Table of Contents
  • Entretien
  • Manual de Instruções
  • Dados Técnicos
  • Plassering Av Apparatet
  • Расположение Оборудования
  • Használati Útmutató
  • Műszaki Adatok
  • Návod Na Použitie
  • Technické Údaje
  • Umiestnenie Zariadenia
  • Tehnički Podaci
  • Postavljanje Uređaja

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

____________________( GB )____________________
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT NOTE:
BEFORE USING THE EQUIPMENT READ THE
INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY!
DESCRIPTION OF THE COOLING UNIT
This liquid cooling unit must only be used for cooling MIG/
MAG and TIG water welding torches.
TECHNICAL DATA
Data plate (TAB. 1)
The main data relating to use and performance of the
cooling unit are summarised on the rating plate and have
the following meanings:
1 - P
: cooling power at a refrigerant flow rate of 1 l/
1 l/min
min and an ambient temperature of 25°C.
2 - symbol for system with liquid refrigerant.
3 - symbol for main power supply.
4 - U
: Alternating voltage and frequency of cooling unit
1
power supply (allowed limits ± 10% ).
5 - symbols referring to safety standards: before
using the apparatus read the instruction handbook
carefully!
6 - serial number for identifying the coolant unit
(essential when asking for servicing or spare parts,
or finding the origin of the product).
7 - EUROPEAN standard of reference for safety and
construction of cooling systems for arc welding.
8 - I
: maximum current absorbed by the line.
1 max
9 - Protection rating of enclosure.
10 - P
: maximum pressure.
max
NOTE: The rating plate shown is an example to show the
meaning of the symbols and numbers; the exact values of
the technical properties of the cooling unit should be read
directly on the rating plate of the unit itself.
INSTALLATION, SAFETY AND OPERATIONS
WARNING!
OPERATIONS AND ELECTRIC CONNECTIONS
SHOULD BE CARRIED OUT WITH THE
EQUIPMENT TURNED OFF AND DISCONNECTED
FROM THE POWER SUPPLY. EXPERT AND QUALIFIED
PERSONNEL MUST CARRY OUT THE ELECTRIC
CONNECTIONS.
LIFTING THE EQUIPMENT
The cooling unit described in this manual is not fitted with
lifting systems.
POSITIONING THE EQUIPMENT
The installation position for the cooling unit must be
chosen to ensure that the cooling air inlet and outlets are
not blocked in any way (forced fan circulation, if fitted); at
GB ............pag. 01
I.................pag. 02
F ...............pag. 04
D ...............pag. 06
E ...............pag. 08
P ...............pag. 09
ALL
THE
INSTALLATION
NL ............. pag. 11
RU ............pag. 21
DK ............pag. 13
H ...............pag. 23
SF .............pag. 15
RO ............pag. 25
N ...............pag. 16
PL .............pag. 27
S ...............pag. 18
CZ .............pag. 29
GR ............pag. 20
SK.............pag. 30
the same time, ensure that no conductive dust, corrosive
vapours, humidity, etc. could be sucked in.
A free space of at least 250 mm should be left around
the cooling unit.
WARNING! Position the equipment on a flat
surface adequate to support the weight, to
avoid it tipping over or making dangerous
movements.
POWER SUPPLY (ELECTRICAL CONNECTION)
The cooling unit must be connected to the welding
machine using the cable provided (FIG.B).
CONNECTION TO THE WELDING MACHINE
- Connect the cable supplied (FIG. B) to the cooling unit,
using the dedicated connector (5-pin female).
- Connect the connector at the other end of the cable
(5-pin male) to the corresponding outlet on the back
panel of the welding machine.
OPERATIONS
ATTENTION! THE TANK CAN ONLY BE FILLED
AFTER
HAVING
APPARATUS AND DISCONNECTED IT FROM
THE MAINS.
ONLY USE DEMINERALISED WATER.
IF WORKING WITH TEMPERATURES OF BELOW 2 °C,
WE ADVISE USING ANTIFREEZE WITH AN ETHYLENE
BASE, OR A MIXTURE OF DEMINERALISED WATER
AND ETHYLENE GLYCOL.
DO NOT FOR ANY REASON USE POLYPROPYLENE
BASED ANTIFREEZE.
1 - Fill the tank through the filler: tank CAPACITY = 8 l;
take care not to let the water overflow when the tank
is full.
2 - Close the cap on the tank.
3 - Connect the outer piping for the cooling to the
relative fittings, taking care of the following specific
instructions:
-
: WATER DELIVERY (Cold water)
-
: WATER RETURN (Hot water)
Front connections
In order to use these fittings it is necessary for the
"cap" provided (FIG. E) to be inserted in the rear
delivery connection (FIG. F).
Rear connections
These are to be used for the fitting of water pipes
present in the RA cables bundle of the outer draft
(where present), but also for the fitting of the TIG
RA gun's water piping, by interposing the adapter
available as an accessory (Fig. C).
4 - Make the connection to the power outlet and turn the
switch to position "I". The cooling unit will then start
operation, circulating the water in the torch.
5 - If the cooling unit is connected to the welding
machine, the switch is not used because power
supply control is managed by the welding machine
- 1 -
Cod.953460
SI ..............pag. 32
HR/SCG ....pag. 34
LT .............pag. 35
EE....... ......pag. 37
LV .............pag. 38
BG ............pag. 40
SWITCHED
OFF
THE

