Download Print this page

Sony MPK-THK Operating Instructions

Digital imaging accessories: marine pack; waterproof case

Advertisement

Quick Links

4-289-769-11(1)
5
Waterproof Case
Marine pack
Boîtier étanche
Caisson étanche
Operating Instructions
Mode d'emploi
Manual de instrucciones
MPK-THK
© 2011 Sony Corporation Printed in Japan
Owner's Record
The model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial
number in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your
Sony dealer regarding this product.
Model No. MPK-THK
Serial No.
Aide-mémoire
Les numéros de modèle et de série se situent dans l'appareil. Prendre en note le
(Playback) button
numéro de série dans l' e space prévu di-dessous. Se reporter à ces numéros lors des
Touche
(Lecture)
communications avec le détaillant Sony au sujet de ce produit.
ON/OFF button
Modèle no. MPK-THK
Touche ON/OFF
No de série
ON/OFF button
Touche ON/OFF
Shutter lever
Manette du
(Playback) button
déclencheur
Touche
(Lecture)
Front glass
Vitre avant
Hook for hand
strap
Crochet pour la
dragonne
Tripod receptacle*
1
Filetage pour pied photo*
1
1
Buckle
OPEN button
Boucle
Touche OPEN
T button
Unlock button
Touche T
2
Touche de
déverrouillage
LCD hood
Pare-soleil
de l'écran
W button
LCD
Touche W
Button 2/
Button 1/
(Flash) button
(Shooting mode)
Touche 2/Touche
button
Button 3/
(Flash)
Touche 1/Touche
(Macro) button
(Mode de prise
Touche 3/Touche
de vue)
(Macro)
O-ring
Joint torique
3
a
b
Rear attachment J
Front
Spacer*
2
Fixation arrière J
attachment J
Entretoise*
2
Fixation
Drip-proof packing
avant J
Garniture pare-gouttes
*
1
When using a tripod, use one screws that are 5.5 mm or shorter. This unit cannot be firmly
fastened on a tripod using long screws. Attempting to do so will damage this unit.
T button
*
2
Remove the spacer to use this unit.
Touche T
*
Si vous utilisez un pied photo, sa vis ne doit pas dépasser 5,5 mm. Ce boîtier ne pourra
1
W button
pas être fixé stablement si la vis du pied photo est plus longue. De plus le boîtier peut être
Touche W
endommagé.
*
Retirez l' e ntretoise avant d'utiliser ce boîtier.
2
2
3
Button 1
Drip-proof packing
Touche 1
Garniture pare-gouttes
Button 2
Touche 2
1
4
1
2
1
4
Drip-proof packing
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing. If the packing rises up or
is nipped, this may result in water leaks.
2
If the drip-proof packing comes off, refit it carefully so that it is not twisted. (See
illustration )
O-ring and drip-proof packing serviceable life
O-ring
The serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Drip-proof packing
Replace the drip-proof packing with a new one if you find scratches or cracks on it.
After replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease in the blue tube (supplied). Using the grease in the yellow tube or
other manufacturer's grease will damage the O-ring, and cause water leaks.
O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant
You can obtain the O-ring, drip-proof packing, grease and desiccant at the nearest
Sony dealer.
O-ring (model No. 4-115-566-0 )
Drip-proof packing (model No. 4-141-293-0 )
Grease (model No. 2-582-620-0 )
Desiccant (model No. 4-289-768-0 )
Maintenance
ˎ
After recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a soft dry
cloth. It is recommended that you submerge this unit in fresh water for about 30
minutes. If it is left with salt on it, metal portions may be damaged or rust may
form and cause water leakage.
ˎ
If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm water.
ˎ
Wipe the inside of this unit with a soft dry cloth. Do not wash it with water.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as
this might damage the surface finish of this unit.
When storing this unit
ˎ
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See
illustration )
ˎ
Prevent dust from collecting on the O-ring.
ˎ
Lightly coat the O-ring with grease and insert it into the seating groove, then store
this unit in a cool, well-ventilated location. Do not fasten the buckle.
ˎ
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
Before making a dive
ˎ
Before recording images underwater, first take this unit to a depth of about 1 m
(3.3 feet) and check that it operates properly and that there are no leaks, then
commence your dive.
ˎ
Install the camera in this unit before diving, and avoid opening and closing this
unit while on board boats or at the seashore as much as possible. When installing
Shutter lever
the camera, do it in a place that has as low a humidity as possible.
Manette du déclencheur
ˎ
Before using this unit, make sure that no debris has been caught between the front
and back halves of this unit's body.
ˎ
Before using this unit, always check the number of recordable images and
remaining battery life.
ˎ
We recommend that you use
recording,
image recording, or
Times that are suited for recording
The most suitable time for recording images is between 10:00 AM and 2:00 PM,
T button
when the sun is directly overhead.
Touche T
W button
Preparation
Touche W
Button 1
Touche 1
Preparing the O-ring and drip-proof packing
Button 2
1 Remove the O-ring attached to this unit.
Touche 2
2 Coat the O-ring with grease.
Button 3
Clean off any sand or dirt on the O-ring, in the seating groove, or on this unit's
Touche 3
body where it touches the O-ring. Coat the O-ring with a light, even layer of
grease.
3 Attach the O-ring to this unit.
4 Check the drip-proof packing for any sand or dirt.
Notes
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
ˎ
Do not remove or apply grease to the drip-proof packing.
The manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
ˎ
This unit's body may be scratched or water may leak if the cover is closed with
Tokyo, 108-0075 Japan. The Authorized Representative for EMC and product safety
sand or dirt on the O-ring or drip-proof packing.
is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.
Be sure to read the separate O-ring Maintenance Manual.
For any service or guarantee matters please refer to the addresses given in separate
Press and release.
service or guarantee documents.
Important details regarding handling of the O-ring are described in this
Appuyez ici et
relâchez.
manual.
Main Feature
Preparing the camera
Useable at a depth of up to 40 m (132 feet) underwater.
When using the camera installed in this unit, you need to set the
Housing setting to "On" on the camera. For details on the Housing
ˎ
This Marine Pack MPK-THK (referred to below as "
this unit") is exclusively for
Press the button
setting, see step 4 below.
use with the Sony Digital Still Camera (referred to below as "camera") DSC-
repeatedly until the icon
TX10. (Not all cameras are available in all countries or regions.)
of the desired mode is
displayed.
ˎ
This unit is waterproof so the camera can be used in the rain, snow, at the beach,
ˎ
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
Appuyez plusieurs fois de
or underwater.
environment. Opening or closing this unit in hot or humid locations
suite sur la touche jusqu'à
ˎ
Using this unit with the camera setting to
(Underwater),
(Underwater
may result in fogging of the front glass.
ce que l'icône du mode
iSweep Panorama) or
(Underwater) will enable you to record beautiful
souhaité apparaisse.
ˎ
Wipe any water off the camera and dry it thoroughly before installing
underwater images.
it in this unit.
Precautions
Also refer to the operating instructions and Cyber-shot User Guide (on the CD-
ROM) supplied with the camera.
ˎ
For the kinds of memory card ("Memory Stick Duo" media, SD card) compatible
Button 2
1 Remove the strap from the camera.
with your camera, refer to the camera's operating instructions.
Touche 2
2 Insert the battery pack and memory card.
ˎ
When using this unit while diving, be sure to pay attention to the surrounding
Be sure to use a fully charged battery pack.
situation. Lack of attention may cause an accident while diving.
Be sure that the memory card has enough space to record images.
ˎ
In case a water leakage is occurred, be sure to pay attention to the surrounding
3 Lower the lens cover to turn on the power of the camera.
situation and surface following the safety rules for diving.
Be careful not to touch the lens when lowering the lens cover.
ˎ
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
4 Set the Housing setting to "On."
ˎ
Avoid opening this unit at the beach or on the water. Preparation such as
Check that the Housing setting is set to "On. "
installing the camera and changing the memory card should be done in a place
with low humidity and no salty air.
How to set Housing
ˎ
Do not throw this unit into the water.
ˎ
Avoid using this unit in places with strong waves.
ˎ
Avoid using this unit under the following situations:
ˎ
After the Housing setting is set to "On
ˋ
in a very hot or humid place.
usable functions of the selected shooting mode are displayed. Set as needed.
ˋ
in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
ˎ
After installing the camera in this unit, the MENU button is disabled.
ˋ
at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
(Functions such as Burst mode cannot be operated after installing)
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
5 Check the camera's lens and LCD screen for any dirt.
this unit.
Notes
ˎ
Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 ˚C
ˎ
It is recommended that you set the underwater white balance to "Auto. "
(95 ˚F).
ˎ
When setting to Burst mode, do so before attaching the camera to this unit.
ˎ
Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a
Images recorded in burst mode can be deleted using the procedure in the "
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
Playback" table.
sure to cover this unit with a towel or other protection.
ˎ
The AF Illuminator cannot be used with this unit. When the Housing setting is set
ˎ
The camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing
to "On, " the AF Illuminator is automatically set to "Off " and cannot be used.
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a
ˎ
When the Housing setting is set to "On", you cannot use the paint pen supplied
while to cool down.
with the camera.
ˎ
When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
 Installing the camera in this unit
down.
ˎ
Use the supplied spacer to keep this unit open if you take it onboard a plane.
1 Open this unit. (-1)
If it is shut tight, changes in cabin pressure may make it difficult to open. It
Slide the OPEN button  while pressing the unlock button .
is recommended that you take this unit onto a plane in the state shown in
Release the buckle in the direction of the arrow  to open this unit.
illustration .
Notes
Take care not to lose the spacer as you will need it to store this unit.
A loose or nipped O-ring, sand or dirt on the O-ring may cause water leaks
2 Put the supplied desiccant in this unit.
under water.
Place the desiccant into the front body desiccant space in this unit. Then hold
Be sure to check the O-ring before use.
the desiccant at the  part on the front attachment. Insert the desiccant all the
For details, read the O-ring Maintenance Manual.
way to the right and left as illustrated. (-2)
* Place the supplied desiccant in this unit one or two hours before shooting.
3 Press the ON/OFF (Power) button to turn off the camera.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it off thoroughly using lukewarm
4 Install the camera in this unit. (
water. If this unit is left with sun oil on its body, the surface of this unit may
become discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Keep the lens cover of the camera lowered. Closing this unit by force while
the lens cover is closed may cause a malfunction.
Water leakage
Always be sure to turn off the power when installing or removing the
camera.
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs
Check that the camera is placed correctly.
must be borne by the customer.
5 Close this unit's body and fasten the buckle. (
Anti-fogging of the front glass
Secure this unit's body, and fasten the buckles until the top and bottom latches
catch.
