Page 3
EN. WARNING This appliance is intended to be used in household and similar applications ES. ADVERTENCIAS. Aparato para uso doméstico y aplicaciones similares. FR. AVERTISSEMENTS. Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et similaires DE. HINWEISE. Dieses Gerät ist für den Einsatz in Haushalten und ähnlichen Anwendungen vorgesehen PT.
Page 4
SV:Denna signal indikerar att maskinen endast får anslutas till dricksvatten. Se avsnitt 3 i denna handbok. NB:Dette signalet indikerer at du bare kobler maskinen til drikkevann. Se avsnitt 3 i denne håndboken. PL:Sygnał wskazuje, aby podłączyć maszynę wyłącznie do przenośnego zaopatrzenia wodą. Patrz sekcja 3 tej instrukcji.
Page 5
IT. La macchina deve essere collegata a terra per evitare possibili scariche a persone o danni all'apparecchiatura. La mac- china deve essere in ogni caso collegata a terra in base alle normative e ai regolamenti locali e/o nazionali. Il produttore non risponderà...
Page 6
odpowiedzialności za szkody spowodowane brakiem uziemienia instalacji. To urządzenie musi być zainstalowane z odpowiednim zabezpieczeniem przepływu powrotnego, zgodnie z obowiązującymi przepisami krajowymi i lokalnymi. UWAGA: Interwencja niewykwalifikowanych osób, oprócz tego, że jest niebezpieczna, może spowodować poważne uszkodzenia. W razie awarii skontaktuj się z dystrybutorem. Zalecamy zawsze używanie orygi- nalnych części zamiennych.
Page 7
FR. Ce signal indique « Risque d’incendie/Matériaux inflammables » en raison de l’utilisation d’un réfrigérant inflammable. Pour les appareils à compression qui utilisent des réfrigérants inflammables, il faut également tenir compte de la substance des avertissements énumérés ci-dessous : DE. Dieses Signal weist auf "Brandgefahr / Entflammbare Materialien" aufgrund der Verwendung von entflammbarem Kühl- mittel hin.
There may be some difficulties in ice- cube removal under the minimum temperatures. Above the maximum temperature, the life of the compressor is shortened and the production is substantially less. The FINGER ICE machines with air-cooler condenser take the air through the front section, and drive it off through the back and also front louvers due to their new oblique conden- ser structure and placement.
Page 9
CONNECTION DIAGRAM Thread the support legs to the base of the machine in the housing set to such end and regulate the height as to have the equipment perfectly levelled. 3.1 WATER AND DRAINAGE Water quality has a remarkable influence on the appearance, hardness and flavour of the ice as well as, in the machines con- densed by water, on the life of the condenser.
5.2 AIR CONDENSER Disconnect the machine. Disconnect the water inlet or close the bib. Clean the louvered area with the help of an aspirator with a brush, non-metallic brush or low-pressure air. 5.3 CLEANING THE STOCK CONTAINER (COMPACT MODELS) Disconnect the machine, close the water and empty the ice-cube stock. Use a dishcloth and bleach with detergent.
Page 11
ES OBLIGATORIO PONER A TIERRA EL EQUIPO. Para evitar posibles descargas sobre personas o daños al equipo, la máquina debe ponerse a tierra de acuerdo con las regulaciones locales y/o nacionales, según sea el caso. EL FABRICANTE QUEDARÁ EXENTO DE RESPONSABILIDAD EN CASO DE QUE SE PRODUZCAN DAÑOS POR LA FALTA DE LA INSTALACIÓN DE TIERRA. La máquina se suministra con un tubo de 1,5 m (4,92 pies) de longitud.
Page 12
Il peut y avoir quelques difficultés à retirer les glaçons en dessous des températures minimales. Au-delà de la température maximale, la durée de vie du compresseur est réduite et la production est sensiblement moindre. Les machines FINGER ICE avec condenseur à air prennent l’air par la partie avant, et l’évacuent par les volets arrière et avant grâce à la nouvelle structure et à l’emplacement oblique du condenseur.
Page 13
Protégez la prise de courant. Il est conseillé d’installer des interrupteurs et des fusibles adéquats. La tension et le voltage sont indiqués sur la plaque signalétique. Toute variation de la tension au-delà des 10 % indiqués sur la plaque signalétique peut entraîner des dommages ou empêcher la machine de démarrer.
