Chicco Trio Love UP Manual
Hide thumbs Also See for Trio Love UP:
Table of Contents
  • Manutenzione
  • Avviso Importante
  • Garanzia
  • Notice D'emploi
  • Entretien
  • Garantie
  • Wartung
  • Instrucciones de Uso
  • Mantenimiento
  • Aviso Importante
  • Instruções de Uso
  • Návod K Použití
  • Důležitá Upozornění
  • Instrukcja Użytkowania
  • Kullanim Tali̇matlari
  • Важна Информация
  • Інструкція З Вико- Ристання
  • Меры Предосторожности
  • Важное Предупреждение
  • Viktig Information

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

LIGHTNAP

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Trio Love UP and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Chicco Trio Love UP

  • Page 1 LIGHTNAP...
  • Page 8 • Questa sacca è utilizzabile solo ecc. Non lasciare la sacca vicina a sui passeggini CHICCO “LOVE UP” queste fonti di calore. “STYLEGO UP”. • ATTENZIONE! Non usare mai la sac- • Assicurarsi che la sacca sia fissata...
  • Page 9: Manutenzione

    correttamente sul passeggino pri- Non candeggiare ma di mettervi il bambino. 30° C • I prodotti lasciati al sole si surriscal- Non asciugare meccanicamente dano; lasciarli raffreddare prima di Non stirare mettervi il bambino. Non lavare a secco • Non utilizzare la sacca per far dor- mire il bambino per tempi prolun- MANUTENZIONE gati: questo prodotto non può...
  • Page 10: Avviso Importante

    SCHIENALE REGOLABILE - COMFORT SYSTEM opposta al regolatore (fig. 13A), ed infilarla nell’ apposita 7. Lo schienale della sacca è regolabile in modo graduale. Per fessura di materassino e struttura (fig. 13B e 13C). Quando alzare ed abbassare lo schienale agire sulla ruota posta sull’ e - la fibbia di aggancio si trova oltre la struttura, far scorrere •...
  • Page 11: Garanzia

    lare che il veicolo prevede l’installazione di dispositivi di ri- 26. Sganciare la fibbia dalla sacca, tirando la linguetta rossa tenuta bambini “Universali” per la fascia di età in questione. della fibbia verso l’esterno e spingendo la fibbia verso • Questo dispositivo di ritenuta è stato classificato l’alto (fig.
  • Page 12 "CAR KIT", included. • This carrycot is only suitable for • Only use spare parts supplied or use on CHICCO “LOVE UP” and approved by the manufacturer. “STYLEGO UP” strollers. • Always be aware of the risk of open •...
  • Page 13: Maintenance

    • The carrycot is not designed for water. Routinely wipe clean plastic parts with a soft damp cloth. To avoid friction, ensure that the locking devices of children to sleep in for a long pe- the carrycot and stroller are free from dust or sand. Do not riod of time: this product is not a leave the product exposed to the sun for a long period of time;...
  • Page 14: Important Warning

    from the middle position to the rest position, repeat the ing and uninstalling the product. Prevent anybody from step and move the handle down. using the product without reading the instructions. WARNING! Do not transport the carrycot with the handle •...
  • Page 15: Warranty

    below before positioning the carrycot in the car: handle (fig. 28A). To facilitate fastening the carrycot on the stroller, there are labels with instructions on both BUCKLES FOR CAR SEAT BELTS sides of the fabric showing you the correct alignment of 18.
  • Page 16: Notice D'emploi

    • Utiliser uniquement des pièces de • Cette nacelle ne doit être utilisée rechange fournies ou approuvées que sur les poussettes CHICCO « par le fabricant. LOVE UP » et « STYLEGO UP ». • Tenir compte des risques dérivant •...
  • Page 17: Entretien

    de mettre le bébé dedans. Ne pas repasser. • Les produits laissés au soleil sur- chauffent ; les laisser refroidir avant Ne pas laver à sec. de mettre l'enfant dedans. ENTRETIEN • Ne jamais utiliser la nacelle pour Sécher les parties métalliques pour empêcher toute forma- tion de rouille.
  • Page 18 Pour relever et rabaisser le dossier, utiliser la molette si- Quand la boucle d'accrochage se trouve au-delà de la tuée sur le dessous de la nacelle, au niveau des pieds de structure, faire coulisser la sangle sur la base et l'enfiler •...
  • Page 19: Garantie

    qui appartiennent à ce groupe d’âge. 26. Décrocher la boucle de la nacelle, en tirant la languette rouge de la boucle vers l'extérieur, et en poussant la • Ce dispositif de retenue est classé « Universel » selon des boucle vers le haut (fig. 26), de façon à libérer la nacelle de critères d’homologation plus rigoureux par rapport à...
  • Page 20 man den mitgelieferten CAR KIT GEBRAUCHSANLEITUNG benutzt. • A • Nur Ersatzteile verwenden, die vom WICHTIG - LESEN SIE DIE AN- Hersteller geliefert oder genehmigt WEISUNGEN VOR GEBRAUCH wurden. WARE SORGFÄLTIG, • Die Risiken berücksichtigen, UND BEWAHREN SIE SIE FÜR die von Flammen und anderen SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUF.
  • Page 21: Wartung