ˎ
Install the camera in this unit in a room with low-humidity or a similar
environment.
Notes
ˎ
Place the desiccant inside this unit one or two hours before shooting.
When closing this unit's body, make sure that there is no debris, sand,
ˎ
Store the unused desiccant in its original bag and keep the bag firmly closed. By
hair or any other foreign matter on the O-ring or in the seating groove.
adequately drying the desiccant, it can be used about 200 times.
Water leakage may result if any foreign matter is caught in these places.
Available external buttons after installing the camera in this unit:
Before use
ON/OFF (Power) button, Shutter button
ˎ
Wipe any water off the camera and dry it thoroughly before installing it in this
ˋ
In shooting mode:
Shooting/Playback, T, W, Shooting mode, Flash, Macro, Shooting movie/Stop,
unit.
iSweep panorama shooting direction, iSweep panorama image size
ˋ
ˎ
Be sure to test shooting with this unit and check that the images are played
In view mode:
back properly before recording or shooting.
Shooting/Playback, Playback zoom, To next image, To previous image, Delete,
ˎ
Before using the camera underwater, first take this unit to a depth of about
T, W, Movie playback/Pause, Moving
1 m (3.3 feet) and check that the camera is operating properly and that this
unit is not leaking, then commence your dive.
Attaching the accessories
ˎ
In the unlikely event that a malfunction of this unit causes damage due to
water leakage, Sony does not guarantee against damages to the equipment
 Attaching the hand strap
contained in it (camera, battery pack, etc.) and the recorded contents, nor
We recommend attaching the hand strap (supplied) before using this unit. (See
expenses entailed in the photography.
illustration )
 Attaching and detaching the LCD hood
O-ring and Drip-proof packing
How to attach (-)
1 Attach the supplied strap of the LCD hood to this unit.
O-ring
2 Align the LCD hood with the attachment guide and press it firmly as
This unit uses an O-ring to maintain its water resistance. For details, refer to the
illustrated.
separate O-ring Maintenance Manual.
Improper handling of the O-ring can result in water leakage.
How to detach (-)
Spread the LCD hood and detach it from the guide.
Notes
Be careful not to pinch the hand strap or the accessory strap when you close this
unit body. A water leak may develop if they are caught in the body.
Using this unit
 Recording
1 Turn on the power. (-1)
2 Change the camera settings for recording.
Press buttons 1, 2 or 3 of this unit to change the camera settings to suit your
recording.
Operating buttons 1, 2 and 3
Press each button slowly.
The result of your operation is displayed in the screen when you release the button.
The icons to the left of the button disappear a few seconds later.
ˎ
Icon display on the screen
Pressing the button the first time
The present settings are displayed next to each button. (-2)
To change to the next mode, press and release the same button again while the
present setting is displayed.
Pressing the button the second time
The mode switches to the next one, and the icon indicating the newly set mode is
displayed in the center of the screen and to the left of the button.
(The icon in the center of the screen appears only when modes are switched.)
Repeat  and  until you find the mode you want.
You can keep switching mode by pressing the same button while the icon is
displayed. (-2)
Notes
ˎ
This unit may not work correctly if you press buttons or levers while this unit
is being turned on or immediately after it is turned on. Wait a few seconds after
the display on the LCD screen appears completely before pressing buttons or
levers.
ˎ
If you keep pressing button 1 to switch the mode, the icon is only displayed at
the center of the screen when
(iSweep Panorama) or
is selected. This is not a malfunction. Simply continue operating.
ˎ
Mode available with this unit
Button 1/
Button 2/
Button 3/
(Shooting
(Flash) button
(Macro) button
mode) button
*3
*1
ˋ
ˋ
*4
(Underwater) for underwater still image
*4
(Underwater iSweep Panorama) for underwater sweep panorama
*1, *2
(Underwater) for underwater movie recording.
ˋ
*1
ˋ
*1 We recommended that you use
(Underwater),
(Underwater iSweep
Panorama) or
(Underwater) for underwater image recording.
*2 When shooting a panorama underwater, we recommend that you hold your
body steady.
*3 You cannot set the flash to (Flash On). And you can only set the
(Close Focus)mode.
*4 When the iSweep panorama image size is set to "HR", recording is in two
directions.
For details, refer to the operating instructions and Cyber-shot User Guide (on CD-
ROM) supplied with the camera.
3 Record images.
Still images:
Press the shutter lever to record images. (-3-a)
iSweep panorama images:
Press the shutter lever to record images. (-3-a)
Movie:
Press the button 2 to record images. (-3-b)
ˎ
To start movie recording
Press and release the button 2, then press and release the same button again
while
(MOVIE) is displayed.
"REC" appears at the top center of the screen.
ˎ
To stop movie recording
Press and release the button 2, then press and release the same button again
while
(STOP) is displayed.
"Standby" appears at the top center of the screen.
Press the shutter lever to record still images while recording movies. (-3-a)
Use the zoom (See illustration )
Keep pressing the T button for telephoto. (Subject appears closer.)
Keep pressing the W button for wide-angle. (Subject appears farther away.)
Notes
ˎ
If you do not record any images for a certain time, the camera turns off
automatically to prevent the battery pack from running out. To use the camera
again, turn on the power again.
ˎ
When the camera overheats, it may automatically turn off or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
ˎ
When using a flash with this unit attached, the effective flash range is reduced and
images tend to be darker overall, so the shooting distance may be greatly reduced
in some environments (pitch dark, etc.). In such conditions, it is recommended
that you use an external underwater light as well as the flash.
