Riello RS 160/M BLU Installation, Use And Maintenance Instructions
Riello RS 160/M BLU Installation, Use And Maintenance Instructions

Riello RS 160/M BLU Installation, Use And Maintenance Instructions

Forced draught gas burners
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Anleitungen für Einbau, Betrieb und Wartung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gebläse - Gasbrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
20006048
20006069
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 160/M BLU
RS 160/M BLU
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
843 T80
843 T80
20006138 (4) - 05/2011

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the RS 160/M BLU and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Riello RS 160/M BLU

  • Page 1 Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 20006048 RS 160/M BLU 843 T80 20006069 RS 160/M BLU 843 T80 20006138 (4) - 05/2011...
  • Page 2 Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revisione 26.01.2010”. Prodotto Tipo Modello Potenza Bruciatore di gas ad aria soffiata 843 T80 RS 160/M BLU 300-1860 kW Legnago, 02.05.2011...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 4 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 5 Versioni costruttive .
  • Page 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RS 160/M BLU TIPO 843 T80 POTENZA 2° stadio 930 - 1860 Mcal/h (MIN - MAX) 800 - 1600 1° stadio Mcal/h (MIN) COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - potere calorifico inferiore...
  • Page 5: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 160/M BLU 843 T80 LEISTUNG 2. Stufe 930 - 1860 Mcal/h (MIN.-MAX.) 800 - 1600 1. Stufe Mcal/h (MIN.) BRENNSTOFF ERDGAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - Unterer Heizwert Hu kWh/Nm Mcal/kg...
  • Page 6: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RS 160/M BLU 843 T80 OUTPUT 2nd stage 930 - 1860 Mcal/h (MIN.-MAX.) 800 - 1600 1st stage Mcal/h (MIN.) FUEL NATURAL GAS: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - net calorific value kWh/Nm...
  • Page 7: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES MODELE RS 160/M BLU TYPE 843 T80 PUISSANCE 2ème allure 930 - 1860 Mcal/h (MIN.-MAX.) 800 - 1600 1ère allure Mcal/h (MIN.) COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - pouvoir calorifique inférieur...
  • Page 8: Descrizione Bruciatore

    RWF40 Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore: Blocco apparecchiatura: l’accensione del pul- sante dell’apparecchiatura 13)(A) avverte che il RS 160/M BLU bruciatore è in blocco. Per sbloccare premere il pulsante. Blocco motore: per sbloccare premere il pul- sante del relè...
  • Page 9: Burner Description

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) BURNER DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Gas-Höchstdruckwächter 4 Max.
  • Page 10: Campo Di Lavoro

    Potenza 650 Mcal/h: diametro 60 cm - lunghezza 2 m. CALDAIE COMMERCIALI (C) - IMPORTANTE Il bruciatore RS 160/M BLU è adatto per funzio- nare sia su caldaie ad inversione di fiamma*, sia su caldaie con camera di combustione a...
  • Page 11: Firing Rate

    COMMERCIAL BOILERS (C) - IMPORTANT Durchmesser = 60 cm, Länge = 2 m. Puissance 650 Mcal/h: The RS 160/M BLU burner is suitable for opera- diamètre 60 cm - longueur 2 m. tion on either flame-inversion boilers* or boilers HANDELSÜBLICHE KESSEL (C) - ACHTUNG...
  • Page 12: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS p (mbar) RS 160 /M BLU La tabella a lato indica le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. Colonna 1 Ø 2” Ø 2” DN 65 DN 80 DN 100 Perdita di carico testa di combustione.
  • Page 13: Gas Pressure

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In der nebenstehenden Tabelle werden die Min- The adjacent table shows minimum pressure Le tableau ci-contre indiquée les pertes de destströmungsverluste entlang der Gaszulei- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en tung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Page 14: Installazione