    Die Stoffteile mit einem feuchten Schwamm und • Dieser Kinderwagenaufsatz kann Neutralseife reinigen. Reinigen Sie die Kunststoffteile re- nur für die Sportwagen CHICCO gelmäßig mit einem feuchten Tuch. Die Metallteile nach einem eventuellen Kontakt mit Wasser abtrocknen, um “LOVE UP”, “STYLEGO UP” verwen- Rostbildung zu vermeiden.
  • Page 22 Schutz vor Sonne und Wind ausgestattet, das in mehrere Bevor Bezüge Kinderwagenaufsatzes Positionen verstellbar ist. Im oberen Teil ist eine Öffnung, abziehen, öffnen Sicherheitsgurte (siehe um auf den Tragebügel zugreifen zu können. Abschnitt „Verwendung Sicherheitsgurte 2. Um das Verdeck am Kinderwagenaufsatz zu montieren, Kinderwagenaufsatzes“) und nehmen Sie das Comfort Kit ab muss der Tragebügel des Kinderwagenaufsatzes ange- (siehe Abschnitt „Verwendung des Kinderwagenaufsatzes...
  • Page 23 16. Passen Sie die Gurte dem Körper des Kindes an, indem Altersgruppe vorsieht. Sie am entsprechenden Regler drehen (Abb. 16). • Diese Rückhaltevorrichtung für Kinder wurde nach stren- geren Bedingungen in die Klasse „Universal“ eingestuft als VERWENDUNG DES KINDERWAGENAUFSATZES IM vorhergehende Ausführungen, die diese Warnung nicht AUTO tragen.
  • Page 24 Gurtschloss ein (Abb. 24A – 24B) und drehen Sie den recht), ziehen die Taste vorne am Kinderwagenaufsatz roten Bügel in die Anfangsposition, so dass er durch die (Abb. 29A) nach aussen und nehmen, wäh- Öse selbst verläuft (Abb. 24C). rend Sie die Taste weiter angehoben halten, den 25.
  • Page 25: Instrucciones De Uso

    • Este capazo puede utilizarse úni- el fabricante camente en las sillas de paseo • Tenga en cuenta los riesgos deri- CHICCO “LOVE UP” “STYLEGO UP”. vados de llamas y otras fuentes de • Asegúrese de que el capazo esté calor, tales como estufas eléctricas,...
  • Page 26: Mantenimiento

    paseo antes de introducir al niño No usar lejía en el mismo. 30° C • Los productos que se dejan al sol No secar en secadora se sobrecalientan; déjelos enfriar No planchar antes de acomodar al niño en su No lavar en seco interior.
  • Page 27: Aviso Importante

    en la parte exterior del capazo, en la zona de los pies del 13. Sujete la parte superior B de la hebilla de enganche, opues- niño (fig. 7). ta al mecanismo de ajuste (fig. 13A), e introdúzcala en la hendidura correspondiente del colchón y de la estructura ASA PARA EL TRANSPORTE (fig.
  • Page 28 tible con la mayor parte de los asientos de coche, pero 25. Tire del cinturón del coche hacia el enrollador, presio- no con todos. nando el capazo contra el asiento, de manera que que- • La compatibilidad perfecta puede lograrse más fácilmente de correctamente fijado (fig.
  • Page 29 GARANTÍA El producto está garantizado contra todo defecto de con- formidad en condiciones normales de uso según lo pre- visto en las instrucciones. Por lo tanto, la garantía no será aplicada en caso de daños ocasionados por uso incorrecto, én desgaste o hechos accidentales.
  • Page 30: Instruções De Uso

