS- SAFETY TEST - WITH GAS BALL VALVE TEST DE SÉCURITÉ - AVEC ALIMENTA- TION EN GAZ FERMÉE SENER GASVERSORGUNG CLOSED Pour effectuer la mise en marche en toute sécu- Zur sicheren Inbetriebnahme ist es sehr wichtig, It is fundamental to ensure the correct execution rité, il est fondamental de contrôler l’exécution die korrekte Herstellung der elektrischen An-...
  • Page 40 SIMBOLO (1) INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca l'energia elettrica ......Chiudere interruttori - Controllare collegamenti - Un telecomando di limite TL aperto .
  • Page 41 ZEICHEN (1) STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner läuft nicht an 52 - Kein Strom........Schalter schließen - Anschlüsse kontrollieren 53 - Eine Grenzregelung TL offen .
  • Page 42 SYMBOL (1) FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter control device is open .
  • Page 43 SYMBOLE INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Absence de courant électrique ..... . Fermer interrupteurs - éontrôler fusibles - Une télécommande de limite est ouverte .
  • Page 44 ACCESSORI (su richiesta): • KIT REGOLATORE DI POTENZA PER FUNZIONAMENTO MODULANTE: con il funzionamento modulante il bruciatore adegua continua- mente la potenza alla richiesta di calore assicurando grande stabilità al parametro controllato: temperatura o pressione. I componenti da ordinare sono due: • il Regolatore di potenza da installare sul bruciatore • la Sonda da installare sul generatore di calore. PARAMETRO DA CONTROLLARE SONDA REGOLATORE DI POTENZA...
  • Page 45 ACCESSORIES (optional): • OUTPUT POWER REGULATOR KIT: Under modulating operation, the burner automatically adapts to one of an infinite number of firing rates between the low and high flame output positions, thus ensuring stable operating conditions in terms of temperature or pressure. Two components should be ordered: •...
  • Page 48 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

This manual is also suitable for:

843 tRs 160/m blu fs2378801137880122001168720011688