    Forare la piastra di chiusura della camera di combustione come in (A). La posizione dei fori filettati può essere tracciata utilizzando lo schermo termico a corredo del bruciatore. RS 160/M BLU 325-368 M 16 LUNGHEZZA BOCCAGLIO (B) La lunghezza del boccaglio va scelta secondo le...
  • Page 15: Installation

    Die verfügbaren Längen, L (mm), sind: door complete with its fettling. réfractaire compris. The range of lengths available, L (mm), is as fol- Les longueurs, L (mm), disponible sont: Flammrohr 12) RS 160/M BLU lows: • kurz Buse 12) RS 160/M BLU Blast tube 12) RS 160/M BLU •...
  • Page 16: Regolazione Testa Di Combustione

    REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia come in fig. (A). È quindi particolarmente agevole la regola- zione delle testa di combustione, regolazione che dipende unicamente dalla potenza massima del bruciatore. Perciò, prima di regolare la testa di combu- stione, bisogna fissare questo valore.
  • Page 17: Combustion Head Setting

    EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS COMBUSTION HEAD SETTING REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation sind Flammrohr Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, buse et manchon und Muffe gem. Abb. (A) am Kessel befestigt. where the blast tube and sleeve are secured to sont fixés à...
  • Page 18: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
  • Page 19: Gas Line

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord du 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) gaz 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Page 20: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA La regolazione della testa di combustione è già GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER stata descritta a pag. 16. MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH Altre regolazioni da fare sono: AIR PRESSURE SWITCH Aprire le valvole manuali poste a monte della PRESSOSTAT GAZ MINIMUM...
  • Page 21: Adjustments Before Firing

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE Die Einstellung des Flammkopfs ist bereits auf Le réglage de la tête de combustion a déjà été Adjustment of the combustion head has been Seite 17 beschrieben worden. décrit page 17. illustrated on page 17.
  • Page 22: Regolazione Bruciatore

    REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione; 2 - Potenza MAX; 3 - Potenza MIN; 4 - Potenze intermedie tra le due; D791 5 - Pressostato aria;...
  • Page 23: Burner Calibration

    BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet. faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement werden.
  • Page 24: Potenza Min

    Regolazione dell'aria Variare in progressione il profilo finale della camma 4)(A) agendo sulle viti 7). - Per aumentare la portata d’aria avvitare le viti. - Per diminuire la portata d’aria svitare le viti. 3 - POTENZA MIN La potenza MIN va scelta entro il campo di lavoro riportato a pag.
  • Page 25: Min Output

    Lufteinstellung Adjusting air delivery Réglage air Über die Schrauben 7) das Endprofil des Nok- Progressively adjust the end profile of cam 4)(A) Modifier en progression le profil final de la came ken 4) (A) verändern. by turning the screws 7). 4)(A) en agissant sur les vis 7).
  • Page 26: Pressostato Aria

    5 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 15)(A)p.8 Eseguire la regolazione del pressostato aria LUFT-DRUCKWÄCHTER 15)(A)S.8 dopo aver effettuato tutte le altre regolazioni del AIR PRESSURE SWITCH 15)(A)p.8 bruciatore con il pressostato aria regolato a ini- PRESSOSTAT AIR 15)(A)p.8 zio scala (A). Con il bruciatore funzionante alla potenza MIN aumentare la pressione di regolazione girando lentamente in senso orario l'apposita manopo-...
  • Page 27: Air Pressure Switch

    5 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 5 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 5 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Die Einstellung des Luftdruckwächters erfolgt Effectuer le réglage du pressostat de l'air après Adjust the air pressure switch after having per- nach allen anderen Brennereinstellungen; der avoir effectué...
  • Page 28: Funzionamento Bruciatore

    CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzionante) VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME minima: • Aprire il telecomando TL: • Aprire il telecomando TS: il bruciatore deve fermarsi • Scollegare il filo comune P del pressostato gas di massima: •...
  • Page 29: Burner Operation