    aquecedores elétricos, caloríferos a INSTRUÇÕES DE USO gás, etc. Não deixe a alcofa nas pro- • C ximidades destas fontes de calor. IMPORTANTE - LEIA CUIDADOSA- • ATENÇÃO! Nunca coloque esta al- MENTE AS INSTRUÇÕES ANTES cofa sobre um suporte. •...
  • Page 31 CHICCO “LOVE petivo significado: UP” “STYLEGO UP”. Lavar à mão em água fria • Certifique-se de que a alcofa está Não usar lixívia fixada corretamente no carrinho, 30° C antes de colocar o bebé. Não secar na máquina •...
  • Page 32 ENCOSTO REGULÁVEL - COMFORT SYSTEM 13. Segure no gancho de fixação da parte superior do cinto • A 7. O encosto da alcofa dispõe de um sistema de regulação B, que não tem a fivela de regulação (fig. 13A), e intro- gradual.
  • Page 33 ATENÇÃO! Certifique-se de que os cintos estão bem esti- • A compatibilidade perfeita é obtida mais facilmente nos casos em que o fabricante do veículo declara, no manual cados (fig. 25B). fig. do mesmo, que este prevê a instalação de dispositivos de REMOÇÃO DA ALCOFA DO BANCO retenção para crianças, do tipo “Universal”, para a faixa etá- ria em questão.
  • Page 34 sche kacheltjes, gaskacheltjes, enz. GEBRUIKSAANWIJZING • D Zet de draagmand niet in de buurt van deze warmtebronnen. BELANGRIJK - LEES DE GE- • WAARSCHUWING! Gebruik deze • V BRUIKSAANWIJZING ZORGVUL- reiswieg nooit op een onderstel. DIG DOOR EN BEWAAR DEZE •...
  • Page 35 DRAAGMAND LEEGMAKEN. Het wordt aanbevolen de wasinstructies op het etiket aan CHICCO "LOVE UP” “STYLEGO UP”. het hoofdeinde zorgvuldig op te volgen. • Verzeker u ervan dat de draag- Hieronder worden de wassymbolen en de betekenis ervan...
  • Page 36 AFDEKZEIL pennen en de knop aan het hoofdeinde niet door de stof 6. Om het afdekzeil te bevestigen maakt u de beide druk- bedekt worden. knopen aan de zijkanten (afb. 6A) dicht en schuift u de VEILIGHEIDSGORDELS DRAAGMAND EN COMFORT KIT opening over de hiervoor bestemde pen aan het voe- teneinde (afb.
  • Page 37 zetten, indien de auto in de zon heeft gestaan en contro- de zitting, en snoert u ze vast met de gordels van beide leer of er geen oververhitte delen zijn: in dit geval laat u ze buitenste zitplaatsen (afb. 19). eerst afkoelen voordat u het kind er in legt, om te voorko- 20.
  • Page 38 draagmand op de vasthaakpunten (afb. 28B). WAARSCHUWING! Verzeker u er voor het gebruik van dat de draagmand goed vastzit, door hem omhoog te trekken. DRAAGMAND VAN DE WANDELWAGEN LOSMAKEN 29. Zet de handgreep in de draagstand (verticaal), trek de knop aan de voorkant van de draagmand naar buiten (afb.
  • Page 39: Návod K Použití

    žit její hloubku. dávané nebo schválené výrobcem • Tuto korbičku lze použít pouze • Mějte na paměti nebezpečí prame- na kočárcích CHICCO “LOVE UP” nící z otevřeného ohně nebo jiných “STYLEGO UP”. zdrojů tepla, jako například elektric- • Dříve než dítě uložíte do korbičky, kých nebo plynových kamen, atd.
  • Page 40 na na kočárek. ÚDRŽBA Kovové části osušte, abyste zabránili jejich rezivění. • Výrobky ponechané na slunci se Neponořujte do vody. Plastové části pravidelně čistěte mohou nadměrně rozehřát; nechte vlhkým hadrem. Součásti upevnění korbičky a kočárku udr- žujte čisté, bez prachu a písku, aby zde nemohlo docházet je vychladnout, dříve než...
  • Page 41: Důležitá Upozornění

    POUŽITÍ KORBIČKY V AUTĚ šet zacvaknutí, kterým se madlo zablokuje (obr.  9A); k UPOZORNĚNÍ! Při montáži a  připevnění výrobku přesně ní. uvedení rukojeti do mezilehlé polohy, současně stiskněte ěte obě tlačítka na kloubu rukojeti (obr. 9B); k překonání me- dodržujte návod k použití. Nedovolte, aby kdokoliv použí- zilehlé...
  • Page 42 UPOZORNĚNÍ! Kdy se produkt používá mimo vozidlo, • zadní sedadlo musí být vybavené alespoň 2  pásy pro cestující a 3 body pro ukotvení (obr. 17B), homologo- musí být dětský zádržný systém odstraněn. UPOZORNĚNÍ! Pokud chcete upevnit korbičku na kon- vanými podle normy UN/ECE 16 nebo obdobné normy. strukci kočárku, musíte nejdříve odstranit sedák.
  • Page 43: Instrukcja Użytkowania