ˎ
If you use the flash underwater, the flash light may be reflected by particles in the
water and appear in the image as circles of light.
ˎ
Reflected glare may occur depending on the shooting condition. If this happens,
change the condition.
ˎ
Dust or debris on the glass surface inside this unit may be focused on in the
camera's Close fucus enabled mode. In that event, remove the dust or debris on
the glass surface.
(Settings) 
(Main Settings)  [Housing] [On]
ˎ
While you are recording movies, audio cannot be recorded correctly.
, " camera functions are limited. Only the
 Playback
You can play back images using the
(Playback) button. You cannot hear the
sound.
1 Turn on the power.
2 Press the
(Playback) button. (-2)
3 Select the desired image by pressing the button 1 or 2.
(-3)
To the next image by pressing the button 1
To the previous image by pressing the button 2
During playback, the function of each button on the screen changes as shown in the
table below.
Button 1/
T button
W button
(Shooting
mode)
button
(To
Moving image
(Playback/
ˋ
next
Pause)
image)
Move to
(To
Playback
Still image
next
ˋ
zoom
image)
mode
 See .
-4)
W
Playback zoom
T
mode
(Wide-
ˋ
(Telephoto)
angle)
Moving mode
(Rightward)
(Leftward)
(Upward)
-5)
Notes
ˎ
If images on a memory card are recorded or shot by other cameras, you may need
to change the camera setting to play them back. For details, refer to the operating
instructions and Cyber-shot User Guide (on CD-ROM) supplied with the camera.
ˎ
During playback in
(iSweep Panorama) or
(Underwater iSweep
Panorama), button operation is the same as for still images.
 Removing the camera
1 Turn off the power. (-1)
Be sure to turn off the power whenever installing or removing the
camera.
2 Rinse this unit with tap water or fresh water and then wipe the water
off with a soft cloth.
When opening this unit, be careful not to let any water from your body, hair or
wetsuit cuffs drip onto the camera.
3 Open this unit.
4 Press the camera upwards to raise it and remove it from the unit.
When the camera has been used for a long time, the camera heats up. Turn off
the power and leave for a while to cool down before removing the camera from
this unit.
Be careful not to drop the camera when removing it.
5 Set the Housing setting of the camera to "Off."
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
How to set Housing
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
(Settings) 
(Main Settings)  [Housing] [Off]
108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et
Notes
la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Allemagne. Pour toute question relative à la garantie ou aux réparations,
When the Housing setting is set to "On, " normal button operation does not work.
reportez-vous à ľadresse que vous trouverez dans les documents ci-joints, relatifs à la
When using the camera without installing it in this unit, always set the Housing
garantie et aux réparations.
setting of the camera to "Off. "
 Detaching and Attaching the
Caractéristiques principales
attachment
Utilisable sous l'eau jusqu'à une profondeur de 40 mètres (132 pieds).
Do not use excessive force when detaching and attaching the attachment.
ˎ
Ce caisson étanche MPK-THK (appelé ci-dessous «
Normally, you do not need to detach or attach the attachment. If you do detach
utilisé exclusivement avec l'appareil numérique Sony (appelé ci-dessous
or attach it, follow the procedure below.
« l'appareil photo ») DSC-TX10. (Tous ces appareils photos numériques ne sont
1
pas disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.)
Detach the front attachment J and rear attachment J. (-1)
Detach at the points marked  and lift the attachment by gripping the point
ˎ
Ce boîtier permet d'utiliser l'appareil photo sous la pluie ou la neige, sur la plage
ou sous l' e au.
marked  in the illustration.
2 Attach the front attachment J and rear attachment J. (-2)
ˎ
Vous pourrez faire des prises de vue magnifiques sous l' e au si vous utilisez ce
boîtier avec l'appareil photo réglé sur
Press in all parts marked .
sous l' e au) ou
Mount the end of the rear attachment through the vent of the lever. Make sure
the attachment is not misaligned.
Fit the round bosses of the levers in the openings of the rear attachment.
Précautions
Then, press in the rear attachment to seat it.
ˎ
Pour les types de cartes mémoire (« Memory Stick Duo », carte SD) compatibles
ˎ
When mounting part B, make sure the corner of the attachment is in close
avec votre appareil photo, reportez-vous au mode d' e mploi de l'appareil photo.
contact with the lever and there is no clearance between it and the lever.
ˎ
Si vous utilisez ce boîtier pendant la plongée, faites attention à votre
After replacing the attachment, press this unit buttons several times to check
environnement. Un manque d'attention peut causer un accident pendant la
their operation.
plongée.
ˎ
Si de l' e au devait pénétrer dans ce boîtier, faites attention à votre environnement et
* If you remove the attachment from this unit to store it, straighten it before storing.
remontez à la surface en respectant les règles de sécurité propres à la plongée.
It may be damaged if stored while not straight.
ˎ
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
ˎ
Evitez d' o uvrir ce boîtier sur la plage ou sur l' e au. Les préparatifs, tels que la mise
Troubleshooting
en place de l'appareil photo et le remplacement de la carte mémoire doivent être
effectués à l'abri de l'humidité et de l'air salin.
Symptom
Cause/Corrective Actions
ˎ
Ne pas jeter ce boîtier dans l' e au.