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Inverpulse 815500 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Telwin Inverpulse 815500

  • Page 1 Cod.953460 GB ....pag. 01 NL ..... pag. 11 RU ....pag. 21 SI ....pag. 32 I....pag. 02 DK ....pag. 13 H ....pag. 23 HR/SCG ..pag. 34 F ....pag. 04 SF .....pag. 15 RO ....pag. 25 LT .....pag. 35 D ....pag. 06 N ....pag.
  • Page 2 itself. from the power socket and inspect the flexible piping, The cooling unit may operate differently with different connections and internal and external components types of welding machine. There are applications involved with the cooling circuit and make the necessary where the unit starts at the same time as the welding repairs.
  • Page 3 INSTALLAZIONE, SICUREZZA E FUNZIONAMENTO : RITORNO ACQUA (Calda) ATTENZIONE! ESEGUIRE TUTTE OPERAZIONI INSTALLAZIONE Connessioni Frontali ALLACCIAMENTI ELETTRICI Per utilizzare questi innesti è necessario inserire il L’APPARECCHIATURA RIGOROSAMENTE SPENTA E “tappo” in dotazione (FIG. E), nella connessione di SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. mandata posteriore (FIG.
  • Page 4 MANUTENZIONE _____________________( F )_____________________ ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE OPERAZIONI MANUTENZIONE, MANUEL D’INSTRUCTIONS ACCERTARSI L’UNITA’ RAFFREDDAMENTO SIA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE. Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all’interno dell ’unita’ di raffreddamento possono causare shock elettrico grave originato da contatto diretto con parti ATTENTION: LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL D’INSTRUCTIONS in tensione e/o lesioni dovute al contatto diretto con...
  • Page 5: Entretien

    (circulation forcée par ventilateur si prévue); contrôler en fonction du type de poste de soudage auquel simultanément que les poussières conductibles, les il est connecté. Dans certaines applications, le vapeurs corrosives, l’humidité, etc., ne peuvent être démarrage du groupe s’effectue lors de la mise en aspirées.
  • Page 6 Produktherkunft). 7 - Einschlägige EUROPÄISCHE Norm für Sicherheit und den Bau von Kühlanlagen für ATTENTION ! DANS LES CAS SUIVANTS : Lichtbogenschweißanschlagen. - mise en fonction du témoin de signalisation de 8 - I1 max: Höchste Stromaufnahme der Leitung. pression d’eau insuffisante, 9 - Schutzart der Hülle.
  • Page 7 ÄTHYLENGLYKOL ZU VERWENDEN. und die Anzeigelampe weiterhin aufleuchtet, muß die VERMEIDEN SIE UNBEDINGT DIE VERWENDUNG Kühleinheit sofort abgeschaltet werden. Ziehen Sie FROSTSCHUTZMITTELN für die ersten Abhilfemaßnahmen die Ausführungen POLYPROPYLENBASIS. im Abschnitt Wartung zu Rate. 1 - Füllen Sie durch den Stützen in den Tank: Sein 8 - Die Einheit darf nicht betrieben werden, wenn die FASSUNGSVERMÖGEN beträgt 8 l;...
  • Page 8 Kreislauf abgeführt wird und der Wasserumlauf in tiene sistemas de elevación. Schwung kommt; - sofort danach das Ventil schließen, um den Austritt UBICACIÓN DEL APARATO von Wasser zu verhindern. Localizar el lugar de instalación de la unidad de enfriamiento de manera que no haya obstáculos cerca de la apertura de entrada y salida del aire de enfriamiento (circulación forzada por ventilador, si está...
  • Page 9: Manual De Instruções

