Download Print this page

Sony MPK-THH O-ring Operating Instructions page 2

Digital imaging accessories: marine pack waterproof case

Advertisement

Palanca del zoom
Zoomhendel
Botón ON/OFF
ON/OFF-toets
Palanca del disparador
Sluiterhendel
Botón
(reproducción)
(Weergave)-toets
Vidrio frontal
Glas aan de
voorkant
Gancho para la correa
de mano
Bevestigingsoog voor
polsband
Rosca para trípode*
1
Insteekvoet voor statief*
1
Botón
(modo de toma)
Hebilla
Botón OPEN
Sluitklem
OPEN-toets
(Opnamemodus)-toets
Botón de
desbloqueo
Ontgrendel-
toets
Cubierta de
la pantalla de
cristal líquido
LCD-kap
Botón
(balance
blanco submarino)
Botón ON/OFF
(Witbalans
ON/OFF-toets
Botón
(tamaño de imagen)
onderwater)-toets
(Weergavegrootte)-toets
Botón
(flash)
Botón
(macro)
(Flitser)-toets
(Macro)-toets
Junta tórica
O-ring
Empaquetadura impermeable
Espaciador*
2
Druppelbestendige pakking
Afstandstuk*
2
*
Cuando utilice un trípode, use uno con tornillo de 5,5 mm o más corto. Esta unidad no
1
podrá fijarse firmemente a un trípode utilizando tornillos largos. Si intenta hacerlo podría
dañar esta unidad.
*
2
Retire el espaciador para utilizar esta unidad.
*
1
Bij gebruik van een statief gebruikt u één schroef die niet langer is dan 5,5 mm. Dit toestel
kan niet stevig worden bevestigd op een statief dat langere schroeven gebruikt. Als u dit
toch doet raakt het toestel beschadigd.
*
2
Verwijder het afstandstuk om deze tas te gebruiken.
1
2
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
5
3
1
1
2
3
Botón de control 4
2
Bedieningstoets 4
Botón de control 5
Bedieningstoets 5
4
4
1
2
5
1 Quite la correa de la cámara.
Español
2 Inserte la batería y el medio "Memory Stick Duo".
Características principales
3 Baje la cubierta del objetivo para conectar la alimentación de la
Utilizable hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua.
Este portacámara subacuático MPK-THH (en adelante "esta unidad") es para
4 Toque
utilizarse exclusivamente con la cámara fotográfica digital (en adelante "cámara")
DSC-T900 Sony.
Esta unidad es resistente al agua, lo que permite utilizar la cámara bajo la lluvia,
nieve, en la playa, o bajo el agua.
Utilizando esta unidad ajustada a
(Submarino) o
(Submarino) podrá
tomar hermosas imágenes bajo el agua.
Precauciones
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
circundante. La falta de atención puede causar un accidente durante el buceo.
Cuando utilice esta unidad mientras bucee, preste atención a la situación
circundante.
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir esta unidad en la playa o cerca del agua. Los preparativos, tales como
la instalación de la cámara y el cambio de medio "Memory Stick Duo" deberán
realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
Palanca del disparador
5 Ajuste el selector de modo de la cámara a
Sluiterhendel
en agua con temperatura superior a 40 ˚C
a temperaturas inferiores a 0 ˚C
6 Compruebe que no haya suciedad en el objetivo ni en la pantalla de
En estas situaciones podría condensarse humedad o infiltrarse agua, y esta unidad
Botón
podría dañarse.
Notas
(reproducción)
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
El iluminador de AF no podrá utilizarse con esta unidad.
(Weergave)-toets
superiores a 35 ˚C
Cuando [Envoltura] se ajuste a [Activar], el iluminador de AF se ajustará
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
automáticamente a [Desact] y no podrá utilizarse.
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
 Instalación de la cámara fotográfica digital en esta
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
Palanca del
zoom
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
1 Abra esta unidad. (-1)
Zoomhendel
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
Botón de control 1
Bedieningstoets 1
Una junta tórica floja o roída, o arena o suciedad en la junta tórica pueden
Botón de control 2
causar infiltraciones de agua al sumergir esta unidad.
2 Coloque el desecador suministrado en esta unidad.
Bedieningstoets 2
Cerciórese de comprobar la junta tórica antes de la utilización.
Botón de control 3
Bedieningstoets 3
Con respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones de la junta tórica.
Botón de control 4
Bedieningstoets 4
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
Botón de control 5
cálida. Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma,
Bedieningstoets 5
3 Pulse el botón ON/OFF (alimentación) para apagar la cámara.
su superficie podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la
4 Instale la cámara en esta unidad. (-4)
superficie).
Infiltración de agua
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo. El
coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Antiempañante del cristal frontal
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con poca
5 Cierre el cuerpo de esta unidad y abroche la hebilla. (-5)
Pulse.
humedad.
Druk
Coloque el desecador en el interior de esta unidad una o dos horas antes de tomar
imágenes.
Guarde el desecador restante en su bolsa original, y mantenga la bolsa bien
cerrada. Secando adecuadamente el desecador, podrá utilizarse unas 200 veces.
Antes de la utilización
Colocación de los accesorios
Pulse repetidamente el
Antes de utilizar la cámara bajo el agua, sumerja esta unidad a una
 Colocación de la correa de mano
botón de control hasta
profundidad de aproximadamente 1 metro y compruebe que la cámara
que se visualice el icono
funcione adecuadamente y que esta unidad no infiltre agua, y después
Se recomienda colocar la correa de mano (suministrada) antes de utilizar esta
del modo deseado.
unidad. (Consulte la ilustración .)
comience su buceo.