    ENDKONTROLLEN (bei Brenner in Betrieb) FINAL CHECKS (with burner running) CONTROLES FINAUX (brûleur en fonctionne- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters • Disconnect one of the wires on the minimum ment) abtrennen: gas pressure switch: • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- •...
  • Page 30: Controlli Finali

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 0s: Chiusura termostato/pressostato TL. • 2s: Inizia il programma dell’apparecchia- (n° = seconds from istant 0) (n°...
  • Page 31: Final Checks

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRÛLEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER START-UP (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) • 0s: Thermostat/Druckwächter TL. • 0s: Fermeture thermostat/pressostat TL. • 0s: Closure thermostat/pressure • 2s: Le programme de la boîte de contrôle • 2s: Das Programm des elektrischen Steu- switch TL.
  • Page 32: Diagnostica Di Avviamento

    DIAGNOSTICA PROGRAMMA DI AVVIAMENTO Durante il programma di avviamento, le indicazioni sono esplicate nella seguente tabella: TABELLA CODICE COLORE Sequenze Codice colore Preventilazione Fase di accensione Funzionamento con fiamma ok Funzionamento con segnale di fiamma debole Alimentazione elettrica inferiore a ~ 170V Blocco Luce estranea Legenda:...
  • Page 33: Diagnostik Betriebsablauf

    DIAGNOSTIK BETRIEBSABLAUF Die Bedeutung der verschiedenen Anzeigen während des Anlaufprogramms ist in folgender Tabelle erklärt: FARBCODETABELLE Sequenzen Farbcode Vorspülung Zündung Betrieb mit Flamme OK Betrieb mit schwachter Flamme Stromversorgung unter ~ 170V Störabschaltung Fremdlicht Erläuterung: gelb grün ENTRIEGELUNG DES STEUERGERÄTS UND VERWENDUNG DER DIAGNOSTIK Das mitgelieferte Steuergerät verfügt über eine Diagnosefunktion, mit der Ursachen eventueller Betriebsstörungen leicht festgestellt werden kön- nen (Anzeige: ROTE LED).
  • Page 34: Burner Start-Up Cycle Diagnostics

    BURNER START-UP CYCLE DIAGNOSTICS During start-up, the indications are explained in the following table: COLOUR CODE TABLE Sequences Colour code Pre-purging Ignition phase Operation, flame OK Operation with weak flame signal Electrical supply lower than ~ 170V Lockout Extraneous light Key to layout: Yellow Green...
  • Page 35: Diagnostic Cycle De Démarrage

    DIAGNOSTIC CYCLE DE DÉMARRAGE Pendant le programme de démarrage, les indications sont expliqées dans le tableau suivant: TABLEAU CODE COULEUR Séquences Code couleur Préventilation Phase d’allumage Fonctionnement avec flamme ok Fonctionnement avec signal de flamme faible Alimentation électrique inférieure à ~ 170V Sécurité...
  • Page 36: Inconvenienti - Cause - Rimedi

    SEGNALE INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO 2 lampeggi Superata la preventila- - La rampa fa passare poco gas ..... . Verificare la regolazione sul Multibloc zione ed il tempo di sicu- - La rampa non si apre .
  • Page 37: Störungen - Ursachen - Abhilfen

    SIGNAL STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN 2 Blinken Störabschaltung des - Ungenügender Gasfluss durch die Gasarmatur ..Einstellung am Multibloc überprüfen Brenners nach der Vorbe- - Gasarmatur öffnet sich nicht ......Spule oder Gleichrichterplatte auswechseln lüftung, und der Sicher- - Gasdruck zu gering .
  • Page 38: Fault - Probable Cause - Suggested Remedy

    SIGNAL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY 2 pulses Once the pre-purging - The train lets a small quantity of gas through... Check the adjustment on the Multibloc phase and safety time - The train does not open.
  • Page 39: Inconvénients - Causes - Rimèdes