ˎ
Evitez d'utiliser ce boîtier aux endroits exposés à de fortes vagues.
There are drops of water
ˎ
There are scratches or cracks on the O-ring.
(Intelligent Auto)
p
ˎ
Evitez d'utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
inside this unit.
Replace the O-ring with a new one.
ˋ
à un endroit très chaud ou humide ;
ˎ
The O-ring is not set correctly.
ˋ
dans une eau à plus de 40˚C (104 ˚F) ;
p
Place the O-ring evenly in the groove.
ˋ
ˎ
The buckle is not fastened.
à des températures inférieures à 0˚C (32 ˚F).
Dans de telles situations, ce boîtier peut être endommagé par la condensation
p
Fasten the buckle until it clicks.
ˎ
d'humidité ou les infiltrations d' e au.
Desiccant is not dried adequately.
ˎ
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à une température
p
Use the adequately dried desiccant.
supérieure à 35˚C (95 ˚F).
The recording function
ˎ
The battery pack has run out.
ˎ
Ne pas laisser ce boîtier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant
p
does not work.
Charge the battery pack fully.
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
ˎ
The memory card is full.
recouvrir d'une serviette ou d'un tissu quelconque.
p
Insert another memory card or erase unwanted
ˎ
L'appareil photo devient chaud s'il est utilisé pendant un certain temps avec ce
data from the memory card.
boîtier. Avant de retirer l'appareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment
ˎ
The write-protect tab on the memory card is set to
à l' o mbre ou à un endroit frais pour qu'il refroidisse.
LOCK.
ˎ
Lorsque l'appareil photo est trop chaud, il peut s' é teindre ou l' e nregistrement peut
p
Set the tab to the recording position or insert a
ne pas s' e ffectuer normalement. Laissez l'appareil photo un moment à un endroit
new memory card.
frais avant de le réutiliser.
ˎ
The camera heats up.
ˎ
Utilisez l' e ntretoise fournie pour laisser ce boîtier ouvert si vous l' e mportez au
p
Leave the camera in the cool place for a while to
bord d'un avion. S'il est bien fermé, les changements de pression à l'intérieur de la
cool down.
cabine rendront l' o uverture plus difficile. Il est conseillé d' e mporter ce boîtier dans
Pressing the Shooting
ˎ
The present setting appears on the screen by pressing
un avion dans l' é tat indiqué sur l'illustration .
mode button, Flash button
the button once when pressing and releasing button
or Macro button will not
1, 2, or 3.
Une infiltration d' e au dans ce boîtier peut être due à un joint torique détendu
switch modes.
p
Press the button again while viewing the present
ou coupé, à des grains de sable ou à de la poussière sur le joint torique.
setting on the screen.
Veillez à bien vérifier le joint torique avant d'utiliser ce boîtier.
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la notice du joint torique.
The playback image is not
ˎ
The camera may not be set to
displayed in the color you
(Underwater),
(Underwater iSweep
expected. (When recording
Panorama) or
(Underwater).
Si de l'huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l' e nlever avec de
underwater)
p
Check that the camera is set to
l' e au tiède. Si vous laissez ce boîtier avec des taches d'huile au soleil, sa surface
(Underwater),
(Underwater iSweep
risque de se décolorer ou d' ê tre endommagée (elle peut se craqueler).
Panorama) or
(Underwater).
(Off) in
ˎ
The underwater white balance may not be set
Infiltration d'eau
correctly.
Si de l' e au devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l' e au.
p
Check the underwater white balance setting of
Si l'appareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony
the camera. (It is recommended that you set the
le plus proche. Les frais de réparation seront à la charge du client.
underwater white balance to "Auto. " )
There is black powder
ˎ
The black powder is carbon for operating the touch
Traitement anti-buée du verre avant
on the LCD screen of the
panel of the camera's LCD screen. This is not a
ˎ
Mettez l'appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou dans un lieu
camera and inside this
malfunction.
similaire.
unit.
p
Wipe the black powder off with a dry cloth.
ˎ
Mettez le dessiccatif dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de vue.
ˎ
Rangez le reste du dessiccatif dans son emballage original et fermez bien celui-ci.
The wrong function works
ˎ
The drops of water remain on the touch panel of the
Le dessiccatif peut être utilisé 200 fois environ si vous le séchez convenablement
when a button is pressed.
camera.
après chaque usage.
p
Make sure the touch panel of the camera is not
wet. If it is, wipe it with a dry cloth.
Avis
ˎ
The front attachment J and rear attachment J are not
attached correctly.
ˎ
Essuyez bien l'appareil photo et séchez-le avant de l'installer dans ce boîtier.
p
Make sure the front attachment J and rear
attachment J are attached correctly.
ˎ
Prenez des photos avec ce boîtier et vérifiez-les pour vous assurer que tout
A function works even
ˎ
This is not a malfunction.
fonctionne bien avant de filmer ou de prendre des photos.
though its button is not
p
Turn off the power of this unit and then turn it
ˎ
Avant d'utiliser l'appareil photo sous l' e au et avant la plongée, mettez ce
pressed underwater.
back on.
boîtier dans l' e au à une profondeur de 1 m (3,3 pieds) et assurez-vous d'une
ˎ
part que l'appareil photo fonctionne correctement et d'autre part que ce
A function does not work
The front attachment J and rear attachment J are not
when its button is pressed.
attached correctly.
boîtier est bien étanche.