Druk herhaaldelijk op
En el caso improbable de que un mal funcionamiento de esta unidad cause
de bedieningstoets
 Colocación y extracción de la cubierta de la pantalla
tot het pictogram van
daños debido a la infiltración de agua, Sony no se responsabilizará de los
de gewenste modus
daños ocasionados en el equipo que contenga (cámara, batería, etc.) o en el
verschijnt.
contenido grabado, ni de los gastos relacionados con la fotografía.
Forma de colocar (-)
1 Fije la correa suministrada de la cubierta de la pantalla de cristal
Junta tórica y empaquetadura a prueba
2 Alinee la cubierta de la pantalla de cristal líquido con la guía del
de goteo
Junta tórica
Forma de extraer (-)
Esta unidad utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua. Con
Despliegue la cubierta de la pantalla de cristal líquido y extráigala de la guía.
respecto a los detalles, lea el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
Notas
El manejo inadecuado de la junta tórica puede resultar en infiltración de agua.
Tenga cuidado de no pillar la correa de mano ni la correa de accesorios cuando
cierre el cuerpo de esta unidad. Si quedasen pilladas en el cuerpo, podría producirse
Empaquetadura a prueba de goteo
infiltración de agua.
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo. Si la
empaquetadura se levanta o pellizca, se puede producir la infiltración de agua.
Utilización de esta unidad
Si la empaquetadura a prueba de goteo se desprende, vuelva a fijarla de forma que
no quede retorcida. (Consulte la ilustración .)
Duración útil de la junta tórica y la empaquetadura a prueba de
 Grabación
goteo
1 Conecte la alimentación. (-1)
Junta tórica
2 Cambie los ajustes de la cámara para grabación.
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Empaquetadura a prueba de goteo
Operación de los botones de control
Reemplace la empaquetadura a prueba de goteo por otra nueva si encuentra en ella
Pulse lentamente los botones de control.
arañazos o rajas.
Visualización iconos en la pantalla
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya infiltración de agua.
Pulsación del botón de control una vez
Grasa
Los ajustes actuales se visualizarán al lado de cada botón de control. (-2)
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
Pulsación del botón de control dos veces
tubo amarillo o la grasa de otros fabricantes dañaría la junta tórica, y causaría
Aparecerá la pantalla de selección de modo.
infiltraciones de agua.
En el centro de la pantalla se visualizará un icono que indica el modo actualmente
ajustado. El icono cambiará a medida que pulse el botón de control. Pulse
Junta tórica, empaquetadura impermeable, grasa, y desecador
repetidamente el botón de control hasta que se visualice el icono del modo
Usted podrá adquirir la junta tórica, la empaquetadura impermeable, la grasa, y el
deseado. (-2)
desecador en el distribuidor Sony más próximo.
Junta tórica (Núm. de modelo 4-115-566-0 )
Modos disponibles con esta unidad
Empaquetadura impermeable (Núm. de modelo 4-141-293-0 )
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-0 )
Desecador (Núm. de modelo 3-876-901-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
con agua dulce, con la hebilla abrochada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja esta unidad en
agua dulce durante unos 30 minutos. Si la dejase con sal, las partes metálicas
podrían dañar u oxidarse y provocar la infiltración de agua.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Frote el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No la lave con agua.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente
de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie de esta
unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración .)
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Aplique una ligera capa de grasa a la junta tórica e inserte ésta en la ranura de
asiento, y después guarde esta unidad en un lugar fresco y bien ventilado. No
*1 Le recomendamos que utilice
abroche la hebilla.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
*2 Usted solamente podrá ajustar el balance blanco submarino a
naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse esta unidad.
Preparación
*3 Con respecto a los detalles sobre la filmación de películas, consulte el manual de
Preparación de la junta tórica y la empaquetadura a
*4 Usted no podrá ajustar el flash a (Flash activado) en el modo
prueba de goteo
1 Quite la junta tórica.
2 Recubra la junta tórica con grasa.
Selección del balance blanco submarino
Limpie la arena y la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asiento, o del
Ajusta el tono de color durante el modo
cuerpo de esta unidad donde toque la junta tórica. Recubra la junta tórica con
(Submarino).
una capa fina y uniforme de grasa.
3 Fije la junta tórica a esta unidad.
4 Verifique que no haya arena ni suciedad en la empaquetadura a
prueba de goteo.
Notas
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura a prueba de goteo.
El cuerpo de esta unidad podría rayarse o podría infiltrarse agua si la cubierta se
cierra con arena o suciedad en la junta tórica o en la empaquetadura a prueba de
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
goteo.
cámara.
3 Para grabar imágenes, pulse la palanca del disparador. (
Cerciórese de leer el Manual de instrucciones separado de la junta tórica.
En este manual se describen los detalles importantes en el manejo de la
Utilización del zoom (Consulte la ilustración .)
junta tórica.
 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
 Preparación de la cámara fotográfica digital
Notas
Si no graba ninguna imagen durante cierto tiempo, la cámara se apagará
Para utilizar la cámara instalada en esta unidad, tendrá que ajustar
automáticamente para evitar que se agote la batería. Para volver a utilizar la
[Envoltura] a [Activar] en la cámara. Con respecto a los detalles sobre el
cámara, conecte de nuevo la alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el
ajuste de Envoltura, consulte el paso 4 siguiente.
manual de instrucciones suministrado con la cámara.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
Instale la cámara en esta unidad en una sala o en un entorno similar con
durante cierto tiempo para que se enfríe.
poca humedad. Si abriese o cerrase esta unidad en lugares cálidos o
Si utiliza el flash cuando esta unidad esté instalada, la distancia de toma puede
húmedos, se podría empañar el vidrio frontal.
acortarse dependiendo de la situación. Se recomienda utilizar una lámpara para
vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la
cámara.
