laerdal V-Vac Manual
Hide thumbs Also See for V-Vac:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

V-Vac
www.laerdal.com
4510 rev E.indd 1
20.05.2011 12:07:59

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for laerdal V-Vac

  • Page 1 V-Vac www.laerdal.com 4510 rev E.indd 1 20.05.2011 12:07:59...
  • Page 2 4510 rev E.indd 2 20.05.2011 12:07:59...
  • Page 3: Cartridge Installation

    E N G L I S H The V-Vac Suction Unit is a manual portable unit designed to provide quick and effective suction. Fully assembled, it weighs less than one pound (0,45 kg) and can be adjusted to accomodate different hand sizes or to provide a range of suction pressures from no more than ~170mmHg up to ~380mmHg.
  • Page 4: Troubleshooting

    5. ADAPTER TIP increased resistance will be felt when squeezing the handle. By keeping the handle squeezed, the particle can be held on the tip and lifted out of the patient’s mouth. To unclog the intake valve, keep the tip pointed down and push through or remove the stuck particle.
  • Page 5: Regolazione Della Corsa

    I T A L I A N O Il dispositivo di aspirazione V-Vac è un sistema manuale portatile ideato per ottenere un’aspirazione rapida ed efficace. A montaggio completo, pesa meno di mezzo chilo e può essere regolato in modo da adattarsi a diverse dimensioni della mano e da consentire di ottenere valori diversi di pressione di aspirazione all’interno...
  • Page 6: Rimozione Della Cartuccia

    5. ADATTATORE particella di grandi dimensioni ostruisce la punta, si avvertirà una maggiore resistenza nello schiacciare l’impugnatura. Tenendo l’impugnatura schiacciata, si potrà tenere la particella sul beccuccio e sollevarla fino a farla uscire dalla bocca del paziente. Per liberare la valvola di ingresso, tenere il beccuccio rivolto verso il basso e spingere fuori o togliere la particella incastrata.
  • Page 7 D E U T S C H Das V-Vac Aspirationsgerät ist ein manuelles, tragbares Instrument zur schnellen und wirksamen Aspiration. Es wiegt insgesamt weniger als ein halbes Kilogramm und läßt sich individuell auf die Handgröße einstellen; der Aspirationsdruck kann zwischen ~170 mmHg und ~380 mmHg liegen.
  • Page 8: Störungsbehebung

    5. ADAPTERSPITZE sehr große Partikel verstopfte Spitze macht sich durch erhöhten Widerstand beim Zusammendrücken des Handgriffs bemerkbar. Durch fortgesetztes Zusammendrücken des Handgriffs kann das Objekt auf der Spitze gehalten und aus dem Mund des Patienten entfernt werden. Zum Freimachen des Einlaßventils die Spitze nach unten halten, und das Für zusätzliche Anwendungen wird eine hängengebliebene Objekt entweder hindurchdrücken...
  • Page 9 F R A N Ç A I S L’appareil d’aspiration V-Vac est un dispositif portatif servant à l’aspiration rapide et efficace. Une fois monté, l’appareil pèse moins d’un demi kilo. Il peut être réglé de façon à s’adapter à la main de l’utilisateur ou à assurer une pression d’aspiration comprise entre ~170 et ~380 mm Hg.
  • Page 10: Depannage

    5 EMBOUT DE L’ADAPTATEUR donc réduits au minimum. Lorsque le bec est obstrué par une particule de très grande taille, on sentira plus de résistance en serrant la poignée. Il est possible de retenir cette particule sur le bec et de la sortir de la bouche du patient en continuant à...
  • Page 11: Precauciones Y Advertencias