ˎ
Si une défectuosité du boîtier devait provoquer des dégâts à la suite d'une
p
Make sure the front attachment J and rear
attachment J are attached correctly.
infiltration d' e au, Sony ne garantira pas les dégâts causés à l'appareil qu'il
contient (appareil photo numérique, batterie, etc.) ni le contenu de la prise
ˎ
There is dirt or dust on the surface of the rear
attachment J at the points marked  (illustration
de vue ou les frais liés à la prise de vue.
).
p
Make sure there is no dirt or dust on the surface
Joint torique et garniture pare-gouttes
of the rear attachment J at the points marked .
If there is, wipe it off with a damp cloth, and then
dry the attachment and the area around it.
Joint torique
ˎ
A button was pressed while this unit was being
L' é tanchéité de ce boîtier est garantie par un joint torique. Pour de plus amples
turned on or immediately after the power of this
informations, reportez-vous à la notice séparée du joint torique.
unit was turned on.
Une infiltration d' e au peut être due à une mauvaise manipulation du joint torique.
p
The buttons may not work correctly if pressed
Garniture pare-gouttes
when the unit is being turned on or immediately
after being turned on.
N' e nlevez pas et n'appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes. Si la
garniture ressort ou est abîmée, de l' e au risque de pénétrer dans le boîtier.
If this occurs, turn off the power of this unit and
then turn it back on. Then wait a few seconds until
Si la garniture pare-gouttes se détache, remettez-la délicatement dans la rainure sans
la tordre. (Voir l'illustration )
the display on the LCD screen appears completely
before pressing a button.
Durée de vie du joint torique et de la garniture pare-gouttes
The front glass is fogging
ˎ
Moisture remains in the details of the camera's outer
Joint torique
up.
shell.
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
p
Attach the camera when it is completely dry.
d'utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure environ un an.
Place the desiccant inside this unit after reading
Garniture pare-gouttes
"Antifogging of the front glass" in this manual.
Remplacez la garniture pare-gouttes par une neuve si elle est rayée ou craquelée.
Une fois le remplacement effectué, assurez-vous que le boîtier est étanche.
Specifications
Graisse
Material
Utilisez la graisse du tube bleu (fourni). L' e mploi de la graisse du tube jaune ou
Plastic (PC, ABS), Glass
de la graisse d'une autre marque peut endommager le joint torique et causer des
infiltrations d' e au.
Water-resistance
O-ring, Buckle
Joint torique, garniture pare-gouttes, graisse et dessiccatif
Pressure-resistance
Vous pouvez vous procurer un joint torique, une garniture pare-gouttes, de la
To a depth of up to 40 m (132 feet) underwater
graisse et du dessiccatif auprès du revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 4-115-566-0 )
Buttons that can be externally operated
Button 3/
Garniture pare-gouttes (référence : 4-141-293-0 )
Button 2/
ON/OFF (Power) button, Shutter button
Graisse (référence : 2-582-620- )
(Flash)
ˋ
In shooting mode:
(Macro)
button
Dessiccatif (référence : 4-289-768-0 )
Shooting/Playback, T, W, Shooting mode, Flash, Macro, Shooting movie/Stop,
button
iSweep panorama shooting direction, iSweep panorama image size
Entretien
ˋ
In view mode:
(To
Shooting/Playback, Playback zoom, To next image, To previous image, Delete,
previous
ˎ
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
(Delete)
T, W, Movie playback/Pause, Moving
image)
ce boîtier à l' e au douce, en laissant la boucle bien fermée, pour enlever le sel et
Dimensions (Approx.)
le sable, puis essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Il est conseillé de laisser ce
134 mm × 96 mm × 46 mm (5 3/8 in × 3 7/8 in × 1 13/16 in.) (w/h/d)
boîtier dans de l' e au douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson n' e st pas bien
(To
(excluding the projecting parts)
nettoyé, le sel restant peut attaquer les deux parties métalliques et causer de la
previous
(Delete)
Mass
corrosion, et par la suite une infiltration d' e au.
image)
Approx. 310 g (11 oz.) (marine pack only)
ˎ
Si de l'huile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de l' e nlever avec de
l' e au tiède.
Included items
ˎ
Essuyez l'intérieur de ce boîtier avec un chiffon doux et sec. Ne le lavez pas à l' e au.
Waterproof Case (1)
Move
Effectuez toutes les opérations mentionnées ci-dessus chaque fois que vous utilisez
Hand strap (1)
× (Cancel
to Moving
ce boîtier. N'utilisez pas de solvant, comme de l'alcool, de la benzine ou du diluant
LCD hood (1)
zoom)
mode
pour le nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la finition de ce boîtier.
Grease (1)
 See .
Replacement O-ring (1)
Avant de ranger ce boîtier
Desiccant (two-pack) (1)
ˎ
Fixez l' e ntretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s'use pas.
Move to
Spacer (1)
(Voir l'illustration )
Playback
Set of printed documentation
ˎ
Eviter d' e xposer le joint torique à la poussière.
(Downward)
zoom
Optional accessories
ˎ
Recouvrez légèrement le joint torique de graisse et insérez-le dans la rainure, puis
mode
O-ring kit ACC-MP101
rangez ce boîtier à un endroit frais et bien aéré. Ne fermez pas la boucle.
 See .
(Check for
on the package at the time of purchase.)
ˎ
Evitez de ranger ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à
proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l' e ndommager.
Design and specifications are subject to change without notice.