El polvo o restos en la superficie interior del cristal de esta unidad podría
enfocarse en el modo de Permitido enfocar de cerca de la cámara. En tal caso,
elimine el polvo y los restos de la superficie del cristal.
Cerciórese de utilizar una batería completamente cargada.
Durante la filmación de películas, el sonido no podrá grabarse correctamente.
Cerciórese de que el medio "Memory Stick Duo" disponga de espacio suficiente
para grabar imágenes.
 Reproducción
cámara.
Usted podrá reproducir imágenes utilizando el botón
Tenga cuidado de no tocar el objetivo cuando baje la cubierta del objetivo.
oír el sonido.
(Ajustes) de la categoría HOME y ajuste [Envoltura] a
1 Conecte la alimentación. (-1)
[Activar].
2 Pulse el botón
(reproducción). (-2)
Compruebe que [Envoltura] esté ajustado a [Activar].
3 Seleccione la imagen deseada pulsando el botón de control 4 o 5.
Después de haber ajustado [Envoltura] a [Activar], las funciones de la cámara
(-3)
estarán limitadas al botón y las funciones de los botones siguientes de la
A la imagen anterior pulsando el botón de control 4
pantalla de cristal líquido.
A la imagen siguiente pulsando el botón de control 5
En el modo de toma:
4 Amplíe o reduzca la imagen de reproducción utilizando la palanca
HOME, MENU, Modo de toma, Balance blanco submarino, Flash, Macro,
del zoom.
Tamaño de imagen
Reduzca la imagen lentamente pulsando continuamente la palanca del zoom
En el modo de vista:
hacia el lado W. (-4)
HOME, MENU, Borrar, Zoom a gran angular, Girar temporalmente la
Amplíe la imagen lentamente pulsando continuamente la palanca del zoom
visualización, Reproducir/Parar (cuando se reproduzcan películas), A la
hacia el lado T. (-4)
imagen siguiente, A la imagen anterior
Después de instalar la cámara en esta unidad, el botón HOME o MENU estará
Durante la reproducción, la función de cada botón de la pantalla cambiará como se
muestra en la tabla siguiente.
inhabilitado.
Botón de
Botón de
Botón de
Forma de ajustar Envoltura
control 1
control 2
control 3
(Ajustes)  [Ajustes principales] 
 [Envoltura]
[Activar] 
(balance
(modo de
blanco
(flash)
Compruebe que [Envoltura] esté ajustado a [Activar] y toque [BACK] y [×].
toma)
Compruebe que
(Envoltura) aparezca en la pantalla.
submarino)
Zoom a gran
(imagen fija). (-5)
Imagen fija
Borrar
angular
Imagen fija
Girar
cristal líquido de la cámara.
(imagen
Borrar
temporalmente
vertical)
la visualización
Imagen
móvil
Borrar
Reproducir
(pausa)
Imagen móvil
Borrar
Parar
(reproducción)
unidad
Zoom durante
(hacia la
(hacia la
Deslice el botón OPEN  manteniendo pulsado el botón de desbloqueo .
la reproducción
(hacia arriba)
derecha)
izquierda)
Suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir esta unidad.
Notas
Borrado
Aceptar
Salir
Tenga cuidado de no perder el espaciador porque lo necesitará para guardar esta
Notas
unidad.
Si las imágenes de un medio "Memory Stick Duo" fueron grabadas o tomadas
con otras cámaras, es posible que tenga que cambiar el ajuste de la cámara para
Coloque el desecador en el espacio para desecador del cuerpo frontal de esta
reproducirlas. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones
unidad. Después sujete el desecador en la parte  del acoplamiento frontal.
suministrado con la cámara.
(-2)
* Coloque el desecador suministrado en esta unidad una o dos horas antes de
 Extracción de la cámara fotográfica digital
tomar imágenes.
1 Desconecte la alimentación. (-1)
Cerciórese de desconectar la alimentación antes de instalar o extraer
la cámara.
Mantenga bajada la cubierta del objetivo de la cámara. Si cerrase esta unidad
2 Abra esta unidad. (-2)
a la fuerza mientras la cubierta del objetivo estuviese cerrada, podría causar
Deslice el botón OPEN  manteniendo pulsado el botón de desbloqueo .
un mal funcionamiento.
Suelte la hebilla en el sentido de la flecha  para abrir esta unidad.
Cerciórese de desconectar siempre la alimentación antes de instalar o
3 Extraiga la cámara de esta unidad.
extraer la cámara.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo. Desconecte
Compruebe que la cámara haya quedado correctamente colocada.
la alimentación y deje que la cámara se enfríe durante cierto tiempo antes de
extraerla de esta unidad.
Asegure el cuerpo de esta unidad, y abroche la hebilla hasta que los seguros
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga.
superior e inferior queden trabados.
Notas
4 Ajuste Envoltura de la cámara a [Desact].
Cuando cierre el cuerpo de esta unidad, cerciórese de que no haya restos, arena,
Notas
pelo, ni otras materias extrañas en la junta tórica ni en la ranura de asiento. Si
Antes de abrir esta unidad, lávela con agua corriente y seque el agua con un paño
cualquier materia extraña quedase atrapada en estos lugares, podría producirse la
suave. Cuando la abra, tenga cuidado para no permitir que entre agua de su cuerpo,
infiltración de agua.
pelo, ni gotas de agua de las mangas de su traje de submarinista en la cámara.
Antes de bucear
Cerciórese de realizar tomas de prueba con esta unidad y compruebe que las
imágenes se reproduzcan adecuadamente antes de grabar o tomar imágenes.
Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja esta unidad a una profundidad de
aproximadamente 1 metro y compruebe que funcione adecuadamente y que no
haya infiltraciones de agua, y después comience su buceo.
de cristal líquido
Instale la cámara en esta unidad antes de bucear, y evite en lo posible abrir y
cerrar la unidad mientras se encuentre a bordo de embarcaciones o en la playa.