    haciendo que circule el agua en el soplete. depósito con una frecuencia proporcional al uso 5 - Si la unidad de enfriamiento está conectada a la efectuado de la máquina. soldadora, el interruptor no se utiliza porque el - Compruebe periódicamente que las tuberías flexibles control de alimentación está...
  • Page 10 do líquido refrigerante e 25°C de temperatura FUNCIONAMENTO ambiente. ATENÇÃO! AS OPERAÇÕES DE ENCHIMENTO 2 - símbolo do sistema refrigerante com líquido. RESERVATÓRIO DEVEM 3 - símbolo da linha de alimentação. EXECUTADAS APARELHAGEM 4 - U : Tensão alternada e frequência de alimentação da DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE unidade de resfriamento (limites admitidos ±...
  • Page 11 7 - No caso de ligação da luz piloto (laranja) de necessário eliminar o ar presente no circuito para sinalização presente na frente da unidade (pressão reactivar a circulação da água. Nesse caso efectuar de água insuficiente), poderá ser necessário eliminar quanto a seguir: o ar presente no circuito para activar a circulação - encher o reservatório e aparafusar a tampa de...
  • Page 12 UITVOEREN MET DE APPARATUUR VOLLEDIG Frontale verbindingen UITGESCHAKELD EN LOSGEKOPPELD VAN HET Om deze koppelingen te gebruiken is het noodzakelijk VOEDINGSNET. de “dop” in dotatie (FIG. E), in de achterste verbinding ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN van toevoer te steken (FIG. F). UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN...
  • Page 13 UITGESCHAKELD EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET ____________________( DK )____________________ VOEDINGSNET. Eventuele controles uitgevoerd onder spanning BRUGERVEJLEDNING aan de binnenkant van de koelunit kunnen ernstige elektroshocks veroorzaken wijten rechtstreeks contact met gedeelten onder spanning en/of letsel te wijten aan het rechtstreeks contact met organen in beweging.
  • Page 14 at der ikke opsuges strømførende støv, rustdannende gang; når svejsningen standses, kan enheden blive dampe, fugt, osv. ved med at fungere i et tidsrum på mellem 3 og 10 Der skal være et frirum på mindst 250mm rundt om minutter, alt efter hvor høj den anvendte strømstyrke køleenheden.
  • Page 15 skal der straks slukkes for køleenheden, stikket skal tages saman yksikön kyltissä. ud af stikkontakten, flexslangerne, overgangsstykkerne og de interne og eksterne komponenter, der hører til ASENNUS, TURVALLISUUS JA TOIMINTA kølekredsløbet, kontrolleres og repareres efter behov. HUOMIO! KAIKKI ASENNUSTOIMENPITEET SEKÄ SÄHKÖKYTKENNÄT SUORITETAAN GIV AGT! Hvis beholderen tømmes, og det LAITTEEN OLLESSA...
  • Page 16 olevan vedensyötön liitokseen (KUVA F). kytketyt joustavat ulkoputket ole tukkeutuneet. Takakytkennät Takakytkentää käytetään ulkopuolisen vetolaitteen ERIKOISHUOLTO (jos mukana) jäähdytysveden kaapelikimpussa ERIKOISHUOLTOTOIMENPITEET SUORITTAA vesiputkien kytkentää varten sekä vesijäähdytteisen AINOASTAAN ASIANTUNTEVA TIG-hitsauspään vesiputkien kytkentää varten SÄHKÖMEKANIIKKA-ALAN KOULUTUKSEN lisävarusteena saatavan sovittimen asetuksella SAANUT HENKILÖKUNTA. (kuva C).
  • Page 17: Plassering Av Apparatet