Avant la plongée
ˎ
Avant d'utiliser l'appareil photo sous l' e au et avant la plongée, mettez ce boîtier
dans l' e au à une profondeur de 1 m et assurez-vous d'une part que l'appareil photo
fonctionne correctement et d'autre part que ce boîtier est bien étanche.
ˎ
Installez l'appareil photo dans ce boîtier avant la plongée et évitez si possible
d' o uvrir et de fermer ce boîtier à bord d'un bateau ou sur la plage. Lorsque vous
installez l'appareil photo, choisissez un endroit qui n' e st pas exposé à l'humidité si
possible.
ˎ
Avant d'utiliser ce boîtier, assurez-vous qu'aucune saleté n' e st prise entre les deux
parties avant et arrière de ce boîtier.
ˎ
Avant d'utiliser ce boîtier, vérifiez toujours la capacité d' e nregistrement de la carte
et l'autonomie de la batterie.
ˎ
Il est conseillé d'utiliser
(iPanor. par balayage sous l' e au) pour prendre des photos panoramiques sous l' e au
ou
(Sous l' e au) pour filmer sous l' e au.
Heures les mieux adaptées à la prise de
vue
Les heures les mieux adaptées à la prise de vue sont les heures comprises entre 10:00
du matin et 2:00 de l'après-midi, c' e st-à-dire quand le soleil est au zénith.
Préparatifs
Préparation du joint torique et de la garniture pare-
gouttes
1 Retirez le joint torique du boîtier.
2 Mettez de la graisse sur le joint torique.
Enlevez le sable ou la saleté présente sur le joint torique, dans la rainure du
joint ou sur les deux parties du boîtier touchant le joint torique. Revêtez
uniformément le joint torique d'une fine couche de graisse.
3 Insérez le joint torique dans ce boîtier.
4 Assurez-vous qu'il n'y a pas de sable ni saleté sur la garniture pare-
gouttes.
Remarques
ce boîtier ») est destiné à être
ˎ
N' e nlevez pas et n'appliquez pas de graisse sur la garniture pare-gouttes.
ˎ
Les deux parties de ce boîtier peuvent être rayées ou de l' e au peut s'infiltrer s'il y
a du sable ou de la saleté sur le joint torique ou la garniture pare-gouttes lorsque
vous fermez le couvercle.
Veillez à lire la notice séparée du joint torique.
Vous trouverez dans cette notice des détails importants sur le joint
(Sous l' e au),
(iPanor. par balayage
torique.
(Sous l' e au).
Préparation de l'appareil photo
Lorsque vous utilisez l'appareil photo avec ce boîtier, vous devez régler
le paramètre Logement sur « Act » sur l'appareil photo. Pour le détail
sur le paramètre Logement, voir le point 4 ci-dessous.
ˎ
Mettez l'appareil photo dans ce boîtier dans une pièce non humide ou
dans un lieu similaire. La vitre avant se couvrira de buée si vous ouvrez
ou fermez ce boîtier dans un lieu chaud ou humide.
ˎ
Essuyez bien l'appareil photo et séchez-le avant de l'installer dans ce
boîtier.
Reportez-vous aussi au mode d' e mploi et au guide du Cyber-shot (sur le CD-ROM)
fourni avec l'appareil photo.
1 Détachez la lanière de l'appareil photo.
2 Insérez la batterie et la carte mémoire.
La batterie doit être pleine.
La carte mémoire doit disposer de suffisamment d' e space pour les photos ou le
film que vous voulez prendre.
3 Baissez le cache-objectif pour mettre l'appareil photo sous tension.
Veillez à ne pas toucher l' o bjectif lorsque vous baissez le cache-objectif.
4 Réglez le paramètre Logement sur « Act ».
Assurez-vous que « Act » est bien spécifié pour le paramètre Logement.
Comment spécifier Logement
(Réglages) 
(Paramètres princip.)  [Logement]
 [Act]
ˎ
Lorsque le paramètre Logement est réglé sur « Act », les fonctions de l'appareil
photo sont restreintes. Seules les fonctions disponibles dans le mode de prise
de vue sélectionné apparaissent. Choisissez le réglage approprié.
ˎ
Lorsque l'appareil photo est installé dans ce boîtier, la touche MENU est
désactivée. (Les fonctions telles que le mode de rafale ne peuvent pas être
utilisée après la mise en place)
5 Vérifiez si l'objectif de l'appareil photo et l'écran LCD sont propres.
Remarques
ˎ
Il est conseillé de régler la balance des blancs sous l' e au sur « Auto ».
ˎ
Si vous voulez utiliser le mode de rafale, spécifiez-le avant de mettre l'appareil
photo dans ce boîtier.
Les photos enregistrées en mode de rafale peuvent être supprimées de la façon
indiquée dans le tableau «  Lecture ».
ˎ
L'illuminateur AF ne peut pas être utilisé avec ce boîtier. Lorsque « Act » est
spécifié pour le paramètre Logement, l'illuminateur AF se règle automatiquement
sur « Désact » et ne peut pas être utilisé.
ˎ
Lorsque le paramètre Logement est réglé que « Act », vous ne pouvez pas utiliser
le crayon à peinture fourni avec l'appareil photo.
 Installation de l'appareil photo dans ce boîtier
1 Ouvrez ce boîtier. (-1)
Faites glisser la touche OPEN  tout en appuyant sur la touche de
déverrouillage .