Cuando instale la cámara, hágalo en un lugar que tenga la menor humedad
posible.
líquido a esta unidad.
Antes de utilizar esta unidad, cerciórese de que no haya restos pillados entre las
mitades frontal y posterior del cuerpo de esta unidad.
acoplamiento y presiónela firmemente como se muestra en la
Antes de utilizar esta unidad, compruebe siempre el número de imágenes que
ilustración.
pueden grabarse y la duración restante de la batería.
Le recomendamos que utilice
(Submarino) para toma de imágenes fijas bajo el
agua, o
(Submarino) para filmación de películas bajo el agua.
Horas adecuadas para grabar
El tiempo más adecuado para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las 2:00 PM,
cuando el sol se encuentra directamente sobre la cabeza.
Para grabar imágenes en lugares a los que no llegue bien la luz del sol o por la noche,
utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (vendida aparte).
Solución de problemas
Síntoma
Causa/Soluciones
Hay gotas de agua en el
La junta tórica está rayada o rajada.
Pulse los botones de control de esta unidad para cambiar los ajustes de la cámara
interior de esta unidad.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
a los adecuados para su grabación.
La junta tórica no está correctamente colocada.
Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
La hebilla no está abrochada.
Abroche la hebilla hasta que chasquee.
El desecador no está adecuadamente secado.
Utilice un desecador adecuadamente secado.
La función de grabación no
La batería está agotada.
trabaja.
Cargue completamente la batería.
El medio "Memory Stick Duo" está lleno.
Inserte otro medio "Memory Stick Duo" o borre
datos innecesarios del medio "Memory Stick Duo".
La lengüeta de protección contra escritura del medio
"Memory Stick Duo" está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
Botón de
Botón de
Botón de
Botón de
Botón de
inserte un nuevo medio "Memory Stick Duo".
control 1
control 2
control 3
control 4
control 5
La cámara se ha calentado.
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
(modo de
(balance
(tamaño de
(flash)
(macro)
tiempo para que se enfríe.
imagen)
toma)
blanco submarino)
Al pulsar el botón de
Al pulsar el botón una vez, en la pantalla aparece el
*4
modo de toma, el botón de
ajuste actual.
*4
balance blanco submarino,
Vuelva a pulsar el botón mientras esté viendo el
el botón del flash, el botón
ajuste actual en la pantalla.
de macro, o el botón de
tamaño de imagen, los
*1
*2
modos no cambian.
Las imágenes de
La cámara puede no estar ajustada a
Están
*2
reproducción no se
(Submarino) o
soportados
visualizan en el color
Compruebe que la cámara esté ajustada a
todos los
esperado. (Al grabar bajo
(Submarino) o
tamaños.
el agua)
El balance blanco submarino puede no estar
*3
ajustado correctamente.
Compruebe el ajuste del balance blanco
submarino de la cámara.
*1, *3
*2
Especificaciones
*2
(Submarino) o
(Submarino) en el modo
Material
para grabación de imágenes bajo el agua.
Plástico (PC, ABS), vidrio
(Submarino 1)
Resistencia al agua
y
(Submarino 2) cuando el flash esté ajustado a [Flash desactivado]. Si ajusta
el flash a [Flash activado] cuando el balance blanco submarino esté ajustado
Junta tórica, hebilla
a
(Submarino 1) o
(Submarino 2), el balance blanco submarino se
Resistencia a la presión
ajustará automáticamente a
(Auto).
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Controles que pueden operarse externamente
instrucciones de la cámara.
ON/OFF (alimentación), Disparador, Reproducir, Zoom (W/T), Modo de toma,
(Auto), ni a
Balance blanco submarino, Flash, Macro, Tamaño de imagen
(Flash automático) en el modo
(Permitido enfocar de cerca).
Dimensiones
Aprox. 134 × 94 × 42 mm (an/al/prf)
(Submarino) o el modo
(excluyendo las partes salientes)
Peso
La cámara ajusta automáticamente los tonos de color bajo el
(Auto)
Aprox. 310 g (esta unidad solamente)
agua de forma que aparezcan naturales.
Elementos incluidos
(Submarino 1) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el azul sea
intenso.
Funda resistente al agua (1)
Correa de mano (1)
(Submarino 2) Ajusta para las condiciones bajo el agua donde el verde sea
Cubierta de la pantalla de cristal líquido (1)
intenso.
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Desecador (paquete de dos unidades) (1)
Espaciador (1)
-3)
Juego de documentación impresa
Accesorios opcionales
Juego de brazo VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (deberá utilizarse junto con el
juego de brazo VCT-MP1K y una batería "InfoLITHIUM" (serie M), (cargador
de baterías de la serie M))
Juego de juntas tóricas ACC-MP101
(Compruebe
en el paquete en el momento de la adquisición.)
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
1 Verwijder de polsriem van de camera.
Nederlands
2 Plaats de batterij en de "Memory Stick Duo".
Zorg ervoor dat u altijd een volledig opgeladen batterij gebruikt.
Hoofdkenmerk
Zorg dat er op de "Memory Stick Duo" genoeg vrije ruimte beschikbaar is om
beelden op te nemen.
3 Laat de lenskap zakken om de camera aan te zetten.
Let op dat u de lens niet aanraakt als u de lenskap laat zakken.
Te gebruiken tot een diepte van maximaal 40 m onder water.
(reproducción). No podrá
4 Raak
Dit Onderwaterhuis MPK-THH (hierna "behuizing" genoemd) is uitsluitend
[Behuizing] in op [Aan].
bedoeld voor gebruik met de digitale fotocamera (hierna "camera" genoemd)
Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan].