    (nødvendig for teknisk assistanse, bestilling av 2 - Lukk tankens lokk. tilbehør og for å oppdage produktets opprinning). 3 - Kople eksterne avkjølingsslangene 7 - EUROPEISK referansenorm sikkerhet tilsvarende koplinger og vær oppmerksam på konstruksjon av avkjølingsenheter for buesveising. følgende spesifikasjoner: 8 - I : maksimums strøm som blir absorbert av linjen.
  • Page 18 strømførende deler og/eller skader som beror på användning dess funktion sammanfattas på direkte kontakt med beveglige deler. märkskylten med följande symbolers betydelser: 1 - P : kylningseffekt vid kylvätskeflöde på 1 l/min 1 l/min ORDINÆRT VEDLIKEHOLD och en omgivningstemperatur på 25 °C. OPERASJONENE FOR ORDINÆRT VEDLIKEHOLD 2 - Symbol för kylsystem med vätska.
  • Page 19 ANVÄNDNING vatten rinner ut. VARNING! ÅTGÄRDERNA FÖR PÅFYLLNING Om det inträffar att vattencirkulationen inte aktiveras TANKEN MÅSTE UTFÖRAS och kontrollampan förblir tänd, ska kylaren stängas AVSTÄNGD APPARAT SOM FRÅNKOPPLATS av omgående. Hänvisa till anvisningarna för FRÅN NÄTET. underhållet för att åtgärda felet de första gångerna. ANVÄND ENDAST AVMINERALISERAT VATTEN.
  • Page 20 ____________________( GR )____________________ ότι δεν απορροφούνται επαγωγικές σκόνες, διαβρωτικοί ατμοί, υγρασία κλπ. ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ Διατηρείτε τουλάχιστον 250mm ελεύθερου χώρου γύρω από την ψυκτική μονάδα. ΠΡΟΣΟΧΗ! Τοποθετήστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια κατάλληλης ικανότητας προς το βάρος ώστε να αποφεύγονται ΠΡΟΣΟΧΗ: ανατροπές...
  • Page 21 χρησιμοποιείται γιατί ο έλεγχος της τροφοδοσίας είναι φραγμένες. διαχειρίζεται από την ίδια τη συγκολλητική μηχανή. Η λειτουργία της ψυκτικής μονάδας μπορεί να ΕΚΤΑΚΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ προκύψει διαφοροποιημένη ανάλογα με τον τύπο ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ συγκολλητικής μηχανής με τον οποίο συνδέεται. ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ...
  • Page 22: Расположение Оборудования

    охлаждающей жидкости и при температуре находящейся на задней панели сварочного окружающей среды 25 °C. аппарата. 2 - символ охлаждающей системы с жидкостью. 3 - символ линии питания. РАБОТА 4 - U : Переменное напряжение и частота питания ВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ блока...
  • Page 23: Használati Útmutató

    6 - Спустя несколько минут работы, особенно если проверки. используются гибкие шланги соединения для удлинения, может быть необходимо восстановить ВНИМАНИЕ! В случае, если произошло уровень резервуара, добавив достаточное опустошение резервуара и последующее количество воды. устранение проблем, связанных с 7 - В случае включения индикатора (оранжевого) опустошением, может...
  • Page 24 egységen elhelyezett tábláról kell leolvasni. Szemközti csatlakoztatások Ezen összekapcsolások használatához be kell BESZERELÉS, BIZTONSÁG ÉS MŰKÖDTETÉS illeszteni a tartozékként nyújtott “dugót” (E ÁBRA) a FIGYELEM! MINDEN BESZERELÉSI ÉS hátsó bevezető csatlakozásba (F ÁBRA). ELEKTROMOS BEKÖTÉSI MŰVELETET Hátsó csatlakoztatások KIZÁRÓLAG KIKAPCSOLT ÉS A külső...
  • Page 25 A hűtőegység belsejében feszültség alatt elvégzett, numai pentru răcirea pistoletelor cu apă pentru instalaţii esetleges ellenőrzések során áramütést szenvedhet de sudură MIG/MAG şi TIG. a feszültség alatt lévő részekkel való közvetlen érintkezésből eredően és/vagy súlyos sérülést DATE TEHNICE szenvedhet a mozgásban lévő szervekkel való Placa cu datele tehnice (TAB.
  • Page 26 CONECTAREA LA APARATUL DE SUDURĂ rezervorului prin adăugarea unei cantităţi de apă corespunzătoare. Conectaţi cablul din dotare la unitatea de răcire (FIG. În cazul în care se aprinde ledul (portocaliu) de B), folosind conectorul respectiv (tip mamă 5 poli). semnalizare de pe partea frontală a unităţii (presiunea Conectaţi conectorul (tip tată...
  • Page 27 închidere; PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE MUSZĄ BYĆ conectaţi ţevile flex ale unităţii de răcire la unitatea WYKONYWANE WYŁĄCZNIE PRZEZ PERSONEL tracţiune/pistolet; DOŚWIADCZONY LUB WYKWALIFIKOWANY. activaţi unitatea de răcire; verificaţi să existe circulaţia apei şi, în cazul în care SPOSÓB PODNOSZENIA URZĄDZENIA acest lucru nu se întâmplă, deşurubaţi manual Urządzenie chłodzące opisane w tej instrukcji obsługi nie supapa de aerisire (Fig.D) timp de câteva secunde, jest wyposażone w systemy podnoszenia.
  • Page 28 Połączenia z tyłu Ewentualne kontrole pod napięciem, wykonywane Należy je używać podczas podłączania przewodów wewnątrz urządzenia chłodzącego mogą grozić doprowadzających wodę, znajdujących się w wiązce poważnym szokiem elektrycznym, powodowanym przewodów chłodzenia wodnego RA podajnika przez bezpośredni kontakt z częściami znajdującymi zewnętrznego (gdzie występuje),...
  • Page 29 ____________________( CZ )____________________ vlhkost atd. Udržujte kolem chladicí jednotky volný prostor minimálně NÁVOD K POUŽITÍ do vzdálenosti 250mm. UPOZORNĚNÍ! Umístěte zařízení na rovný povrch s nosností, která je úměrná jeho hmotnosti, abyste předešli jeho převrácení nebo nebezpečným UPOZORNĚNÍ: přesunům. PŘED POUŽITÍM ZAŘÍZENÍ SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁVOD K POUŽITÍ! NAPÁJENÍ...
  • Page 30: Návod Na Použitie