    związanym z ogniem i innymi źró- INSTRUKCJA UŻYTKO- dłami ciepła, takimi jak piecyki elek- WANIA tryczne czy gazowe, itp. Nie pozo- ís- stawiać miękkiej gondoli w pobliżu že źródeł ciepła. WAŻNE - ZATRZYMAJ TE IN- ěte • OSTRZEŻENIE! Nie umieszczać STRUKCJE DO PRZYSZŁEGO ZA- gondoli w stojaku.
  • Page 44 Podczas prania należy dostosować się do instrukcji przyto- zmniejszyć jej głębokość. czonych na wszywce wyrobu. • Gondolę można używać tylko z Poniżej podano symbole sposobu prania oraz ich znaczenie: wózkami spacerowymi CHICCO Prać ręcznie w zimnej wodzie „LOVE UP”, „STYLEGO UP”. 7. N Nie używać wybielaczy •...
  • Page 45 PASY BEZPIECZEŃSTWA GONDOLI I COMFORT KIT (rys. 6A) i włożyć pętelkę na odpowiedni zaczep znaj- dujący się w pobliżu nóżek dziecka (rys. 6B). Następnie 11. System bezpieczeństwa (rys. 11) składa się z dwóch przypiąć materiałową osłonę do budki po obydwu stro- części: nach dwoma zatrzaskami (rys.
  • Page 46 MOCOWANIE GONDOLI W SAMOCHODZIE dzić, aby uniknąć poparzeń. • W wyniku nawet małego wypadku samochodowego gon- 19. Aby zamocować gondolę do tylnego siedzenia, należy dola i CAR KIT mogą zostać uszkodzone w sposób niewi- umieścić ją na środku, równo z siedzeniem, i zamoco- doczny gołym okiem: dlatego też...
  • Page 47 pów (rys. 28B). OSTRZEŻENIE! przed użyciem należy zawsze upewnić się, ży czy gondola jest dokładnie przymocowana, pociągając ją do góry. ODCZEPIENIE GONDOLI OD SPACERÓWKI 29. Ustawić uchwyt w pozycji do transportu (pionowo), po- ąc ciągnąć przycisk znajdujący się w przedniej części gon- doli (rys.
  • Page 48 • Α Μην αφήνετε το πορτ-μπεμπέ κοντά ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ π σε αυτές τις πηγές θερμότητας. • ΠΡΟΣΟΧΗ! Ποτέ μη χρησιμοποιεί- • Β ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ τε το πορτ-μπεμπέ σε ένα υποστή- έ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΦΥ- ριγμα. τ ΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ •...
  • Page 49 • Αυτό το πορτ-μπεμπέ χρησιμο- μεταλλικά τμήματα, μετά από τυχόν επαφή με νερό, για να τά αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. ποιείται μόνο με τα καροτσάκια CHICCO “LOVE UP” “STYLEGO UP”. ΠΛΥΣΙΜΟ εί- Η εξωτερική/εσωτερική επένδυση του πορτ-μπεμπέ και του • Βεβαιωθείτε ότι το πορτ-μπεμπέ...
  • Page 50 θέτει ένα πίσω άνοιγμα, για να το ανοίξετε διπλώστε την ντε τις ενέργειες που περιγράφονται παρακάτω, με αναφο- τ υφασμάτινη πατ στην πίσω πλευρά της κουκούλας (εικ. 4). ρά στις εικόνες αφαίρεσης του καλύμματος, με αντίστροφη σ σειρά. κ ΓΕΙΣΟ •...
  • Page 51 ΑΓΚΡΑΦΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ φο- την έγκριση του κατασκευαστή. Μην τοποθετείτε αξε- φη σουάρ, ανταλλακτικά και εξαρτήματα που δεν παρέχει ο 18. Για να συνδέσετε τις δύο αγκράφες στους πείρους κατασκευαστής. που υπάρχουν στα άκρα του πορτ-μπεμπέ (εικ. 18A), •...
  • Page 52 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ-ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ΚΑΡΟΤΣΙ Προετοιμάστε το καροτσάκι για την τοποθέτηση του π- ορτ-μπεμπέ έτσι όπως υποδεικνύεται στις ειδικές οδηγίες που συνοδεύουν το καροτσάκι. Για τη χρήση με το καροτσάκι περιπάτου, θυμηθείτε Ö να αφαιρέσετε τη ζώνη ασφαλείας, ακολουθώντας με αντίστροφη...
  • Page 53: Kullanim Tali̇matlari