DSC-T900 van Sony.
Nadat [Behuizing] is ingesteld op [Aan], worden de camerafuncties beperkt
Dit toestel is waterbestendig, zodat u de camera kunt gebruiken in de regen, de
tot de externe toets en functies van de volgende toetsen op het LCD-scherm.
sneeuw, aan het strand of onder water.
In de opnamemodus:
Gebruik van dit toestel met de camera-instelling op
(Onderwater) of
HOME, MENU, Opnamemodus, Witbalans onderwater, Flitser, Macro,
(Onderwater) stelt u in staat prachtige onderwateropnamen te maken.
Weergavegrootte
In de zichtmodus:
Voorzorgsmaatregelen
HOME, MENU, Wissen, Groothoekzoom, Tijdelijk roterende display,
Weergave/Stop (bij het afspelen van films), Naar volgende afbeelding, Naar
Bij gebruik van dit toestel tijdens duiken dient u vooral nog wel goed op uw
vorige afbeelding
omgeving te letten. Als u bij het duiken uw omgeving veronachtzaamt, kan dat
Na het installeren van de camera in deze behuizing, is de toets HOME of
ongelukken veroorzaken.
MENU uitgeschakeld.
Ook in het geval dat er water binnenlekt, dient u eerst uw situatie goed in
ogenschouw te nemen, om dan op te stijgen volgens de regels voor veilig duiken.
Het instellen van de behuizing
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor
Botón de
Botón de
barsten.
[Behuizing] 
control 4
control 5
Open dit toestel niet aan het strand of op het water. Voorbereidingen zoals het
Controleer of [Behuizing] is ingesteld op [Aan] en druk op [BACK] en [×].
plaatsen van de camera en het vervangen van de "Memory Stick Duo" dient u uit
Controleer of
(tamaño
(macro)
te voeren op een plaats met weinig vocht en geen zilte zeelucht.
de imagen)
Gooi dit toestel niet in het water.
5 Zet de keuzetoets van de camera op
Gebruik dit toestel niet op plaatsen met een sterke golfslag.
6 Controleer of de lens van de fotocamera en het LCD-scherm vuil zijn.
A la imagen
A la imagen
Gebruik dit toestel niet onder de volgende omstandigheden:
Opmerkingen
siguiente
anterior
op zeer warme of vochtige plaatsen.
De AF-verlichting is niet te gebruiken met dit toestel.
A la imagen
A la imagen
in water met een temperatuur boven de 40 °C.
Als [Behuizing] is ingesteld op [Aan], wordt de AF-verlicht. automatisch ingesteld
siguiente
anterior
bij temperaturen beneden de 0 °C.
op [Uit] en kan deze niet worden gebruikt.
Onder die omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en
A la imagen
A la imagen
kan dit toestel worden beschadigd.
 Installeren van de digitale fotocamera in het
Bij temperaturen boven de 35 °C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten
siguiente
anterior
onderwaterhuis
achtereen gebruiken.
1 Open dit toestel. (-1)
A la imagen
A la imagen
Laat dit toestel niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige
Schuif de toets OPEN  terwijl u drukt op de ontgrendeltoets .
siguiente
anterior
plaats. Als dit toestel toch in direct zonlicht moet blijven liggen, moet u het in elk
Maak de sluitklem in de richting van de pijl  los en maak deze behuizing open.
geval bedekken met een handdoek of een andere bescherming.
Opmerkingen
De camera wordt warm als deze langere tijd in dit toestel wordt gebruikt. Voordat
BACK
(hacia abajo)
Raak het afstandsstuk niet kwijt, want dat is nodig voor opslag van dit toestel.
u de camera uit dit toestel haalt, laat u dit toestel eerst even in de schaduw of op
2 Plaats het meegeleverde droogmiddel in de behuizing.
een koele plaats afkoelen.
Plaats het droogmiddel in de ruimte voor droogmiddel in de voorkant van
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
deze behuizing. Houd het droogmiddel dan in het  deel van het voorste
bevestigingsdeel. (-2)
koele plaats te houden om af te laten koelen.
* Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor
Als de O-ring loszit of beschadigd is, of als er zand of vuil op de O-ring is
de opname.
3 Druk op de ON/OFF (aan/uit)-toets om de camera uit te schakelen.
terechtgekomen, kan dit lekkage onder water tot gevolg hebben.
Controleer altijd de O-ring vóór gebruik.
4 Installeer de camera in dit toestel. (-4)
Nadere details vindt u in de Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
Houd de lenskap van de camera omlaag. Als u deze behuizing met kracht
sluit als de lenskap is gesloten kan dit leiden tot een storing.
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
met lauw water. Als er zonnebrandolie achterblijft op dit toestel, kan de
of verwijdert.
afwerking verkleuren of beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Controleer of de camera goed is geplaatst.
5 Sluit de behuizing van dit toestel en maak de sluitklem vast. (-5)
Waterlekkage
Zorg dat de behuizing van dit toestel goed afsluit en druk de sluitklemmen dicht
Als er waterlekkage optreedt moet u dit toestel niet langer aan water blootstellen.
zodat de bovenste en onderste borgklemmen stevig aangrijpen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde Sony dealer.
Opmerkingen
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
Voordat u de behuizing van dit toestel sluit, controleert u nog even of er geen
Voorkomen dat het glas aan de voorkant beslaat
zand, haren of andere ongerechtigheden aan de O-ring of de sluitgroef kleven. Ook
het kleinste beetje vuil aan die onderdelen zou waterlekkage kunnen veroorzaken.
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een lage
luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving.
Aanbrengen van de accessoires
Plaats het meegeleverde droogmiddel in deze behuizing een of twee uur voor de
opname.