Page 14
Es kann einige Schwierigkeiten bei der Eiswürfelentnahme unter den Mindesttemperaturen geben. Oberhalb der Höchsttemperatur verkürzt sich die Lebensdauer des Kompressors und die Produktion ist wesentlich geringer. Die FINGER ICE-Maschinen mit Luftkühler-Kondensator nehmen die Luft durch den vorderen Abschnitt auf und leiten sie aufgrund ihrer neuen schrägen Kondensatorstruktur und Platzierung durch die hinteren und auch vorderen Lamellen ab.
Page 15
unabhängige Stromversorgung mit der richtigen Kapazität verwendet wird, kann dies zu einem ausgelösten Trennschalter, einer durchgebrannten Sicherung, einer Beschädigung der vorhandenen Verkabelung oder dem Ausfall von Komponenten führen. Dies könnte zu Hitzeentwicklung oder Feuer führen. 4| INBETRIEBNAHME 4.1 Vorprüfung a)Steht die Maschine eben? b)Entsprechen die Spannung und die Frequenz den Angaben auf dem Typenschild? c)Sind die Abflüsse angeschlossen, und funktionieren sie? d)**Bei Luftkondensierung: Sind die Luftkühlung und die Temperatur des Standorts angemessen?**Stimmt der Wasserdruck?
Page 16
ATENÇÃO: As máquinas FINGER ICE são concebidas para funcionar a uma temperatura ambiente entre 5ºC (41ºF) e 43ºC (109,40ºF), com a água de entrada à temperatura de 5ºC (41ºF) e 35ºC (95ºF). Poderá ter alguma dificuldade na remoção dos cubos de gelo a funcionar com temperaturas mínimas. No caso de operar acima da temperatura máxima, a vida útil do compressor é...
Page 17
c)Os escoamentos estão conectados e em funcionamento? d)**Si a máquina é condensada por ar: A circulação do fabricador e a temperatura do lugar são adequadas?**A pressão de água é adequada? NOTA: Se a pressão de entrada de água for superior a 0,6 MPa (6 Bar), instalar um redutor de pressão. AMBIENTE EAU ROOM WATER...
Page 18
Una non corretta installazione dell'apparecchiatura può causare danni a persone, animali o altri materiali, non essendo il produttore responsabile di tali danni. ATTENZIONE:Le macchine FINGER ICE sono progettate per funzionare a una temperatura ambiente compresa tra 5° C (41° F) e 43° C (109,40° F), con temperatura dell'acqua in ingresso compresa tra 5°...
Page 19
4.2 PUESTA EN MARCHA Una volta seguite le istruzioni di installazione (ventilazione, condizioni del sito, temperature, qualità dell'acqua, ecc.), procedere come segue: Aprire la porta del deposito per accedere al kit di installazione. Collegare lo scarico seguendo le istruzioni indicate nel presente manuale. Collegare e aprire l'ingresso dell'acqua.
Page 20
ανώτατα όρια, μειώνεται η διάρκεια ζωής του συμπιεστή και η παραγωγή μειώνεται σημαντικά. Οι μηχανές FINGER ICE με συμπυκνωτή - αεροψυχραντήρα παίρνουν τον αέρα από το εμπρόσθιο τμήμα και τον οδηγούν προς το οπίσθιο τμήμα καθώς και προς την εμπρόσθια σχάρα, χάρη στη νέα πλάγια δομή και θέση του συμπυκνωτή.
Page 21
Συνδέστε και ανοίξτε την παροχή νερού. Επαληθεύστε ότι δεν παρουσιάζονται διαρροές. Συνδέστε τη μηχανή στο δίκτυο ηλεκτρικής παροχής. Ανάψτε τον μπροστινό διακόπτη. Επαληθεύστε τη λειτουργία των ενδεικτικών λυχνιών. Βεβαιωθείτε ότι τα δεν παρουσιάζονται δονήσεις ή τριβές στα εξαρτήματα. Επαληθεύστε την εκκίνηση παραγωγής πάγου. Ο...
Page 22
Der kan være nogle vanskeligheder med isterningfjernelse under minimumstemperaturerne. Over den maksimale temperatur forkor- tes kompressorens levetid, og produktionen er væsentligt mindre. FINGER ICE-maskinerne med luftkølerkondensator tager luften gennem frontsektionen og fører den gennem bagsiden og frontlame- llerne på grund af deres nye skrå kondensatorstruktur og placering.