    do činnosti, zatímco v případě jiných aplikací dojde součásti související s chladicím obvodem a proveďte k automatické aktivaci chladicí jednotky od okamžiku potřebné opravy. zahájení svařování; při zastavení svařování může jednotka zůstat v činnosti po dobu v rozmezí od 3 do UPOZORNĚNÍ! případě, že...
  • Page 31: Umiestnenie Zariadenia

    štítku samotnej jednotky. Čelné prípojky Pre použitie týchto spojok je potrebné zasunúť INŠTALÁCIA, BEZPEČNOSŤ A ČINNOSŤ „uzáver“ z príslušenstva (OBR. E) do zadnej prípojky UPOZORNENIE! VŠETKY ÚKONY SPOJENÉ prítoku (OBR. F). S INŠTALÁCIOU A ELEKTRICKÝM ZAPOJENÍM Zadné prípojky ZARIADENIA MUSIA BYŤ VYKONANÉ PRI Používajú...
  • Page 32 RIADNA ÚDRŽBA 2 - simbol hladilnega sistema na tekočino. ÚKONY RIADNEJ ÚDRŽBY MÔŽE VYKONÁVAŤ 3 - shema napajalnega omrežja. OBSLUHA. 4 - U : Izmenična napetost in napajalna frekvenca enote - Pravidelne kontrolujte hladinu vody v nádrži podľa za hlajenje (dovoljena so odstopanja ± 10%). toho, ako často sa zariadenie používa.
  • Page 33 PRIMERU UPORABE TEMPERATURAH, NIŽJIH OD 2 °C, VAM SVETUJEMO UPORABO VZDRŽEVANJE ANTIFRIZA NA ETILENSKI BAZI ALI MEŠANICE IZ OPOZORILO! PREDEN IZVAJATE DEMINERALIZIRANE VODE IN GLIKOLETILENA. VZDRŽEVALNA DELA, SE PREPRIČAJTE, DA NIKAKOR NE SMETE UPORABITI ANTIFRIZA NA JE ENOTA ZA HLAJENJE IZKLJUČENA IN BAZI POLIPROPILENA.
  • Page 34: Tehnički Podaci