Libérez la boucle dans le sens de la flèche  pour ouvrir ce boîtier.
Remarques
Faites attention de ne pas perdre l' e ntretoise car vous devrez la remettre dans ce
boîtier avant de le ranger.
2 Mettez le dessicatif fourni dans ce boîtier.
Placez le dessicatif dans l' e space qui lui est réservé à l'avant de ce boîtier, puis
coincez le dessicatif derrière les griffes . Insérez le dessiccatif complètement à
droite et à gauche, comme indiqué sur l'illustration. (-2)
* Mettez le dessicatif fourni dans ce boîtier une ou deux heures avant la prise de
vue.
3 Appuyez sur la touche ON/OFF (Alimentation) pour mettre l'appareil
photo hors tension.
4 Installez l'appareil photo dans ce boîtier. (
-4)
Laissez le cache-objectif de l'appareil photo baissé. L'appareil photo peut
être endommagé si vous essayez de fermer ce boîtier en forçant alors que le
cache-objectif est fermé.
Veillez à mettre l'appareil photo hors tension avant de l'installer ou
de le sortir du boîtier.
Assurez-vous que l'appareil photo est bien en place.
5 Fermez les deux parties de ce boîtier et verrouillez la boucle. (
Les taquets du haut et du bas de la boucle doivent être encliquetés pour que ce
boîtier soit bien fermé.
Remarques
Lorsque vous fermez les deux parties de ce boîtier, assurez-vous qu'il n'y
a pas de saleté, sable, cheveux ou d'autres matières sur le joint torique
ou dans sa rainure.
Si des matières étrangères sont prises à ces endroits, de l'eau peut
pénétrer dans ce boîtier.
Touches externes disponibles après l'installation de l'appareil photo
dans ce boîtier:
Touche ON/OFF (Alimentation), Déclencheur
ˋ
En mode de prise de vue:
Prise de vue photos/Lecture, T, W, Mode de prise de vue, Flash, Macro, Prise
de vue films/Arrêt, Direction de la prise de vue i-Panorama par balayage,Taille
de l'image i-Panorama par balayage
ˋ
En mode de visionnage:
Prise de photos/Lecture, Zoom de lecture, Affichage de l'image suivante,
Affichage de l'image précédente, Suppression, T, W, Lecture/Pause de film,
Déplacement
Fixation des accessoires
 Fixation de la dragonne
Il est conseillé de fixer la dragonne (fournie) avant d'utiliser ce boîtier. (Voir
l'illustration )
 Fixation et retrait du pare-soleil LCD
Fixation (-)
1 Fixez la cordelette fournie du pare-soleil LCD à ce boîtier.
2 Alignez le pare-soleil LCD avec le guide et appuyez fermement de la
façon illustrée.
Retrait (-)
Ecartez le pare-soleil LCD et détachez-le du guide.
Remarques
Attention de ne pas coincer la dragonne ou la lanière de l'accessoire lorsque vous
fermez les deux parties de ce boîtier. Sinon le boîtier risque de laisser l' e au s'infiltrer.
Utilisation de ce boîtier
 Enregistrement
1 Mettez l'appareil photo sous tension. (-1)
2 Changez les réglages de l'appareil photo pour la prise de vue.
Appuyez sur la touche 1, 2 ou 3 de cet appareil pour effectuer les réglages
nécessaires pour la prise de vue.
Fonctionnement des touches 1, 2 et 3
Appuyez lentement sur chaque touche.
Le résultat de l' o pération effectuée apparaît sur l' é cran lorsque vous relâchez la
touche. Les icônes à la gauche de la touche disparaissent au bout de quelques
secondes.
ˎ
Affichage des icônes à l'écran
Premier appui sur la touche
Les réglages actuels apparaissent à côté de chaque touche. (-2)
Pour passer au mode suivant, appuyez une nouvelle fois sur la même touche et
relâchez-la pendant que le réglage actuel est affiché.
Second appui sur la touche
Vous passez au mode suivant et l'icône indiquant le mode qui vient d' ê tre spécifié
apparaît au centre de l' é cran et à la gauche de la touche.
(L'icône au centre de l' é cran apparaît seulement au changement de modes.)
Répétez  et  jusqu'à ce que vous trouviez le mode souhaité.
Vous pouvez continuer à changer de mode en appuyant sur la même touche tant
que l'icône est affichée. (-2)
Remarques
ˎ
Ce boîtier risque de ne pas fonctionner correctement si vous appuyez sur les
touches ou manette lorsqu'il est sous tension ou immédiatement après l'avoir
mis sous tension. Avant d'appuyer sur les touches ou manette, attendez quelques
secondes après l'apparition complète de l'affichage sur l' é cran LCD.
(Sous l' e au) pour prendre des photos sous l' e au,
ˎ
Si vous continuez d'appuyer sur la touche 1 pour changer de mode, l'icône
n'apparaît qu'au centre de l' é cran lorsque
(i-Panorama par balayage) ou
(Mode Auto Intelligent) est sélectionné. Il ne s'agit pas d'une défectuosité.
Continuez simplement.
(Suite à la page arrière)
-5)

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony MPK-THK

  • Page 1  If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately. If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. Repair costs must be borne by the customer. Anti-fogging of the front glass ˎ...
  • Page 2  Montez l’ e xtrémité de la fixation arrière à travers l’ é vent du levier. Faites la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, attention à ce que la fixation ne soit pas mal alignée.