Page 23
Bij de FINGER ICE-machines met luchtkoelercondensator gaat de lucht door het voorste gedeelte en wordt deze door de achterste maar ook door de voorste roosters afgevoerd vanwege de nieuwe schuine structuur van de condensator en de plaatsing ervan.
Page 24
Plaats niets op de ijsmaker of voor de ventilatieopening aan de voorzijde. Als het niet mogelijk is de machine op een andere plaats te zetten dan waar het voorste luchtrooster niet voldoet, de uitgang geheel of gedeeltelijk wordt geblokkeerd of er warme lucht van een ander apparaat inkomt, raden we ten zeerste aan EEN WATERCONDENSA- TOR TE INSTALLEREN.
Page 25
Vissa svårigheter kan förekomma för att avlägsna iskuberna under minimitemperaturerna. Ovan maxtemperaturerna förkortas kom- pressorns livslängd och isproduktionen minskar avsevärt. FINGER ICE-maskinerna med luftkyld kondensor tar in luft i frontsektionen och pressar ut den på baksidan samt genom främre spjä- llen tack vare den nya kondensatorns struktur och placering.
Page 26
* Det förekommer inget minsta avstånd till hinder på maskinens sidor. CONNECTION DIAGRAM Skruva in stödfötterna i maskinens botten i höljesenheten för detta ändamål och justera höjden så att utrustningen är helt jämn. 1. VATTEN OCH AVLOPP Vattnets kvalitet har en betydande inverkan på isens kvalitet, hårdhet och smak och, i de kondenserade av vatten, på konden- sorns livslängd.
Page 27
Det kan være noen feil i fjerning av isbiter under minimumstemperaturene. Hvis temperaturen er over maksimum, forkortes kompresso- rens levetid og produksjonen er vesentlig mindre FINGER ICE-maskinene med luftkjøler kondensator mottar luften gjennom den fremre delen, og kjører den gjennom baksiden og også frontluftene på grunn av deres nye skrå kondensatorstruktur og plassering.
Page 28
Avløpsrøret skal ha en innvendig diameter på 30 mm. og med en minimum skråning på 3 cm. per meter. (Se figur). Det er obligatorisk å jorde utstyret. For å unngå mulig støt for mennesker eller skade på utstyr, må maskinen jordes i samsvar med lokale og / eller nasjonale regler, alt etter omstendighetene.
Page 29
Mogą wystąpić pewne trudności w usuwaniu lodu poniżej minimalnej temperatury. Powyżej maksymalnej temperatury żywotność sprężarki ulega skróceniu, a produkcja jest znacznie mniejsza. Maszyny FINGER ICE ze skraplaczem z chłodnicą powietrza, przepuszczają powietrze przez przednią część i odprowadzają je przez tylną część oraz przez przednie żaluzje, dzięki nowej, skośnej konsktrukcji i umiejscowienie skraplacza.
Page 30
Należy zabezpieczyć gniazdo. Wygodne jest zainstalowanie przełączników i bezpieczników. Napięcie elektryczne podane jest na tabliczce znamionowej. Wahania napięcia powyżej 10% podanego na tabliczce znamionowej, mogą powodować uszkodzenia lub uniemożliwić uruchomienie maszyny. UWAGA: Urządzenie wymaga niezależnego źródła zasilania o odpowiedniej wydajności. Specyfikacje elektryczne znajdują się na tabliczce znamionowej. Niezastosowanie niezależnego źródła zasilania o odpowiedniej wydajności może spowodować...
Page 31
5.6 KONTROLA WYCIEKU WODU Te czynności należy wykonywać za każdym razem, gdy przeprowadzana jest konserwacja maszyny: sprawdzić wszystkie połączenia wodne, klamry, rury i węże, aby wyeliminować wycieki i zapobiec pęknięciom i zalaniom. PYCCKO 2| ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Осмотрите упаковку снаружи, если она сломана или повреждена, ПОЖАЛУЙСТА, ПЕРЕВОЗЧИК. Чтобы определить, не повреждена ли машина, РАСПАКОВАТЬ ЕГО В ПРИСУТСТВИИ...