    ___________________(HR/SCG)__________________ POZOR! Postaviti uređaj na ravnu površinu prikladne nosivosti kako bi se izbjeglo PRIRUČNIK ZA UPOTREBU prevrtanje ili opasno pomicanje. NAPAJANJE (ELEKTRIČNO PRESPAJANJE) Rashladna jedinica mora biti spojena na stroj za varenje pomoću dostavljenog kabla (FIG.B). POZOR: SPAJANJE NA STROJ ZA VARENJE PRIJE UPOTREBE STROJA POTREBNO JE PAŽLJIVO - Spojiti dostavljeni kabel na rashladnu jedinicu (FIG.
  • Page 35 produžetak, može biti potrebno ponovno uspostaviti - uključiti rashladnu jedinicu; razinu u spremniku dodatkom prikladne količine - provjeriti da postoji protok vode, a u slučaju da vode. nema protoka, odviti ručno ispušni ventil (Fig.D) na 7 - U slučaju paljenja signalizacijskog svjetla nekoliko sekundi kako bi se uklonio zrak prisutan...
  • Page 36 nebūtų barjerų ties aušinimo oro įėjimo ir išėjimo angomis automatiškai, pradėjus suvirinimo darbus. Baigus (forsuota cirkuliacija ventiliatoriaus pagalba, jei jis yra), suvirinimą, blokas gali išlikti įjungtas nuo 3 iki 10 be to įsitikinti, ar tuo pačiu nebūtų įtraukiamos pralaidžios minučių imtinai, priklausomai nuo naudotos srovės dulkės, koroziniai garai, drėgmė, ir t.t.
  • Page 37 vidinius ir išorinius elementus, susijusius su aušinimo PAIGALDAMINE, TURVALISUS JA TÖÖ grandine. Atlikti reikiamus remonto darbus. TÄHELEPANU! MISTAHES PAIGALDUSTÖÖDE JA ELEKTRIÜHENDUSTE TEOSTAMISEKS DĖMESIO! Ištuštinus baką, bei išsprendus PEAB SEADE OLEMA ILMTINGIMATA VÄLJA iškilusias problemas, prieš aktyvuojant LÜLITATUD JA VOOLUVÕRGUST VÄLJAS. vandens cirkuliaciją...
  • Page 38 Need ette nähtud välise veermiku OMAV ISIK. (VJ) varustuse hulka kuuluvate veevoolikute ühendamiseks (veermiku olemasolu korral), ent samuti (VJ) TIG RA keevituskäpa veevooliku ühendamiseks lisatarvikuna tarnitava vahetüki abil TÄHELEPANU! KUI MÄRKATE, ET: (Joon. C). - süttib ebapiisava veesurve märgutuli, 4 - Teostage ühendused toitesüsteemiga ja viige lüliti - paaki on vaja väga sageli vett lisada;...
  • Page 39 ražošanu saistītie jautājumi. 3 - Pievienojiet ārējās dzesēšanas caurules pie 8 - I : maksimālā no barošanas līnijas patērējamā attiecīgajām savienotājuzmavām, ievērojot 1 max strāva. zemāk esošos norādījumus: 9 - Korpusa aizsardzības pakāpe. : ŪDENS PADEVE (auksts ūdens) 10 - P : maksimālais spiediens.
  • Page 40 PLĀNOTĀ TEHNISKĀ APKOPE : Променливо напрежение и честота на захранване на единицата за охлаждане PLĀNOTO TEHNISKO APKOPI VEIKT (допустими граници ± 10%). OPERATORS. 5 - символи, отнасящи се до нормите за безопасност: - Periodiski pārbaudiet ūdens līmeni tvertnē, biežums ir преди...
  • Page 41 ПРИ ТЕМПЕРАТУРИ ПО-НИСКИ ОТ 2°C, СЕ В случай, че циркулирането не се активира ПРЕПОРЪЧВА УПОТРЕБАТА НА АНТИФРИЗНА и сигналната лампа продължава да свети, ТЕЧНОСТ НА ЕТИЛЕНОВА ОСНОВА ИЛИ НА СМЕС, незабавно да се изгаси охлаждащата единица и да СЪСТАВЕНА ОТ ДЕМИНЕРАЛИЗИРАНА ВОДА И се...
  • Page 42 Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati.
  • Page 43 ( GB ) GUARANTEE The manufacturer guarantees proper operation of the machines and undertakes to replace free of charge any parts should they be damaged due to poor quality of materials or manufacturing defects within 12 months of the date of commissioning of the machine, when proven by certification. Returned machines, also under guarantee, should be dispatched CARRIAGE PAID and will be returned CARRIAGE FORWARD.
  • Page 44 ( CZ ) ZÁRUKA Výrobce ručí za správnou činnost strojů a zavazuje se provést bezplatnou výměnu dílů opotřebovaných z důvodu špatné kvality materiálu a následkem konstrukčních vad do 12 měsíců od data uvedení stroje do provozu, uvedeného na záručním listě. Vrácené stroje a to i v záruční době musí být odeslány se ZAPLACENÝM POŠTOVNÝM a budou vráceny na NÁKLADY PŘÍJEMCE.

Table of Contents