    • Yalnızca üretici tarafından temin rinliğini azaltabilecek herhangi bir edilen veya onaylanan yedek par- nesne yerleştirmeyiniz. çaları kullanınız. • Bu portbebe, yalnızca CHICCO • Portbebenin yakınlarında bulunan “LOVE UP” ve “STYLEGO UP” puset- çıplak alevlerden ve elektrikli soba, lerinde kullanım için uygundur.
  • Page 54 masına olanak veriniz. BAKIM Metali daima kurumaya bırakınız. Portbebeyi suya batır- • Bu portbebe, çocukların içerisinde mayınız. Plastik kısımları düzenli olarak yumuşak, nemli bir uzun bir süre uyumaları için tasar- bezle siliniz. Sürtünmeden kaçınmak için, portbebenin ve pusetin kilitleme cihazlarının tozlu veya kumlu olmamasını lanmamıştır: bu ürün bir yatağın sağlayınız.
  • Page 55 birleşim yerinde bulunan iki düğmeye aynı anda basınız talimatları dikkatlice okuyunuz. Kullanım talimatlarını oku- tır- (şek. 9B); orta konumdan yatırma konumuna getirmek için, madan kimsenin ürünü kullanmasına izin vermeyiniz. adımı tekrarlayınız ve sapı aşağıya hareket ettiriniz. • Bu kılavuzu ürünün yanında tutunuz. UYARI! Portbebeyi taşıma sapı...
  • Page 56 PORTBEBENİN ARACA BAĞLANMASI VE ARAÇTAN 28. Tutma sapını taşıma konumunda (dikey) tutunuz ve SÖKÜLMESİ bağlanmayı gösteren tık sesini duyana kadar iki dikey CAR KIT'i monte etmek için, portbebeyi araç içerisine koy- mekanizmanın portbebenin dışında olduğundan emin madan önce aşağıdaki montaj talimatlarını izleyiniz: olarak portbebeyi dikey birleşim yerlerine yerleştiriniz.
  • Page 57 • Utilizați numai părțile de schimb • Acest rucsac port-bebe poate fi uti- furnizate sau aprobate de fabricant lizat doar în cărucioarele CHICCO • Țineți cont de riscurile care pot apă- „LOVE UP” și „STYLEGO UP”. rea datorită focului si a altor surse...
  • Page 58 • Asigurați-vă că landoul este fixat Spălați manual în apă rece corect pe cărucior înainte de a așe- za copilul în el. Nu folosiți înălbitori 7. S 30° C • Produsele lăsate la soare se su- Nu uscați mecanic praîncălzesc; lăsați-le să se răcească Nu călcați înainte de a așeza copilul în ele.
  • Page 59 cu ochiurile aferente (fig. 6D). punzătoare ale saltelei și structurii, conform indicațiilor din figura 12A și 12B. SPĂTAR REGLABIL - COMFORT SYSTEM 13. Prindeți partea superioară B a cataramei de prindere, 7. Spătarul rucsacului port-bebe poate fi reglat în mod treptat. opusă...
  • Page 60 autovehiculele, fiind compatibil cu majoritatea dar nu cu să intre în buclă (fig. 24C). toate scaunele vehiculelor. 25. Trageți centura auto spre tamburul de înfășurare, apă- • Se poate obține cu ușurință compatibilitatea perfectă în sând rucsacul port-bebe contra banchetei, astfel încât cazul în care producătorul autovehiculului declară...
  • Page 61 GARANȚIE pă- Produsul este garantat împotriva oricărui defect de con- cât formitate în condiții normale de utilizare conform specifi- cațiilor din instrucțiunile de utilizare. Astfel, garanția nu se va aplica în cazul daunelor provocate de utilizarea neco- respunzătoare, uzură sau evenimente accidentale. Pentru durata garanției cu privire la defectele de conformitate, consultați prevederile specifice din legislația națională...
  • Page 62 к топлинни източници, като напри- РЪКОВОДСТВО ЗА • Н мер електрически и газови печки УПОТРЕБА м и др. подобни. Не оставяйте кош- • Т ницата порт-бебе в близост до с тези топлинни източници. ВАЖНО - ПРЕДИ УПОТРЕБА “ • ВНИМАНИЕ! Никога не използ- ВНИМАТЕЛНО...
  • Page 63 ш- • Този кош може да се използва о ПРАНЕ само с колички CHICCO “LOVE UP” Външната и вътрешната текстилна част на коша и ма- трака могат да се свалят и перат; за да ги свалите, вижте “STYLEGO UP”. з- параграф...
  • Page 64 ника (фиг. 4). ват как се сваля текстилната част, но в обратен ред. б а КОЗИРКА Поставете текстилната част от зоната на краката на коша, п 5. От вътрешната страна на козирката на сенника има плъзнете я по дължината на конструкцията, поставете •...
  • Page 65: Важна Информация

    без одобрението на производителя. Не използвайте щифтовете, разположени в двата края на коша (фиг. аксесоари, резервни части и компоненти, които не са 18A), пъхнете всеки от закопчаващите механизми в ша, предоставени от производителя. съответния щифт, като го натиснете (фиг. 18B) и дръп- ете...
  • Page 66 сочено в конкретните инструкции на количката. За употреба с количка не забравяйте предпазните кола- ни, като следвате в обратен ред указанията на параграф КОЛАНИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ НА КОША И COMFORT KIT. ВНИМАНИЕ! Системата за обезопасяване трябва да се отстрани, когато продуктът се използва извън автомо- била.
  • Page 67: Інструкція З Вико- Ристання