    E S P A Ñ O L La unidad de succión V-Vac es una unidad manual portátil diseñada para proporcionar una succión rápida y eficaz, suministrando una gama de presiones de aspiración desde ~170 mm Hg hasta ~380 mm Hg. Pesa menos de una libra completamente ensamblada y puede ajustarse para acomodar distintos tamaños de mano.
  • Page 12 5 PUNTA ADAPTADORA grande obstruye la punta, se observará un aumento en la resistencia al apretarse el mango. Manteniendo el mango apretado, se puede sostener la partícula en la punta y sacarla de la boca del paciente. Para despejar la válvula de entrada, mantenga la punta orientada hacia abajo y empuje o saque la partícula atascada.
  • Page 13 N E D E R L A N D S De V-Vac zuigeenheid is een draagbaar, handbediend apparaat dat speciaal is ontworpen voor om snel en effectief zuigkracht te leveren. Het apparaat weegt in zijn geheel minder dan een halve kilo en kan worden aangepast aan de grootte van de hand of om de zuigkracht te variëren van niet meer dan ±170 mmHg tot ±380 mmHg.
  • Page 14 5. HET ADAPTERMONDJE u een grotere weerstand bij het inknijpen van het handvat. Door het handvat ingeknepen te houden, kunt u het object op het uiteinde vasthouden en zo uit de mond van de patiënt tillen. Om het inlaatventiel te ontstoppen, houdt u het uiteinde naar beneden gericht en drukt u het vastzittende object er doorheen of verwijdert u dit.
  • Page 15 P O R T U G U Ê S O Aparelho de Sucção V-Vac é um aparelho portátil manual projetado para fornecer sucção rápida e eficaz. Quando totalmente montado, pesa menos de meio quilo e pode ser adaptado para diferentes tamanhos de mãos, ou para fornecer uma faixa de pressões de sucção de um máximo de ~170 mmHg...
  • Page 16 5 PONTA DA ADAPTADOR maior resistência ao comprimir o cabo. Mantendo o cabo comprimido, a partícula pode ser mantida na ponta e retirada da boca do paciente. Para desobstruir a válvula de admissão, mantenha a ponta orientada para baixo e empurre ou remova a partícula emperrada.
  • Page 17 S V E N S K A V-Vac sugenhet är en manuell portabel enhet, utformad för snabb och effektiv sugning. Komplett monterad väger den mindre än 0,5 kg och den kan justeras för att passa olika stora händer. Dess undertryck kan ställas in mellan 170 mmHg och 380 mmHg.
  • Page 18: Tekniska Data