 De polsriem bevestigen
Bewaar het resterende droogmiddel in de oorspronkelijke verpakking en houd
deze goed gesloten. Door het droogmiddel goed te drogen, kan het tot 200 keer
U kunt het beste de polsriem (bijgeleverd) bevestigen voordat u dit toestel gebruikt.
(Zie afbeelding )
worden gebruikt.
 Aanbrengen en losmaken van de LCD-kap
Voor gebruik
Bevestigen (-)
1 Bevestig het bijgeleverde riempje van de LCD-kap aan dit toestel.
Voordat u de camera onder water gaat gebruiken, brengt u dit toestel eerst
2 Plaats de LCD-kap tegen de bevestigingsrand en druk de kap stevig
op een diepte van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt
vast, zoals afgebeeld.
en of er geen water in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.
Losmaken (-)
In het onwaarschijnlijke geval dat er bij een defect aan dit toestel schade
Klap de LCD-kap uit en maak hem los van de geleiderand.
ontstaat door waterlekkage, aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor
beschadiging van de apparatuur in dit toestel (camera, batterij, enzovoort)
Opmerkingen
en de gemaakte opnamen en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan
Let bij het sluiten van dit toestel goed op dat de polsriem of het accessoireriempje
het fotograferen.
niet knel raakt. Als er een riempje bekneld raakt, kan er water binnen lekken.
Gebruik van het onderwaterhuis
O-ring en druppelbestendige pakking
O-ring
 Opnemen
Dit toestel is voorzien van een O-ring die het waterbestendig maakt. Nadere details
1 Schakel de stroom in. (-1)
vindt u in de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
2 Wijzig de camera-instellingen voor opnemen.
Onjuiste behandeling van de O-ring kan leiden tot waterlekkage.
Druk op de bedieningstoetsen van deze behuizing om de camera-instellingen te
wijzigen naar een geschikte stand voor uw opnamen.
Druppelbestendige pakking
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt. Als
Bedienen van de bedieningstoetsen
de pakking verwrongen zit of er barstjes in zijn, kan dat leiden tot waterlekkage.
Druk langzaam op de bedieningstoetsen.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer aan
Pictogramweergave op het scherm
zonder wringen. (zie afbeelding )
Druk één keer op de bedieningstoets
Gebruiksduur O-ring en druppelbestendige pakking
De huidige instellingen worden naast elke bedieningstoets weergegeven. (-2)
O-ring
Druk twee keer op de bedieningstoets
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, afhankelijk van hoe vaak en onder welke
Het functiekeuzescherm verschijnt.
omstandigheden u dit toestel gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één
Er wordt een pictogram weergegeven die de momenteel ingestelde stand weergeeft
jaar.
in het midden van het scherm. Het pictogram wijzigt als u op de bedieningstoets
Druppelbestendige pakking
drukt. Druk herhaaldelijk op de bedieningstoets tot het pictogram van de
Als u krasjes of scheurtjes in de druppelbestendige pakking aantreft, vervangt u de
gewenste modus verschijnt. (-2)
pakking door een nieuwe.
Beschikbare modus bij deze behuizing
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Bedieningstoets
1
Smeervet
Gebruik het smeervet uit de blauwe tube (bijgeleverd). Het smeervet uit de gele
tube of smeervet van een ander merk kan de O-ring beschadigen en waterlekkage
(Opnamemodus)
veroorzaken.
O-ring, druppelbestendige pakking, smeervet en droogmiddel
De O-ring, de druppelbestendige pakking, het smeervet en het droogmiddel zijn
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony handelaar.
O-ring (modelnummer 4-115-566-0 )
Druppelbestendige pakking (modelnummer 4-141-293-0 )
Smeervet (modelnummer 2-582-620-0 )
Droogmiddel (modelnummer 3-876-901-0 )
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u dit
toestel, met de sluitklemmen gesloten, goed afspoelen met zoet water om zout en
zand te verwijderen, om het vervolgens af te drogen met een zachte droge doek. U
kunt dit toestel het beste ongeveer 30 minuten lang onderdompelen in zoet water.
Als er zout op het toestel achterblijft, kunnen metalen delen worden beschadigd of
*1, *3
kan er roest ontstaan waardoor de behuizing kan gaan lekken.
Als er zonnebrandolie op dit toestel komt, moet u de behuizing goed reinigen met
(Submarino).
lauw water.
*1 We raden u aan om
Veeg de binnenkant van dit toestel schoon met een zachte, droge doek. Was het
onderwaterbeeldopnamen.
(Submarino).
van binnen niet uit met water.
*2 U kunt de Witbalans onderwater instellen op
Verricht het bovenstaande onderhoud telkens na gebruik van dit toestel. Gebruik
(Onderwater 2) maar alleen als de flitser staat ingesteld op [Flitser uit]. Als u de
geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak
flitser instelt op [Flitser aan] als de Witbalans onderwater is ingesteld op
van dit toestel kunnen beschadigen.
(Onderwater 1) of
automatisch ingesteld op
Opbergen van dit toestel
*3 Voor meer informatie over het opnemen van films, raadpleegt u de
Bevestig het afstandsstuk dat bij dit toestel wordt geleverd om slijtage van de O-
gebruiksaanwijzing van de camera.
ring te voorkomen. (Zie afbeelding )
*4 U kunt de flitser niet instellen op (Flitser aan) in
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
Smeer de O-ring licht in met smeervet en plaats de ring in de sluitgroef en berg
(Flitser automatisch) in de stand
dit toestel dan op in een koele, goed geventileerde ruimte. Maak de sluitklem niet
Keuze van de witbalans onderwater
vast.
Pas de kleurtint aan tijdens de modi
Bewaar dit toestel niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
(Autom.)
naftaleen of kamfer, want dat zou het toestel kunnen beschadigen.