    ми тепла, наприклад, електрич- ІНСТРУКЦІЯ З ВИКО- ними або газовими печами, тощо. РИСТАННЯ Не залишайте колиску поблизу від таких джерел тепла. • УВАГА! Для перенесення дітей за- ВАЖЛИВО — ПЕРЕД ВИКОРИС- бороняється використовувати ко- ТАННЯМ УВАЖНО ОЗНАЙОМ- лиску на опорній стійці. ТЕСЯ...
  • Page 68 ти утворенню іржі. ПО • Цю колису можна використовува- ПРАННЯ ти лише на візках CHICCO «LOVE Зовнішня та внутрішня оббивка колиски і матрацика є знімними і їх можна прати; щоб зняти їх, див. розділ UP» «STYLEGO UP». "ЗНЯТТЯ ОББИВКИ З КОЛИСКИ".
  • Page 69 КОЗИРОК ст- кріпіть пластмасові накладки та закінчіть одягання обби- у з 5. У внутрішній частині козирка є тканинне кільце, яке вки, контролюючи, щоб штирок та кнопка з боку голови біг- дозволяє підвішувати м'які іграшки (мал. 5). залишалися вільними від тканини. ПОКРИВАЛО...
  • Page 70 УВ дитини почекайте, поки вони охолонуть. місць (мал. 19). • Дорожньо-транспортна пригода, навіть незначна, може 20. Якщо заднє сидіння вашого автомобіля оснащене ко завдати непомітні неозброєним оком пошкодження ко- триточковим ременем також і в центральному місці, ВІ лисці та набору CAR KIT: тому їх потрібно буде замінити колиска...
  • Page 71 УВАГА! Перед використанням слід пересвідчитися, що не колиска добре прикріплена, потягнувши її вгору. ці, ВІД'ЄДНАННЯ КОЛИСКИ ВІД ВІЗКА ю- на 29. Переведіть ручку в положення для транспортування (вертикальне)потягніть назовні кнопку, що знахо- диться в передній частині колиски (мал. 29A), потім, их...
  • Page 72: Меры Предосторожности

    с • Используйте только запасные ча- ИНСТРУКЦИЯ ПО • Н сти, поставленные или одобрен- ЭКСПЛУАТАЦИИ л ные производителем. у Люлька Love UP • Не забывайте о том, что огонь и • Э другие источники тепла, такие з как электрические и газовые пли- ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО...
  • Page 73 • Эта люлька может быть исполь- ие разовалась ржавчина, необходимо высушивать метал- лические части в случае контакта с водой. зована только с прогулочны- и- ми колясками CHICCO “LOVE UP” ы, СТИРКА “STYLEGO UP”. Внешняя/внутренняя обивка люльки и матрасик явля- те...
  • Page 74 ты ЗАДНЕЕ ОКОШКО КАК НАДЕТЬ ОБИВКУ НА ЛЮЛЬКУ • Н 4. Для обеспечения вентиляции, капюшон снабжен за- Чтобы натянуть чехол на люльку, выполните операции, к дним окошком; для его открытия нужно поднять тка- описанные ниже. Пользуйтесь графическими инструк- • Н невую...
  • Page 75: Важное Предупреждение

    ПРЯЖКИ ДЛЯ АВТОМОБИЛЬНЫХ РЕМНЕЙ ты, не поставляемые производителем. • Никогда не оставляйте ребенка без присмотра в люль- 18. Для зацепления двух пряжек к штырям, расположен- ии, ке в автомобиле. ным на концах люльки (рис. 18A), следует вставить ук- • Никогда не оставляйте люльку на сиденье автомобиля каждую...
  • Page 76 обретенная вами модель. Для выполнения ремонта, замены деталей, получения справок об изделии, продажи • A фирменных запчастей и принадлежностей вы можете обращаться в отдел по работе с клиентами Chicco. e-mail customers.ru@artsana.com - сайт в интернете: http://www.chicco.ru • A ГАРАНТИЯ Производитель гарантирует отсутствие дефектов со- ответствия...
  • Page 77 • Considere os riscos resultantes de • Este moisés só pode ser utilizado chamas ou outras fontes de calor, com os carrinhos da CHICCO “LOVE como aquecedores elétricos ou a UP” “STYLEGO UP”. gás, etc. Não deixe o moisés próxi-...
  • Page 78 corretamente fixado no carrinho Não secar na máquina antes de colocar o bebê no seu in- terior. Não passe a ferro • Os produtos deixados ao sol supe- Não lave a seco raquecem; deixe-os arrefecer antes MANUTENÇÃO de colocar o bebê no moisés. Enxugue as partes de metal para evitar a formação de fer- •...
  • Page 79 externa do moisés, perto da zona dos pés da criança (fig. 7). roladas entre si. 14. Posicione o comfort kit, formado por duas tiras dos ALÇA DE TRANSPORTE ombros e um retentor entrepernas, como mostrado na 8. O moisés é equipado com uma prática alça de trans- figura 14.
  • Page 80 • Um dos grandes objetivos dos dispositivos de retenção é O moisés está pronto para ser colocado no carro. evitar ao máximo que o corpo da criança sofra movimen- FIXAÇÃO DO MOISÉS NO CARRO to. Desta forma, antes de sair do veículo, certifique-se de que o dispositivo de retenção esteja bem firme no banco 19.
  • Page 81 REMOÇÃO DO MOISÉS DO CARRINHO 29. Coloque a alça na posição de transporte (vertical), puxe para fora o botão colocado na parte dianteira do moi- cá sés (fig. 29A) e, mantendo o botão levantado, remova o moisés da estrutura puxando-o para cima (fig. 29B). ATENÇÃO! A fixação e a remoção podem ser feitas com a criança dentro do moisés;...
  • Page 82 • Denna liggkorg får endast använ- ka element, gaskaminer osv. Lämna das på sittvagnar CHICCO “LOVE inte liggkorgen i närheten av såda- UP” “STYLEGO UP”. na värmekällor. • Kontrollera att liggkorgen är kor- •...
  • Page 83 lägger ned barnet. dukter för rengöring. • Använd inte liggkorgen för att låta LIGGKORGENS EGENSKAPER barnet sova en längre stund: denna Liggkorgen består av följande komponenter: tygklädsel, år sufflett, lock, avtagbar madrass comfort kit (två axelskydd produkt ersätter inte en barnsäng. och ett grenskydd), avtagbar sats för biltransport.
  • Page 84: Viktig Information