    SIGNAL INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE 2 clignotements Après la préventilation et - Rampe fait passer peu de gaz ..... . Vérifier le réglage sur le Multibloc le temps de sécurité, le - Rampe ne s'ouvre pas .
  • Page 40: Appendice

    NOTE • Il bruciatore RS 160/M BLU lascia la fabbrica previsto per alimentazione elettrica 400 V o 380 V. Se l'alimentazione è 230 V o 220 V, cambiare il collegamento del motore (da stella a triangolo) e la taratura del relè termico.
  • Page 41: Anhang

    ANMERKUNGEN • Der Brenner RS 160/M BLU wird werkseitig für 400 V oder 380 V Stromversorgung vorbereitet. Falls die Stromversorgung 230 V oder 220 V beträgt, den Motoranschluß (Stern- oder Dreieckschaltung) und die Einstellung des Wärmerelais verändern. • Der Brenner RS 160/M BLU ist für intermittierenden Betrieb baumustergeprüft. Das bedeutet, daß er - laut Vorschrift - mindestens einmal pro 24 Stunden ausschalten muß, damit das Steuergerät eine Kontrolle seiner Leistungsfähigkeit beim Anlassen ausführen kann.
  • Page 42: Appendix

    NOTES • Burner RS 160/M BLU leaves the factory preset for 400 V or 380 V power supply. If 230 V or 220 V power supply is used, change the motor connection from star to delta and change the setting of the thermal cutout as well.
  • Page 43: Annexe

    NOTES • Le modèle RS 160/M BLU quitte l'usine prévu pour l'alimentation électrique à 400 V ou 380 V. Si l'alimentation est à 230 V ou 220 V, chan- ger la connexion du moteur (d'étoile à triangle) et le réglage du relais thermique.
  • Page 44: Impianto Elettrico

    Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale RMG/M - Betriebsschema RMG/M... RMG/M... Operational layout - Schéma fonctionnel RMG/M Schema funzionale - Betriebsschema Operational layout - Schéma fonctionnel Collegamenti elettrici a cura dell’installatore - Elektroanschlusse vom Installateur auszuführen...
  • Page 50: Key To Electrical Layout

    LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Entstörungsfilter Regolatore di potenza RWF40 Leistungsregler RWF40 Ingresso in corrente 4...20 mA DC Eingang in Gleichstrom 4...20 mA DC Ingresso in corrente 4...20 mA DC per modifica Eingang in Gleichstrom 4...20 mA DC für die Ände- setpoint remoto rung des Fern-Sollwertes Componenti bordo bruciatori...
  • Page 51: Légende Schémas Electrique

    KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electrical control box Coffret de sécurité Radio noise filter Protection contre parasites radio Output power regulator RWF40 Régulateur de puissance RWF40 Input under current 4...20 mA DC Entrée avec courant 4...20 mA DC Input under current 4...20 mA DC to modify the Entrée avec courant 4...20 mA DC pour décalage setpoint...
  • Page 52: Accessori

    Bei einer Installation des Brenners in besonderen, auf Grund des Vorhandenseins von INVERTERN Funkstörungen ausgesetzten Räumen (Emission von Signalen über 10 V/m) oder bei Anwendungen, bei denen die Länge der Anschlüsse des Thermostats 20 m überschreiten, steht ein Schutz-Kit als Schnittstelle zwischen dem Steuergerät und dem Brenner zur Verfügung. BRENNER RS 160/M BLU Code 3010386...
  • Page 53: Accessories

    If the burner is installed in places particularly subject to radio disturbance (emission of signals exceeding 10 V/m) owing to the presence of an INVERTER, or in applications where the length of the thermostat connections exceeds 20 metres, a protection kit is available as an interface between the control box and the burner. BURNER RS 160/M BLU Code 3010386 ACCESSOIRES (sur demande): •...
  • Page 56 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject modifications - Sous réserve de modifications...

Table of Contents