Voorbereidingen
(Onderwater 1) Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij de
(Onderwater 2) Aanpassing aan omstandigheden onderwater waarbij groene
Voorbereiden van de O-ring en de druppelbestendige
pakking
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
1 Verwijder de O-ring.
geleverd.
2 Smeer de O-ring in met smeervet.
3 Druk op de sluiterknop om beelden op te nemen. (
Verwijder alle zand of vuil van de O-ring, van de sluitgroef en van de delen van
dit toestel die in aanraking komen met de O-ring. Vet de O-ring in met een licht,
De zoom gebruiken (Zie afbeelding )
gelijkmatig laagje smeervet.
 Druk op de W-kant voor groothoek. (Het onderwerp lijkt verder weg.)
3 Bevestig de O-ring aan dit toestel.
 Druk op de T-kant voor tele. (Het onderwerp lijkt dichterbij.)
4 Controleer de druppelbestendige pakking op zand of vuil.
Opmerkingen
Opmerkingen
Als u een bepaalde tijd geen beelden opneemt, wordt de camera automatisch
Verwijder de druppelbestendige pakking niet en zorg dat er geen vet op komt.
uitgeschakeld om te voorkomen dat de batterij leegraakt. Als u de camera
De behuizing van dit toestel zou krassen kunnen oplopen of er kan waterlekkage
opnieuw wilt gebruiken, schakelt u deze weer in. Voor meer informatie raadpleegt
optreden als u het deksel sluit terwijl er zand of vuil aan de O-ring of de
u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is geleverd.
druppelbestendige pakking kleeft.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
Lees ook vooral de aparte Onderhoudshandleiding voor de O-ring.
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
In die handleiding staan belangrijke aanwijzingen voor het behandelen
koele plaats te houden om af te laten koelen.
van de O-ring.
Als u de flitser gebruikt met de camera in dit toestel, kan de effectieve reikwijdte
minder zijn, afhankelijk van de omstandigheden. We raden u aan gebruik te
maken van de onderwater-videolamp HVL-ML20M (los verkrijgbaar).
 De digitale fotocamera voorbereiden
Stof of vuil op het glazen oppervlak in de behuizing kan ertoe leiden dat modus
super close-up gebruiken wordt ingeschakeld. In dat geval moet u het stof of vuil
Als u de camera gebruikt als deze in de behuizing is geïnstalleerd,
van de het glazen oppervlak verwijderen.
dient u [Behuizing] in te stellen op [Aan] op de camera. Voor meer
Wanneer u films opneemt, kan het geluid niet correct worden opgenomen.
informatie over de instelling van de Behuizing, kijkt u bij stap 4
hieronder.
 Weergeven
U kunt beelden afspelen met gebruik van de
Plaats de digitale fotocamera in deze behuizing in een ruimte met een
geen geluid.
lage luchtvochtigheid of een vergelijkbare omgeving.
1 Schakel de stroom in. (-1)
Als u de behuizing in een zeer warme of vochtige omgeving opent of
sluit, kan het glas aan de voorkant beslaan.
2 Druk op de
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij uw camera is
geleverd.
3 Selecteer het gewenste beeld door te drukken op de
bedieningstoets 4 of 5. (-3)
Ga naar het vorige beeld door te drukken op de bedieningstoets 4
Ga naar het volgende beeld door te drukken op de bedieningstoets 5
4 Vergroot of verklein het weergegeven beeld met de zoomhendel.
Verklein het beeld langzaam door doorlopend op de zoomhendel te drukken aan
de W-kant. (-4)
(Instellingen) aan in de categorie HOME en stel de
Vergroot het beeld langzaam door doorlopend op de zoomhendel te drukken
aan de T-kant. (-4)
Tijdens het afspelen, verandert de functie van elke toets op het scherm zoals wordt
weergegeven in onderstaande tabel.
Bedieningstoets
Bedieningstoets
Bedieningstoets
Bedieningstoets
1
2
3
(Flitser)
(Witbalans
(Opnamemodus)
onderwater)
Foto
Wissen
Groothoekzoom
Foto
Tijdelijk
(verticaal
Wissen
roterende
beeld)
display
(Instellingen)  [Hoofdinstellingen] 
Beeld
 [Aan] 
verplaatsen
Wissen
Afspelen
(pauze)
(Behuizing) op het scherm verschijnt.
Beeld
(Foto). (
-5)
verplaatsen
Wissen
Stop
(afspelen)
Zoom
tijdens
(recht naar
(omhoog)
(naar links)
weergave
voren)
Wissen
OK
Afsluiten
Opmerkingen
Als afbeeldingen zijn opgenomen op een "Memory Stick Duo" of met een andere
camera zijn opgenomen, dan dient u mogelijk de camera-instelling te wijzigen om
ze weer te geven. Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij
uw camera is geleverd.
 De digitale fotocamera verwijderen
1 Schakel de stroom uit. (-1)
Zorg dat de camera altijd is uitgeschakeld als u de camera installeert
of verwijdert.
2 Open het onderwaterhuis. (-2)
Schuif de toets OPEN  terwijl u drukt op de ontgrendeltoets .
Maak de sluitklem in de richting van de pijl  los om het onderwaterhuis te
openen.
3 Verwijder de camera uit dit toestel.
Als u de camera lang achtereen hebt gebruikt, kan deze erg warm zijn. Schakel
de stroom uit en laat de camera enige tijd afkoelen voordat u de camera uit dit
toestel verwijdert.
Laat de camera niet vallen wanneer u deze verwijdert.
4 Zet de behuizingsinstelling van de camera op [Uit].
Opmerkingen
Voordat u dit toestel opent, dient u het eerst in zoet water of onder de kraan af te
spoelen, om het dan zorgvuldig te drogen met een zachte doek. Wees bij het openen
voorzichtig dat er geen water van uw lichaam, haar of van uw wetsuit op de camera
druipt.