    TA BORT LIGGKORGENS KLÄDSEL fast liggkorgen. föl Innan liggkorgens klädsel tas bort är det nödvändigt att • Ingen bilsäkerhetsutrustning kan garantera total säkerhet lossa säkerhetsselet (se avsnitt “Användning av liggkorgens för barnet i händelse av en olycka, men användningen av sele”) och ta bort comfort kit (se avsnitt “Användning av denna produkt minskar risken för olycksfall och livsfara för liggkorgen i bil”).
  • Page 85 följ monteringsanvisningarna nedan: ning. Placera liggkorgen med fotområdet vänt mot sitt- vagnens handtag (fig. 28A). För att underlätta fasthak- SPÄNNEN FÖR BILBÄLTE ningen av liggkorgen på sittvagnen, se etiketterna på för 18. För att sätta fast de två bältesspännena på tapparna på textildelens sidor som visar hur liggkorgen ska placeras liggkorgens ändar (fig.
  • Page 86 30° C • Anvend udelukkende reservedele • Denne pose må kun anvendes på fra eller godkendt af fabrikanten klapvognene CHICCO “LOVE UP” og • Tag højde for de risici, som er for- “STYLEGO UP”. bundet med åben ild og andre var- •...
  • Page 87 inden barnet anbringes heri. kan blive blegede. Smør, om nødvendigt, med tør silikone- olie. Anvend aldrig opløsningsmidler eller skureprodukter • Lad aldrig barnet sove gennem til rengøringen. lang tid i posen: Dette produkt kan POSENS EGENSKABER ikke erstatte en barneseng. Posen består af følgende elementer: stofbetræk, kaleche, •...
  • Page 88 AFTAGNING AF POSENS BETRÆK tilfælde af ulykke, men anvendelse af dette produkt mind- Det er nødvendigt at åbne sikkerhedsselerne (jfr. afsnittet sker risikoen for alvorlige eller dødelige skader. “Brug af køreposens sikkerhedsseler”) og tage kittet kom- • Ikke korrekt brug af produktet forøger risikoen for at ud- fort af, før handlingerne omkring aftagning af betrækket sætte barnet for alvorlige skader, ikke blot i tilfælde af en påbegyndes.
  • Page 89 ADVARSEL! Det er nødvendigt, at sædet tages ud, for at lere CAR KIT, inden køreposen anbringes i bilen: køreposen kan fastspændes på klapvognens struktur. SPÆNDER TIL BILENS SIKKERHEDSSELER 28. Tag fat om håndtaget i transportpositionen (lodret) og 18. De to spænder skal spændes fast på tapperne, som sid- anbring køreposen på...
  • Page 90 30° C • Käytä ainoastaan valmistajan toi- • Tätä koppaa voidaan käyttää ainoas- mittamia tai hyväksymiä varaosia taan CHICCO “LOVE UP” “STYLEGO • Ota huomioon avotulen ja muiden UP” -rattaiden kanssa. lämmönlähteiden kuten sähkö- ja • Varmista, että koppa on kiinnitetty...
  • Page 91 ennen kuin laitat lapsen sisään. haalistua. Voitele ainoastaan tarpeen vaatiessa kuivalla sili- koniöljyllä. Älä käytä puhdistukseen liuotteita tai hankaavia • Älä käytä koppaa lapsen pitkäaikai- tuotteita. seen nukkumiseen: tätä tuotetta ei KOPAN OMINAISUUDET voida käyttää sängyn korvikkeena. Koppaan kuuluvat seuraavat osat: kangasverhoilu, kuomu, •...
  • Page 92 viemällä kahvaa alaspäin. • Autossa tapahtuvaa käyttöä varten kopan saa kiinnittää VAROITUS! Koppaa ei saa kuljettaa kahvan ollessa keski- ainoastaan tuotteen mukana toimitettua autossa kuljetuk- tai lepoasennossa, vaan ainoastaan kahvan ollessa kuljetus- sen varustusta käyttäen. kyseistä varustusta voidaan käyt- asennossa (pystyasento). tää...