    5. ADAPTERSPETS känner du detta som ett ökat motstånd när du kramar handtaget. Genom att hålla kvar handtaget i indraget läge kan du suga fast partikeln på spetsen och lyfta ut den ur patientens mun. Du rensar inloppsventilen genom att hålla spetsen riktad nedåt och trycka igenom eller avlägsna partikeln.
  • Page 19 N O R S K V-Vac sugeapparat er et manuelt, bærbart apparat som sikrer en rask og effektiv sugeeffekt. Fullt montert veier apparatet mindre enn en halv kilo, og det kan justeres slik at det passer til ulike håndstørrelser eller en rekke sugetrykk, helt fra -170mmHg og opp til –380mmHg.
  • Page 20 5. TILPASNINGSSTYKKE risiko for at innløps-ventilen blir tilstoppet. Dersom en meget stor partikkel tilstopper løpet, vil en føle økt motstand når håndtaket presses sammen. Ved å holde håndtaket sammenpresset, kan partikkelen holdes fast på løpet og løftes ut av pasientens munn. For å...
  • Page 21 D A N S K V-Vac er et transportabelt sug, udformet til hurtig og effektiv sugning. Klar til brug, vejer V-Vac mindre end et halvt kilo. V-Vac kan indstilles til 2 forskellige sugestyrker: 170 mmHg og 380 mmHg 1. SIKKERHEDSREGLER / ADVARSLER 3.
  • Page 22 Dem. Skub holder filteret på plads. Dette vil som regel rense beholderen i pilens retning udløbsventilen og V-Vac vil fungere som før. med den ene hånd og hold imod med den anden hånd. Bemærk: Mens låget med udløbsfilteret er åbnet, kan det forekomme at beholderens indhold løber...
  • Page 23 S U O M I V-Vac käsi-imu on kannettava käsikäyttöinen imulaite, joka on vaivaton käyttää, ja kehittää nopeasti tehokkaan imupaineen. Keskimääräinen imupainealue vaihtelee noin 170 mmHg aina 380 mmHg asti. V-Vac painaa käyttövalmiina vain 292 g, ja sen kädensijaa voidaan säätää erikokoisten käyttäjien tarpeiden mukaan.
  • Page 24 Tukkeuman poistamisen jälkeen imemistä voidaan jatkaa normaalisti. Imukärki on tarkoitettu erillisten imukatetrien liittämiseen V-Vac käsi-imuun. Imukärjelle on pidike kädensijan vasemmalla puolella (Kts. tarkennuskuva). Toimitukseen sisältyy lyhyt, 18 Fr epästeriili imukatetri. Lyhyttä imukatetria sekä useimpia ilman erillisiä...
  • Page 25 P O L S K I Ssak V-Vac jest ręcznym przenośnym przyrządem zapewniającym szybkie i skuteczne odsysanie. Całkowicie zmontowany przyrząd waży niecałe pół kilograma (0,45 kg). Można go dostosować do różnych rozmiarów dłoni. Ciśnienie ssania mieści się w przedziale od przeszło ~170mmHg do ~380mmHg.
  • Page 26 5. NASADKA wyczuć zwiększony opór. Ściskając cały czas uchwyt przyrządu, cząstkę przyssaną do końcówki ssaka można unieść z ust pacjenta. Aby odetkać zawór wlotowy, należy skierować przyrząd końcówką w dół i wypchnąć lub wyjąć zator. Po odetkaniu zaworu można kontynuować odsysanie. Nasadka umożliwia dodatkowe zastosowania ssaka. Można ją przechowywać w oprawce nasadki (zob. wkładka). W skład zestawu wchodzi również krótki, niesterylny cewnik nr 18 Fr. Można go stosować z nasadką, podobnie jak większość innych standardowych cewników ssawnych bez gniazd Zatkanie wylotu aktywacyjnych ssania. Przed użyciem należy mocno Zawór wylotowy został tak umieszczony, aby osadzić cewnik w nasadce, po czym nałożyć nasadkę ograniczyć możliwość zatkania go w trakcie użycia na zawór wlotowy. Dołączoną podwójną złączkę przyrządu. W razie napełnienia 425-mililitrowego wewnętrzną należy stosować w przypadku cewników wkładu może dojść do zatkania filtra wylotowego. z końcówką obejmującą. Filtr może również zatkać się, gdy przy częściowo napełnionym wkładzie końcówka ssaka jest 6. WYJĘCIE WKŁADU skierowana w górę. Gdy filtr wylotowy jest zatkany, uchwyt nie może powrócić do położenia 1. Ująć uchwyt w sposób wyjściowego (nie można sprężyć wkładu). W pokazany na ilustracji, z takiej sytuacji należy otworzyć nakrywkę zaworu nasadką skierowaną od wylotowego, w którym mieści się filtr. W większości siebie. Przytrzymując palcami przypadków zawór wylotowy zostanie oczyszczony i lewej dłoni uchwyt poniżej przyrząd będzie ponownie działać.
  • Page 27 Toute réutilisation entraînera des risques accrus de contamination croisée, de dégradation des performances et/ou de dysfonctionnement du dispositif. Laerdal ne saurait être tenu responsable de toute conséquence liée à une réutilisation Le produit est conforme aux exigences essentielles de la Directive du Conseil 93/42/CEE modifiée par la Directive du Conseil 2007/47/CE Garantie Veuillez consulter la dŽclaration de garantie globale afin d’obtenir plus de renseignements sur les conditions...
  • Page 28 Este producto cumple los requerimientos esenciales de la directiva 93/42/CEE, modificada por la directiva 2007/47/CEE. Garantía limitada Consulte la Garantía global para conocer los términos y condiciones adicionales (www.laerdal.com) Nederlands Waarschuwing: Alle onderdelen, behalve de handgreep, zijn bestemd voor eenmalig gebruik. Niet opnieuw gebruiken.
  • Page 29 Laerdal er ikke ansvarlig for eventuelle følger som oppstår på grunn av gjenbruk Produktet er i overensstemmelse med de grunnleggende kravene i Rådsdirektiv 93/42/EØF, endret ved Rådsdirektiv 2007/47/EF Begrenset garanti For ytterligere bestemmelser og betingelser vedrørende garantien, se the Global Warranty statement på...
  • Page 30 4510 rev E.indd 30 20.05.2011 12:08:17...
  • Page 31 4510 rev E.indd 31 20.05.2011 12:08:17...
  • Page 32 © 2011 Laerdal Medical AS, All Rights Reserved. 4510 rev E 4510 rev E.indd 32 20.05.2011 12:08:17...

Table of Contents