Alvorens te gaan duiken
Zorg ervoor dat u het opnemen met deze behuizing test en controleer of de
beelden juist worden weergegeven voordat u opneemt of foto's maakt.
Voordat u onder water gaat fotograferen, brengt u dit toestel eerst op een diepte
van ongeveer 1 m om te controleren of de camera goed werkt en of er geen water
in dit toestel lekt, en pas daarna gaat u duiken.
Installeer de camera in dit toestel voordat u gaat duiken, en open dit toestel zo
weinig mogelijk aan de waterkant of op de boot. Verricht het installeren van de
camera op een plaats met zo weinig mogelijk vocht in de lucht.
Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u nog even of er geen stof, haren e.d.
tussen de voorkant en de achterkant van dit toestel zijn geraakt.
Voordat u dit toestel gebruikt, controleert u of er voldoende opslagruimte is voor
de op te nemen beelden en voldoende batterijspanning resteert.
We raden u aan om
(Onderwater) te gebruiken voor het opnemen van
onderwaterfoto's, of
(Onderwater) voor het opnemen van films onder water.
Meest geschikte tijden voor opnemen
De meest geschikte tijd voor het opnemen van heldere beelden is van 10:00 v.m. tot
2:00 n.m., wanneer de zon het hoogst staat.
Voor het opnemen op plaatsen waar geen zonlicht doordringt of voor
nachtopnamen kunt u het best gebruik maken van de onderwater-videolamp HVL-
ML20M (los verkrijgbaar).
Problemen oplossen
Probleem
Oplossing/correctieve maatregel
Er zitten druppels water in
De O-ring is bekrast of gescheurd.
de tas.
Vervang de O-ring voor een nieuwe.
De O-ring is niet juist aangebracht.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De sluitklemmen zijn niet vastgemaakt.
Sluit elke klem tot u een klik hoort.
Het droogmiddel is niet goed droog.
Gebruik goed gedroogd droogmiddel.
De opnamefunctie werkt
De oplaadbare batterij is leeg.
niet.
Laad de batterij volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de
camera of verwijder ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
Het schrijfbeschermingsnokje van de "Memory Stick
Bedieningstoets
Bedieningstoets
Bedieningstoets
Bedieningstoets
2
3
4
5
Duo" is op LOCK gezet.
Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een
(Witbalans
nieuwe "Memory Stick Duo".
(Flitser)
(Macro)
onderwater)
(Weergavegrootte)
De camera is erg warm.
Voor het gebruik van de camera laat u deze even
*4
op een koele plaats afkoelen.
*4
Door te drukken op de
De huidige instelling verschijnt op het scherm door
opnamemodustoets,
één keer op de knop te drukken.
de toets Witbalans
Druk opnieuw op de knop terwijl u de huidige
onderwater, de Flitsertoets,
instelling bekijkt op het scherm.
*1
*2
de Macrotoets of de
Weergavegroottetoets
*2
Alle groottes
veranderen de modi niet.
worden
De opgenomen beelden
Wellicht was de camera niet ingesteld op
ondersteund.
worden niet in de
(Onderwater) of
(Onderwater).
verwachte kleuren
Zorg dat de camera is ingesteld op
*3
weergegeven. (Bij opnemen
(Onderwater) of
onder water)
Wellicht is de onderwater-witbalans niet juist
ingesteld.
*2
Controleer de onderwater-witbalansinstelling van
de camera.
*2
(Onderwater) of
(Onderwater) te gebruiken bij
Technische gegevens
(Onderwater 1) en
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
(Onderwater 2), dan wordt de Witbalans onderwater
Waterbestendig door
(Autom.).
O-ring, sluitklemmen
Drukbestendigheid
Tot een diepte van maximaal 40 m onder water
(Autom.) modus, of op
(Superclose-up gebruiken) mode.
Knoppen die te bedienen zijn van buitenaf
ON/OFF (Aan/uit), Sluiter, Weergave, Zoom (W/T), Opnamemodus, Witbalans
onderwater, Flitser, Macro, Beeldgrootte
(Onderwater) of
(Onderwater).
Afmetingen
De camera regelt hierbij automatisch de kleurtint
Ongeveer 134 × 94 × 42 mm (b/h/d)
onderwater zo, dat de kleuren natuurlijk overkomen.
(exclusief uitstekende delen)
Gewicht
blauwe tinten sterk overheersen.
Ongeveer 310 g (alleen onderwaterhuis)
Bijgeleverd toebehoren
tinten sterk overheersen.
Waterdichte behuizing (1)
Polsriem (1)
LCD-kap (1)
-
3)
Smeervet (1)
O-ring (1)
Droogmiddel (dubbelpak) (1)
Afstandsstuk (1)
Handleiding en documentatie
Los verkrijgbare accessoires
Armset VCT-MP1K
Onderwater-videolamp HVL-ML20M (te gebruiken samen met armset VCT-
MP1K en "InfoLITHIUM" (M-serie) oplaadbare batterij, (M-serie batterijlader))
O-ringset ACC-MP101
(Controleer bij aankoop of er
op de verpakking staat.)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
kennisgeving.
(Weergave)-toets. U hoort hierbij
(Weergave)-toets. (-2)
Bedieningstoets
4
5
(Macro) (Weergavegrootte)
Naar
Naar vorige
volgende
beeld
beeld
Naar
Naar vorige
volgende
beeld
beeld
Naar
Naar vorige
volgende
beeld
beeld
Naar
Naar vorige
volgende
beeld
beeld
(naar
BACK
beneden)
(Onderwater).

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Mpk-thh