  • Page 93 ää hintään kahdella matkustajalle tarkoitetulla 3-pistetur- mistelut kopan kiinnittämistä varten. vavyöllä (kuva 17B), jotka on hyväksytty UNI/ECE sään- Matkustajan kanssa käytettäessä, muista irrottaa turvavyöt nöksen nro 16, tai jonkin muun vastaavan standardin noudattaen kappaleen KOPAN TURVAVYÖT JA COMFORT KIT mukaisesti. ohjeita käänteisessä...
  • Page 94 CAR KIT som medfølger. • Denne baggen kan kun benyttes • Bruk kun reservedeler som leveres med sportsvognene CHICCO “LOVE av produsenten eller som er god- UP” “STYLEGO UP”. kjente av ham. • Forsikre deg om at baggen er festet •...
  • Page 95 • La ikke barnet sove i baggen over vognen rene for støv og sand for å unngå at det oppstår friksjon. Produktene må ikke ligge i solen over en lenger lenger tid. dette produktet erstatter periode; tekstilene kan falme. Smør med tørr silikonolje kun ikke barnesengen.
  • Page 96 ADVARSEL! Baggen må ikke bæres med håndtaket i mel- uten å ha lest instruksjonene. lomstilling eller i hvileposisjon, men kun når håndtaket er i • Oppbevar denne manualen sammen med produktet. posisjon for transport (vertikal posisjon). • Når baggen brukes i bil må den kun festes ved hjelp av settet for transport med bil som leveres sammen med pro- HVORDAN TA TREKKET AV BAGGEN duktet;...
  • Page 97 bilen følge instruksene for montering som vises nedenfor: påse at de to vertikale mekanismene forblir værende utenfor baggen, helt til du hører et klikk som bekref- SPENNER FOR BILBELTER telse på at tilkoplingen er skjedd. Plasser baggen slik at 18. For å feste de to spennene til knottene plasserte ytterst føttene til barnet vender mot håndtaket til sportsvog- på...
  • Page 98 ‫• حتذير! ي ُ ستخدم فقط على سطح أفقي ثابت‬ ‫وان‬ STYLEGO“ ‫” و‬LOVE UP“ ‫على عربات األطفال‬ .‫وجاف‬ ‫مال‬ .CHICCO ‫” من‬UP ‫الة‬ ‫• حتذير! ال تسمح ألطفال آخرين باللعب بالقرب‬ ‫• تأكد من صحة تثبيت املهد احملمول على عربة‬ .‫من املهد احملمول دون مراقبة‬...
  • Page 99 .‫قم بتنظيف األجزاء القماشية باستخدام إسفنجة مبللة وصابون متعادل‬ ‫6). ولضمان‬C ‫السقف، على اجلانبني، باستخدام الزري الكبس (الشكل‬ ‫ا‬ ‫نظ ِّ ف األجزاء البالستيكية بصفة دورية باستخدام قطعة قماش ناعمة‬ ‫أقصى درجة أمان لطفلك، ميكنك استخدام القالب القماشي في الوضع‬ ‫ع‬...
  • Page 100 ‫استخدام املهد احملمول في السيارة‬ .‫أصبح املهد احملمول اآلن جاهز للتركيب في السيارة‬ ‫حتذير! اقرأ هذه التعليمات بعناية قبل تثبيت وتركيب املنتج. جتنب استعمال‬ .‫هذا املنتج من قبل أي شخص قبل اطالعه على التعليمات‬ ‫تثبيت املهد احملمول في السيارة‬ .‫• احتفظ بهذا الدليل مع املنتج‬ ‫91.
  • Page 101 ‫أص‬ .‫للموديل الذي قمت بشرائه‬ ‫تثب‬ ‫الضمان‬ ‫هذا املنتج يشتمل على ضمان جودة عند االستخدام في الظروف االعتيادية‬ ‫كما هو موضح في تعليمات االستخدام. لذلك ال يسري الضمان في حالة‬ .‫األضرار الناجتة عن االستخدام غير السليم أو التآكل أو األحداث العارضة‬ ‫للتعرف...
  • Page 102 Via Saldarini Catelli, 1 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Page 104 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Table of Contents