Page 32
4| ЗАПУСК 4.1 ПРЕДЫДУЩАЯ ПРОВЕРКА a)Оборудование выровнено? b)Напряжение и частота - те же самые, как и указано в спецификации? c)Неполадки проверены и устранены? d)** Если воздух сжат: существует воздушное обращение и его температура – соответствует норме?** Водное давление - соответствует норме? ПРИМЕЧАНИЕ.
Page 33
2| 항을 따릅니다 2| 항을 따릅니다 포장을 외부에서 검사하고 파손되거나 손상된 경우 캐리어를 청구하십시오. 기계가 손상되었는지 확인하려면 캐리어가있는 곳에서 포장을 풀고 기계 손상을 영수증 문서에 기록하거나 별도의 서면으로 기록하십시오. 1998 년 5 월 1 일부터 포장 및 포장 폐기물 관리에 관한 유럽 규정을 준수합니다. 항상...
Page 34
Při teplotě nižší, než je minimální teplota, mohou nastat při vyjímání kostek ledu potíže. Pokud je překročena maximální teplota, zkrátí se životnost kompresoru a podstatně klesne výroba. Stroje FINGER ICE s kondenzátorem chladiče vzduchu nasávají vzduch přední částí a odvádějí jej zadní částí a také předními mřížka- mi díky nové šikmé konstrukci a umístění kondenzátoru.
Page 35
3. PŘIPOJENÍ K ODVODU Odtok musí být níže než stroj, minimálně 150 mm. Odtoková trubka by měla mít vnitřní průměr 30 mm. a s minimálním sklonem 3 cm. na metr. (Viz obrázek). UZEMNĚNÍ ZAŘÍZENÍ JE POVINNÉ. Aby se zabránilo možnému úrazu osob nebo poškození zařízení, musí být stroj uzemněn v souladu s místními a / nebo národními předpisy. VÝROBCE BUDE VYNIČEN OD ODPOVĚDNOSTI V PŘÍPADĚ...
Page 36
Minimum sıcaklıklar altında buz küpünün kazılmasında bazı zorluklarla karşılaşılabilinir. Makinenin maksimum sıcaklığın üzerinde çalıştırılması halinde kompresörün ömrü kısalarak, zamanla buz üretim performansı zayıflar. Hava soğutucu kondensörlü FINGER ICE makineleri, kondensörün meyilli yapısı ve konumundan ötürü havayı ön taraftaki havalandır- ma kapağından alarak arkaya doğru iter.
Page 37
4| BAŞLAMAK 4.1 ÖNCEDEN KONTROL a) Makine düz mü? b) Gerilim ve frekans plakanınkine eşit mi? c) Giderler bağlı ve çalışıyor mu? d) ** Havayla yoğuşuyorsa: Hava sirkülasyonu ve oda sıcaklığı yeterli mi?** Suyun basıncı uygun değerde mi? NOT: Giriş su basıncı 0,6 MPa'dan (6 Bar) yüksekse, bir basınç düşürücü takın. DIŞ...
Page 38
استقبال الجهاز إحرص على فحص التغليف الخارجي إذا الحظت وجود كسور أو تلف، ثم قم بطلب شركة النقل المكلفة. لتحديد ما إذا كان الجهاز قد تضرر أم ال ، قم بفك التغليف في حضور موظف شركة النقل وقم بتسجيل أو توثيق األضرار التي قد يكون عليها اللجهاز في وثيقة االستالم ، أو في وثيقة منفصلة . وجبت اإلشارة الى أنه منذ 1 مايو 8991 قد صدرت اللوائح األوروبية بشأن...
Page 39
:إجراءات الصيانة والتنظيف .تحذير: استخدم قفازات مطاطية ونظارات واقية عند استعمال منظف أو مطهر ماكينة صنع الثلج .تحذير: يجب دائ م ًا فصل الوحدة عن مصدر الطاقة أثناء عمليات الصيانة / التنظيف .قم بتعقيم خزان الثلج بشكل متكرر بحسب ما تتطلبه قواعد الصحة المحلية، وكذلك في كل مرة يتم فيها تنظيف آلة صنع الثلج وتعقيمها 5.1 مكثف الماء...
Need help?
Do you have a question about the FINGER ICE and is the answer not in the manual?
Questions and answers